[evince] [l10n] Updated German doc translation



commit df8663f72c119a042a6d25e57395984349f41e95
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Sep 7 21:07:49 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  813 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 452 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4554429..bbe3b7a 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -13,18 +13,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-05 20:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 21:05+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:31(None)
+#: C/toolbar.page:30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
 "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
@@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:52(None)
+#: C/toolbar.page:51(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
 "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"toolbar#view\">Anzeigen, Verbergen</link> oder <link xref="
 "\"toolbar#edit\">Bearbeiten</link> der Werkzeugleiste."
 
-#: C/toolbar.page:14(name) C/synctex-support.page:11(name)
+#: C/toolbar.page:13(name) C/synctex-support.page:11(name)
 #: C/synctex-search.page:11(name) C/synctex.page:11(name)
 #: C/synctex-editors.page:11(name) C/synctex-compile.page:11(name)
 #: C/synctex-beamer.page:11(name) C/singlesided-npages.page:12(name)
@@ -54,7 +56,7 @@ msgstr ""
 #: C/singlesided-3-4pages.page:12(name) C/singlesided-17-20pages.page:12(name)
 #: C/singlesided-13-16pages.page:12(name) C/shortcuts.page:15(name)
 #: C/print-booklet.page:12(name) C/opening.page:13(name)
-#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) C/index.page:13(name)
+#: C/openerror.page:13(name) C/introduction.page:11(name) C/index.page:14(name)
 #: C/forms-saving.page:13(name) C/forms.page:11(name)
 #: C/duplex-npages.page:12(name) C/duplex-9pages.page:12(name)
 #: C/duplex-8pages.page:12(name) C/duplex-7pages.page:12(name)
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr ""
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/toolbar.page:15(email) C/synctex-support.page:12(email)
+#: C/toolbar.page:14(email) C/synctex-support.page:12(email)
 #: C/synctex-search.page:12(email) C/synctex.page:12(email)
 #: C/synctex-editors.page:12(email) C/synctex-compile.page:12(email)
 #: C/synctex-beamer.page:12(email) C/singlesided-npages.page:13(email)
@@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/singlesided-17-20pages.page:13(email)
 #: C/singlesided-13-16pages.page:13(email) C/print-booklet.page:13(email)
 #: C/opening.page:14(email) C/openerror.page:14(email)
-#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:14(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:15(email)
 #: C/forms-saving.page:14(email) C/forms.page:12(email)
 #: C/duplex-npages.page:13(email) C/duplex-9pages.page:13(email)
 #: C/duplex-8pages.page:13(email) C/duplex-7pages.page:13(email)
@@ -97,14 +99,14 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/toolbar.page:18(p) C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
+#: C/toolbar.page:17(p) C/textselection.page:15(p) C/synctex-support.page:15(p)
 #: C/synctex-search.page:15(p) C/synctex.page:15(p)
 #: C/synctex-editors.page:15(p) C/synctex-compile.page:15(p)
 #: C/synctex-beamer.page:15(p) C/singlesided-npages.page:16(p)
 #: C/singlesided-9-12pages.page:16(p) C/singlesided-5-8pages.page:16(p)
 #: C/singlesided-3-4pages.page:16(p) C/singlesided-17-20pages.page:16(p)
 #: C/singlesided-13-16pages.page:16(p) C/shortcuts.page:19(p)
-#: C/reload.page:19(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
+#: C/reload.page:18(p) C/print-select.page:15(p) C/print-order.page:16(p)
 #: C/printing.page:17(p) C/print-differentsize.page:15(p)
 #: C/print-booklet.page:16(p) C/print-2sided.page:16(p)
 #: C/presentations.page:15(p) C/password.page:15(p) C/opening.page:17(p)
@@ -128,24 +130,24 @@ msgstr "tiffany antopolski com"
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/toolbar.page:23(title)
+#: C/toolbar.page:22(title)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/toolbar.page:26(title)
+#: C/toolbar.page:25(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: C/toolbar.page:27(p)
+#: C/toolbar.page:26(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:28(p)
+#: C/toolbar.page:27(p)
 msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
 msgstr "Die Standard-Werkzeugleiste enthÃlt einen Grundbestand an Werkzeugen:"
 
-#: C/toolbar.page:33(p)
+#: C/toolbar.page:32(p)
 msgid ""
 "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"movingaround#between-"
 "pages\">moving</link> from page to page."
@@ -153,19 +155,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Vorherige</gui> und <gui>NÃchste</gui> zum <link xref="
 "\"movingaround#between-pages\">Bewegen</link> von Seite zu Seite."
 
-#: C/toolbar.page:35(p)
+#: C/toolbar.page:34(p)
 msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
 msgstr ""
 "Ein Werkzeug zum Anpassen der <link xref=\"movingaround#zoom"
 "\">VergrÃÃerungsstufe</link>."
 
-#: C/toolbar.page:36(p)
+#: C/toolbar.page:35(p)
 msgid "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
 msgstr ""
 "Das Werkzeug zur <link xref=\"movingaround#between-pages\">Seitenauswahl</"
 "link>."
 
-#: C/toolbar.page:39(p)
+#: C/toolbar.page:38(p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you prefer "
 "a different set."
@@ -173,21 +175,21 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#modify\">bearbeiten</"
 "link>, falls Sie andere EintrÃge bevorzugen."
 
-#: C/toolbar.page:45(title)
+#: C/toolbar.page:44(title)
 msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
 msgstr "Werkzeuge in der Werkzeugleiste hinzufÃgen, entfernen und neu anordnen."
 
-#: C/toolbar.page:47(p)
+#: C/toolbar.page:46(p)
 msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
 msgstr "Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen</link>."
 
-#: C/toolbar.page:48(p)
+#: C/toolbar.page:47(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:50(p)
+#: C/toolbar.page:49(p)
 msgid ""
 "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
 "and the separator item."
@@ -195,31 +197,31 @@ msgstr ""
 "Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthÃlt EintrÃge, die nicht in der "
 "Werkzeugleiste vorhanden sind, sowie ein Trenner-Objekt."
 
-#: C/toolbar.page:55(title)
+#: C/toolbar.page:54(title)
 msgid "To add new items to the toolbar:"
 msgstr "So fÃgen Sie neue EintrÃge zur Werkzeugleiste hinzu:"
 
-#: C/toolbar.page:56(p)
+#: C/toolbar.page:55(p)
 msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
 msgstr "Ziehen Sie sie aus dem Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
 
-#: C/toolbar.page:58(title)
+#: C/toolbar.page:57(title)
 msgid "To remove items from the toolbar:"
 msgstr "Sie entfernen Sie EintrÃge aus der Werkzeugleiste:"
 
-#: C/toolbar.page:59(p)
+#: C/toolbar.page:58(p)
 msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
 msgstr "Ziehen Sie sie aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor."
 
-#: C/toolbar.page:61(title)
+#: C/toolbar.page:60(title)
 msgid "To rearrange items on the toolbar:"
 msgstr "So ordnen Sie die EintrÃge in der Werkzeugleiste neu an:"
 
-#: C/toolbar.page:62(p)
+#: C/toolbar.page:61(p)
 msgid "drag them to their new position on the toolbar."
 msgstr "Ziehen Sie sie in der Werkzeugleiste an die gewÃnschte Position."
 
-#: C/toolbar.page:64(p)
+#: C/toolbar.page:63(p)
 msgid ""
 "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
 "toolbar editor window."
@@ -236,12 +238,12 @@ msgstr ""
 "derjenige sein, den Sie ausgewÃhlt hatten."
 
 #: C/textselection.page:11(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/reload.page:15(name) C/print-select.page:11(name)
+#: C/reload.page:14(name) C/print-select.page:11(name)
 #: C/print-order.page:12(name) C/printing.page:13(name)
 #: C/print-differentsize.page:11(name) C/print-2sided.page:12(name)
 #: C/presentations.page:11(name) C/password.page:11(name)
 #: C/noprint.page:10(name) C/movingaround.page:11(name)
-#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:11(name) C/formats.page:14(name)
+#: C/invert-colors.page:14(name) C/index.page:12(name) C/formats.page:14(name)
 #: C/finding.page:12(name) C/editing.page:11(name) C/convertSVG.page:11(name)
 #: C/convertPostScript.page:11(name) C/convertpdf.page:11(name)
 #: C/commandline.page:11(name)
@@ -249,12 +251,12 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/textselection.page:12(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/reload.page:16(email) C/print-select.page:12(email)
+#: C/reload.page:15(email) C/print-select.page:12(email)
 #: C/print-order.page:13(email) C/printing.page:14(email)
 #: C/print-differentsize.page:12(email) C/print-2sided.page:13(email)
 #: C/presentations.page:12(email) C/password.page:12(email)
 #: C/noprint.page:11(email) C/movingaround.page:12(email)
-#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:12(email)
+#: C/invert-colors.page:15(email) C/index.page:13(email)
 #: C/formats.page:15(email) C/finding.page:13(email) C/editing.page:12(email)
 #: C/convertSVG.page:12(email) C/convertPostScript.page:12(email)
 #: C/convertpdf.page:12(email) C/commandline.page:12(email)
@@ -262,22 +264,23 @@ msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
 
 #: C/textselection.page:20(title)
-msgid "Why Didn't The Text I Selected Copy Properly?"
+msgid "Why didn't the text I selected copy properly?"
 msgstr ""
 "Warum ist der Text nicht richtig kopiert worden, den ich ausgewÃhlt habe?"
 
 #: C/textselection.page:23(p)
 msgid ""
-"If you highlight and copy text from a document using <app>Evince</app> and "
-"then paste it into another application, the formatting may alter. It may also "
-"contain different characters than the original selection. This often happens "
-"when copying text from a PDF document with multiple columns."
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
+"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
+"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
+"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
+"columns."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Text in einem Dokument mit <app>Evince</app> hervorheben und "
-"kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfÃgen, so kann sich die "
-"Formatierung Ãndern. Es kÃnnen auch andere Zeichen als in der ursprÃnglichen "
-"Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von Text aus einem "
-"PDF-Dokument mit mehreren Spalten."
+"Wenn Sie Text in einem Dokument mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"hervorheben und kopieren und ihn dann in eine andere Anwendung einfÃgen, so "
+"kann sich die Formatierung Ãndern. Es kÃnnen auch andere Zeichen als in der "
+"ursprÃnglichen Auswahl enthalten sein. Dies passiert oft beim Kopieren von "
+"Text aus einem PDF-Dokument mit mehreren Spalten."
 
 #: C/textselection.page:29(p)
 msgid ""
@@ -303,19 +306,19 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Texteditor</gui></guiseq> klicken."
 
 #: C/synctex-support.page:7(desc)
-msgid "How to add support for SyncTex."
+msgid "How to add support for SyncTeX."
 msgstr "So fÃgen Sie UnterstÃtzung fÃr SyncTex hinzu."
 
 #: C/synctex-support.page:20(title)
-msgid "Set-up SyncTex"
-msgstr "SyncTex einrichten"
+msgid "Set-up SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX einrichten"
 
 #: C/synctex-support.page:21(p)
 msgid ""
 "The following packages need to be installed in order to add support for "
-"SyncTex:"
+"SyncTeX:"
 msgstr ""
-"Die folgenden Pakete mÃssen installiert werden, um UnterstÃtzung fÃr SyncTex "
+"Die folgenden Pakete mÃssen installiert werden, um UnterstÃtzung fÃr SyncTeX "
 "hinzuzufÃgen:"
 
 #: C/synctex-support.page:26(p)
@@ -327,8 +330,8 @@ msgid "gedit-plugins"
 msgstr "gedit-plugins"
 
 #: C/synctex-support.page:37(p)
-msgid "In <app>Gedit</app>, enable the SyncTex Plugin:"
-msgstr "Aktivieren Sie in <app>Gedit</app> das SyncTex-Plugin:"
+msgid "In <app>gedit</app>, enable the SyncTeX Plugin:"
+msgstr "Aktivieren Sie in <app>Gedit</app> das SyncTeX-Plugin:"
 
 #: C/synctex-support.page:42(p)
 msgid ""
@@ -339,31 +342,36 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 
 #: C/synctex-support.page:47(p)
-msgid "Check <gui>SyncTex</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>SyncTex</gui> aus."
+msgid "Check <gui>SyncTeX</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>SyncTeX</gui> aus."
 
 #: C/synctex-search.page:7(desc)
-msgid "Flip between <app>Evince</app> and <app>Gedit</app>."
-msgstr "Wechseln Sie zwischen <app>Evince</app> und <app>Gedit</app>."
+msgid "Flip between the <app>document viewer</app> and <app>gedit</app>."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie zwischen dem <app>Dokumentenbetrachter</app> und <app>Gedit</"
+"app>."
 
 #: C/synctex-search.page:20(title)
-msgid "Search with SyncTex"
-msgstr "Suchen mit SyncTex"
+msgid "Search with SyncTeX"
+msgstr "Suchen mit SyncTeX"
 
 #: C/synctex-search.page:21(p)
 msgid ""
-"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTex</"
-"link>, you will be able to search. SyncTex even supports forward and backward "
+"After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward "
 "search from an included file."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTex kompiliert "
-"haben</link>, kÃnnen Sie nun suchen. SyncTex unterstÃtzt selbst VorwÃrts- und "
-"RÃckwÃrtssuche in einer eingebundenen Datei."
+"Nachdem Sie Ihre <link xref=\"synctex-compile\">TeX-Datei mit SyncTeX "
+"kompiliert haben</link>, kÃnnen Sie nun suchen. SyncTeX unterstÃtzt selbst "
+"VorwÃrts- und RÃckwÃrtssuche in einer eingebundenen Datei."
 
 #: C/synctex-search.page:26(title)
-msgid "Forward Search: From TeX to PDF (<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>)"
+msgid ""
+"Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
+"viewer</app>)"
 msgstr ""
-"VorwÃrtssuche: Von TeX nach PDF (<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>)"
+"VorwÃrtssuche: Von TeX nach PDF (von <app>Gedit</app> zum "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:27(p)
 msgid ""
@@ -380,7 +388,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf eine Zeile in der TeX-Datei."
 
 #: C/synctex-search.page:37(p)
 msgid ""
-"In <app>Gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></"
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Forward Search</gui></"
 "guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in <app>Gedit</app> auf <guiseq><gui>Werkzeuge</"
@@ -400,10 +408,11 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:46(p)
 msgid ""
 "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
-"open the PDF in <app>Evince</app>."
+"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geÃffnet ist, so wird bei "
-"DurchfÃhren einer VorwÃrtssuche das PDF in <app>Evince</app> geÃffnet."
+"Wenn das entsprechende PDF-Dokument nicht geÃffnet ist, so wird beim "
+"DurchfÃhren einer VorwÃrtssuche das PDF im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"geÃffnet."
 
 #: C/synctex-search.page:50(p)
 msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put"
@@ -427,9 +436,12 @@ msgstr ""
 "funktionieren, selbst wenn Sie die Zeile nicht hinzufÃgen."
 
 #: C/synctex-search.page:61(title)
-msgid "Backward Search: From PDF to TeX (<app>Evince</app> to <app>Gedit</app>)"
+msgid ""
+"Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
+"<app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"RÃckwÃrtssuche: Von PDF nach TeX (<app>Evince</app> nach <app>Gedit</app>)"
+"RÃckwÃrtssuche: Von PDF nach TeX (vom <app>Dokumentenbetrachter</app> nach "
+"<app>Gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-search.page:62(p)
 msgid ""
@@ -442,22 +454,30 @@ msgstr ""
 #: C/synctex-search.page:65(p)
 msgid ""
 "You can perform a backward search by pressing <key>Ctrl</key>+ Left Click in "
-"<app>Evince</app>. The corresponding line in the TeX source code will be "
-"hightlighted."
+"the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX source code "
+"will be hightlighted."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine RÃckwÃrtssuche durch AusfÃhren von <key>Strg</key>+ "
-"Linksklick in <app>Evince</app> starten. Die entsprechende Zeile wird im TeX-"
-"Quellcode hervorgehoben."
+"Linksklick im <app>Dokumentenbetrachter</app> starten. Die entsprechende "
+"Zeile wird im TeX-Quellcode hervorgehoben."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/synctex.page:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
+"md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
+msgstr "ok"
 
 #: C/synctex.page:7(desc)
-msgid "SyncTeX support is available in <app>Evince</app>."
-msgstr "UnterstÃtzung fÃr SyncTeX ist in <app>Evince</app> verfÃgbar."
+msgid "SyncTeX support is available."
+msgstr "UnterstÃtzung fÃr SyncTeX ist verfÃgbar."
 
 #: C/synctex.page:19(title)
-msgid "What is SyncTex?"
-msgstr "Was ist SyncTex?"
+msgid "What is SyncTeX?"
+msgstr "Was ist SyncTeX?"
 
-#: C/synctex.page:20(p)
+#: C/synctex.page:22(p)
 msgid ""
 "SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
 "and the resulting PDF output."
@@ -465,29 +485,40 @@ msgstr ""
 "SyncTeX ist eine MÃglichkeit des Abgleichs einer TeX-Quelldatei mit der "
 "resultierenden PDF-Ausgabe."
 
+#: C/synctex.page:26(p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Demo"
+
+#: C/synctex.page:30(p)
+msgid "Press Ctrl+click to sync."
+msgstr ""
+"Zum Abgleichen klicken Sie, wÃhrend Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt "
+"halten."
+
 #: C/synctex-editors.page:7(desc)
 msgid "Which editor can you use to edit your TEX file?"
 msgstr "Welchen Editor kÃnnen Sie zum Bearbeiten Ihrer TeX-Datei verwenden?"
 
 #: C/synctex-editors.page:20(title)
-msgid "Supported Editors"
+msgid "Supported editors"
 msgstr "UnterstÃtzte Editoren"
 
 #: C/synctex-editors.page:22(app)
-msgid "Gedit"
+msgid "gedit"
 msgstr "Gedit"
 
 #: C/synctex-editors.page:23(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
-"<app>Gedit</app> to <app>Evince</app>) and <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">Backward search</link> (from <app>Evince</app> to "
-"<app>Gedit</app>) are both supported."
+"<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">VorwÃrtssuche</link> (von "
-"<app>Gedit</app> nach <app>Evince</app>) und <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">RÃckwÃrtssuche</link> (von <app>Evince</app> nach "
-"<app>Gedit</app>) werden beide unterstÃtzt."
+"<app>Gedit</app> zum <app>Dokumentenbetrachter</app>) und <link xref="
+"\"synctex-search#backward-search\">RÃckwÃrtssuche</link> (vom "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app> nach <app>Gedit</app>) werden beide "
+"unterstÃtzt."
 
 #: C/synctex-editors.page:28(title)
 msgid "Vim-latex"
@@ -495,13 +526,15 @@ msgstr "Vim-latex"
 
 #: C/synctex-editors.page:29(p)
 msgid ""
-"The <app>Gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
-"can be used to get SyncTex working with Vim. In order to use vim-latex "
-"together with <app>Evince</app> you need to follow the next steps:"
+"The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that "
+"can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex "
+"together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
+"steps:"
 msgstr ""
 "Das <app>Gedit</app>-Plugin enthÃlt ein Python-Skript (evince_dbus.py), das "
-"verwendet werden kann, damit Synctex mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex "
-"zusammen mit <app>Evince</app> einzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"verwendet werden kann, damit SyncteX mit Vim arbeiten kann. Um vim-latex "
+"zusammen mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> einzusetzen, gehen Sie wie "
+"folgt vor:"
 
 #: C/synctex-editors.page:35(p)
 msgid ""
@@ -538,61 +571,56 @@ msgstr ""
 "eingeben. Die RÃckwÃrtssuche wird noch nicht unterstÃtzt."
 
 #: C/synctex-compile.page:7(desc)
-msgid "How to compile your TeX document with SyncTex"
-msgstr "So kompilieren Sie Ihr TeX-Dokument mit SyncTex"
+msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
+msgstr "So kompilieren Sie Ihr TeX-Dokument mit SyncTeX"
 
 # Direkte Anrede in Ãberschriften vermeiden
 #: C/synctex-compile.page:19(title)
-msgid "Compile TeX with SyncTex"
-msgstr "TeX mit SyncTex kompilieren"
+msgid "Compile TeX with SyncTeX"
+msgstr "TeX mit SyncTeX kompilieren"
 
-#: C/synctex-compile.page:20(p)
+#: C/synctex-compile.page:31(p)
 msgid ""
-"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
-"trigger synchronization with SyncTeX."
+"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
+"option:"
 msgstr ""
-"Die Zeile <em>\\synctex=1</em> in der PrÃambel Ihrer TeX-Datei lÃst den "
-"Abgleich mit SyncTeX aus."
+"Alternativ kÃnnen Sie den pdflatex-Befehl mit der Option <em>-synctex=1</em> "
+"ausfÃhren:"
 
-#: C/synctex-compile.page:23(code)
+#: C/synctex-compile.page:34(screen)
 #, no-wrap
+msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
+msgstr "pdflatex -synctex=1 IhreDatei.tex"
+
+#: C/synctex-compile.page:20(p)
 msgid ""
-"\n"
+"Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
+"trigger synchronization with SyncTeX. <code>\n"
 "\\documentclass{article}\n"
 "\\synctex=1\n"
 "\\usepackage{fullpage}\n"
 "\\begin{document}\n"
 "...\n"
 "\\end{document}\n"
+"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
 msgstr ""
-"\n"
+"Die Zeile <em>\\synctex=1</em> in der PrÃambel Ihrer TeX-Datei lÃst den "
+"Abgleich mit SyncTeX aus. <code>\n"
 "\\documentclass{article}\n"
 "\\synctex=1\n"
 "\\usepackage{fullpage}\n"
 "\\begin{document}\n"
 "...\n"
 "\\end{document}\n"
-
-#: C/synctex-compile.page:31(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can run the pdflatex command with the <em>-synctex=1</em> "
-"option:"
-msgstr ""
-"Alternativ kÃnnen Sie den pdflatex-Befehl mit der Option <em>-synctex=1</em> "
-"ausfÃhren:"
-
-#: C/synctex-compile.page:34(screen)
-#, no-wrap
-msgid "pdflatex -synctex=1 yourFile.tex"
-msgstr "pdflatex -synctex=1 IhreDatei.tex"
+"</code><placeholder-1/><placeholder-2/> age&gt;"
 
 #: C/synctex-beamer.page:7(desc)
-msgid "Using SyncTex with the LaTeX Beamer class."
-msgstr "SyncTex mit der Beamer-Klasse von LaTeX verwenden."
+msgid "Using SyncTeX with the LaTeX Beamer class."
+msgstr "SyncTeX mit der Beamer-Klasse von LaTeX verwenden."
 
 #: C/synctex-beamer.page:19(title)
-msgid "Beamer with SyncTex"
-msgstr "Beamer mit SyncTex"
+msgid "Beamer with SyncTeX"
+msgstr "Beamer mit SyncTeX"
 
 #: C/synctex-beamer.page:20(p)
 msgid "Beamer is a LaTeX class for creating slides for presentations."
@@ -603,23 +631,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
 "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
-"link> through other TeX files compiled with SyncTex. However the search "
+"link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search "
 "brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated "
 "line of text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen in einer <em>Beamer-LaTeX</em> PrÃsentation auf eine Ãhnliche "
-"Weise vorwÃrts und rÃckwÃrts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTex "
+"Sie kÃnnen in einer <em>Beamer-LaTeX</em>-PrÃsentation auf eine Ãhnliche "
+"Weise vorwÃrts und rÃckwÃrts suchen, wie Sie in anderen mit SyncTeX "
 "kompilierten TeX-Dateien <link xref=\"synctex-search\">suchen</link>. Die "
 "Suche fÃhrt Sie jedoch zur entsprechenden Folie, nicht unbedingt zur "
-"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied ist unten genauer beschrieben."
+"entsprechenden Textzeile. Dieser Unterschied wird nachfolgend genauer "
+"beschrieben."
 
 #: C/synctex-beamer.page:27(title)
 msgid ""
-"Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (<app>Gedit</app> to "
-"<app>Evince</app>)"
+"Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
+"<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"VorwÃrtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (<app>Gedit</app> "
-"nach <app>Evince</app>)"
+"VorwÃrtssuche: Von einer Beamer-LaTeX-Quelle in ein PDF (von <app>Gedit</app> "
+"zum <app>Dokumentenbetrachter</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:28(p)
 msgid ""
@@ -635,11 +664,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/synctex-beamer.page:35(title)
 msgid ""
-"Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source (<app>Evince</app> to "
-"<app>Gedit</app>)"
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
+"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"RÃckwÃrtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (<app>Evince</app> nach "
-"<app>Gedit</app>)"
+"RÃckwÃrtssuche: Von PDF in eine Beamer-LaTeX-Quelle (vom "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app> nach <app>Gedit</app>)"
 
 #: C/synctex-beamer.page:36(p)
 msgid ""
@@ -666,7 +695,7 @@ msgid "Print a booklet over 20 pages."
 msgstr "Eine BroschÃre mit 20 Seiten drucken."
 
 #: C/singlesided-npages.page:21(title) C/duplex-npages.page:21(title)
-msgid "n-Page Booklet"
+msgid "n-page booklet"
 msgstr "n-seitige BroschÃre"
 
 #: C/singlesided-npages.page:23(p) C/duplex-npages.page:23(p)
@@ -874,7 +903,7 @@ msgid "Print a 9, 10, 11 or 12 page booklet."
 msgstr "Eine 9-, 10-, 11- oder 12-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:21(title)
-msgid "9-Page to 12-Page Booklet"
+msgid "9-page to 12-page booklet"
 msgstr "9-seitige bis 12-seitige BroschÃre"
 
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23(p)
@@ -903,7 +932,7 @@ msgid "Print a 5, 6, 7 or 8 page booklet."
 msgstr "Eine 5-, 6-, 7- oder 8-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:21(title)
-msgid "5-Page to 8-Page Booklet"
+msgid "5-page to 8-page booklet"
 msgstr "5-seitige bis 8-seitige BroschÃre"
 
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23(p)
@@ -929,7 +958,7 @@ msgid "Print a 3 or 4 page booklet."
 msgstr "Eine 3- oder 4-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:21(title)
-msgid "3-Page or 4-Page Booklet"
+msgid "3-page or 4-page booklet"
 msgstr "3-seitige oder 4-seitige BroschÃre"
 
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23(p)
@@ -958,7 +987,7 @@ msgid "Print a 17, 18, 19 or 20 page booklet."
 msgstr "Eine 17-, 18-, 19- oder 20-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:21(title)
-msgid "17-Page to 20-Page Booklet"
+msgid "17-page to 20-page booklet"
 msgstr "17-seitige bis 20-seitige BroschÃre"
 
 #: C/singlesided-17-20pages.page:23(p)
@@ -984,7 +1013,7 @@ msgid "Print a 13, 14, 15 or 16 page booklet."
 msgstr "Eine 13-, 14-, 15- oder 16-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:21(title)
-msgid "13-Page to 16-Page Booklet"
+msgid "13-page to 16-page booklet"
 msgstr "13-seitige bis 16-seitige BroschÃre"
 
 #: C/singlesided-13-16pages.page:23(p)
@@ -1013,15 +1042,15 @@ msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
 #: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:27(title)
-msgid "Default Shortcuts"
+msgid "Default shortcuts"
 msgstr "Vorgegebene Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:29(title)
-msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Ãffnen, SchlieÃen, Speichern und Drucken"
 
 #: C/shortcuts.page:32(p)
@@ -1239,7 +1268,7 @@ msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #: C/shortcuts.page:159(title)
-msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+msgid "Create your own custom shortcuts"
 msgstr "Erstellen eigener Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:162(p)
@@ -1281,8 +1310,8 @@ msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
 msgstr "Sie kÃnnen wie folgt eine Tastenkombinationen hinzufÃgen oder Ãndern:"
 
 #: C/shortcuts.page:192(p)
-msgid "Open <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "Ãffnen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+msgid "Open the <app>document viewer</app>."
+msgstr "Ãffnen Sie den <app>Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:197(p)
 msgid ""
@@ -1301,8 +1330,8 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalt</key><key>T</key></keyseq>."
 
 #: C/shortcuts.page:207(p)
-msgid "Close <app>Evince Document Viewer</app>."
-msgstr "SchlieÃen Sie den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app>."
+msgid "Close the <app>document viewer</app>."
+msgstr "SchlieÃen Sie den <app>Dokumentenbetrachter</app>."
 
 #: C/shortcuts.page:214(p)
 msgid "Repeat steps 1-3."
@@ -1317,10 +1346,12 @@ msgstr ""
 "Ankreuzfeld ab."
 
 #: C/shortcuts.page:223(p)
-msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved."
+msgid ""
+"The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom shortcut "
+"key will be preserved."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das nÃchste Mal Evince starten, dann werden Ihre eigenen "
-"Tastenkombinationen beibehalten."
+"Wenn Sie den <app>Dokumentenbetrachter</app> das nÃchste Mal starten, dann "
+"werden Ihre eigenen Tastenkombinationen beibehalten."
 
 #: C/shortcuts.page:233(p)
 msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
@@ -1330,17 +1361,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/reload.page:8(desc)
 msgid ""
-"<app>Evince</app> automatically reloads your document if another program "
-"changes it while you're viewing it."
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
+"while you're viewing it."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> lÃdt automatisch Ihr Dokument neu, wenn es von einem "
-"anderen Programm verÃndert wird, wÃhrend Sie es betrachten."
+"Ihr Dokument wird automatisch neu geladen, wenn es von einem anderen Programm "
+"verÃndert wird, wÃhrend Sie es betrachten."
 
-#: C/reload.page:24(title)
-msgid "Why Does The Document Keep Reloading?"
+#: C/reload.page:23(title)
+msgid "Why does the document keep reloading?"
 msgstr "Warum wird das Dokument stÃndig neu geladen?"
 
-#: C/reload.page:26(p)
+#: C/reload.page:25(p)
 msgid ""
 "If the Document Viewer detects that the document you have open has changed "
 "(perhaps because another program has modified it), it will automatically "
@@ -1350,13 +1381,13 @@ msgstr ""
 "wurde (eventuell durch ein anderes Programm), so wird es automatisch neu "
 "geladen und die neueste Version angezeigt."
 
-#: C/reload.page:30(p)
+#: C/reload.page:29(p)
 msgid ""
-"If the document is deleted while you are still viewing it, it will remain "
-"open in <app>Evince</app>."
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
+"remain open."
 msgstr ""
-"Falls das Dokument gelÃscht wird wÃhrend Sie es anschauen, so wird es in "
-"<app>Evince</app> geÃffnet bleiben."
+"Falls das Dokument gelÃscht wird, wÃhrend Sie es anschauen, so wird es im "
+"<app>Dokumentenbetrachter</app> geÃffnet bleiben."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1369,9 +1400,8 @@ msgstr "ok"
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Nur bestimmte Seiten oder einen Seitenbereich drucken."
 
-# Ãberschrift! Bitte immer mal einen Blick auf den String-Kontext werfen
 #: C/print-select.page:19(title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgid "Only printing certain pages"
 msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
 #: C/print-select.page:22(p)
@@ -1423,9 +1453,8 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Optionen ÂRÃckwÃrts und ÂZusammentragenÂ, um in "
 "gewÃnschter Reihenfolge zu drucken."
 
-# Ãberschrift!
 #: C/print-order.page:20(title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgid "Getting copies to print in the correct order"
 msgstr "Kopien in der richtigen Reihenfolge drucken"
 
 #: C/print-order.page:23(title)
@@ -1479,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "alle Dokumentseiten jeweils gruppiert (n mal) ausgedruckt werden"
 
 #: C/print-order.page:47(p)
-msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
 msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
 #: C/print-order.page:52(p)
@@ -1495,7 +1524,7 @@ msgid "How to print, and common questions about printing."
 msgstr "HÃufig gestellte Fragen zum Drucken."
 
 #: C/printing.page:22(title)
-msgid "Printing A Document"
+msgid "Printing a document"
 msgstr "Ein Dokument drucken"
 
 #: C/printing.page:25(p)
@@ -1510,22 +1539,22 @@ msgstr "WÃhlen Sie Ihren Drucker aus der Liste aus"
 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
 msgstr "Drucken ist fÃr die folgenden Dateiformate mÃglich:"
 
-#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:30(p)
+#: C/printing.page:38(p) C/presentations.page:61(p) C/formats.page:30(p)
 #: C/convertpdf.page:26(p)
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Device Independent file format (.dvi)"
 
-#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:31(p)
+#: C/printing.page:39(p) C/presentations.page:62(p) C/formats.page:31(p)
 #: C/convertPostScript.page:26(p)
 msgid "DjVu (.djvu, .djv)"
 msgstr "DjVu (.djvu, .djv)"
 
-#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:67(p) C/formats.page:33(p)
+#: C/printing.page:40(p) C/presentations.page:64(p) C/formats.page:33(p)
 #: C/convertSVG.page:25(p) C/convertPostScript.page:27(p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:68(p) C/formats.page:34(p)
+#: C/printing.page:41(p) C/presentations.page:65(p) C/formats.page:34(p)
 #: C/convertpdf.page:27(p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
@@ -1540,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "Ein Dokument auf Papier verschiedener GrÃÃe, Form und Ausrichtung drucken."
 
 #: C/print-differentsize.page:19(title)
-msgid "Changing The Paper Size When Printing"
+msgid "Changing the paper size when printing"
 msgstr "Die PapiergrÃÃe fÃr den Druck Ãndern"
 
 #: C/print-differentsize.page:21(p)
@@ -1599,7 +1628,7 @@ msgid "How to print a booklet."
 msgstr "So drucken Sie eine BroschÃre."
 
 #: C/print-booklet.page:21(title)
-msgid "Printing a Booklet"
+msgid "Printing a booklet"
 msgstr "Eine BroschÃre drucken"
 
 #: C/print-booklet.page:23(p)
@@ -1615,11 +1644,11 @@ msgstr ""
 "Ihre BroschÃre haben soll."
 
 #: C/print-booklet.page:28(title)
-msgid "Printer Allows Single-Sided Printing"
+msgid "Printer allows single-sided printing"
 msgstr "Drucker ermÃglicht einseitiges Drucken"
 
 #: C/print-booklet.page:32(title)
-msgid "Printer Allows Double-Sided Printing"
+msgid "Printer allows double-sided printing"
 msgstr "Drucker ermÃglicht zweiseitiges Drucken"
 
 #: C/print-2sided.page:8(desc)
@@ -1627,7 +1656,7 @@ msgid "Printing two-sided and multi-page per sheet."
 msgstr "Zweiseitig mit mehreren Seiten pro Blatt drucken."
 
 #: C/print-2sided.page:21(title)
-msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing"
+msgid "Two-sided and multiple pages per side layout for printing"
 msgstr "Beidseitiges Layout mit mehreren Seiten pro Blatt fÃr den Druck"
 
 #: C/print-2sided.page:23(p)
@@ -1651,27 +1680,22 @@ msgstr ""
 "drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
 #: C/presentations.page:7(desc)
-msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
-msgstr "Sie kÃnnen PrÃsentationen mit <app>Evince</app> abspielen."
+msgid "How to play presentations."
+msgstr "So starten Sie eine PrÃsentation."
 
 #: C/presentations.page:20(title)
 msgid "Presentations"
 msgstr "PrÃsentationen"
 
-#: C/presentations.page:21(p)
-msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
-msgstr ""
-"<app>Evince</app> kann zur Darstellung von PrÃsentationen verwendet werden."
-
-#: C/presentations.page:25(p)
+#: C/presentations.page:22(p)
 msgid "To start a presentation:"
 msgstr "So starten Sie eine PrÃsentation:"
 
-#: C/presentations.page:28(link)
+#: C/presentations.page:25(link)
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ãffnen Sie eine Datei"
 
-#: C/presentations.page:31(p)
+#: C/presentations.page:28(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Presentation</gui></guiseq> (or press "
 "<key>F5</key>)."
@@ -1679,15 +1703,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>PrÃsentation</gui></guiseq> "
 "(oder drÃcken Sie <key>F5</key>)."
 
-#: C/presentations.page:32(p)
+#: C/presentations.page:29(p)
 msgid "The presentation will be displayed full screen."
 msgstr "Die PrÃsentation wird im Vollbildmodus angezeigt."
 
-#: C/presentations.page:39(title)
-msgid "Moving Through A Presentation"
+#: C/presentations.page:36(title)
+msgid "Moving through a presentation"
 msgstr "Eine PrÃsentation durchsuchen"
 
-#: C/presentations.page:42(p)
+#: C/presentations.page:39(p)
 msgid ""
 "Use the <key>spacebar</key>, right arrow key, down arrow key, or left mouse "
 "click to go to the next slide."
@@ -1695,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "Mit der <key>Leertaste</key>, dem Pfeil nach rechts, dem Pfeil nach unten "
 "oder einem Klick mit der linken Maustaste gehen Sie zur nÃchsten Folie."
 
-#: C/presentations.page:45(p)
+#: C/presentations.page:42(p)
 msgid ""
 "Use the left arrow key, up arrow key or right mouse click to go to the "
 "previous slide."
@@ -1703,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 "Mit der Pfeiltaste nach links, dem Pfeil nach oben oder einem Klick mit der "
 "rechten Maustaste gehen Sie zur vorherigen Folie."
 
-#: C/presentations.page:49(p)
+#: C/presentations.page:46(p)
 msgid ""
 "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
 "presentation."
@@ -1711,20 +1735,20 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen auÃerdem das Mausrad verwenden, um in der PrÃsentation vor und "
 "zurÃck zu gehen."
 
-#: C/presentations.page:53(p)
+#: C/presentations.page:50(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
 msgstr "Mit <key>Esc</key> beenden Sie die PrÃsentation."
 
-#: C/presentations.page:59(p)
+#: C/presentations.page:56(p)
 msgid "The following file formats can be used for presentations:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Dateiformate kÃnnen fÃr eine PrÃsentationen verwendet werden:"
 
-#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:29(p)
+#: C/presentations.page:60(p) C/formats.page:29(p)
 msgid "Comic Book Archive (.cbr and .cbz)"
 msgstr "Comic-Book-Archiv (.cbr und .cbz)"
 
-#: C/presentations.page:66(p) C/formats.page:32(p)
+#: C/presentations.page:63(p) C/formats.page:32(p)
 msgid "OpenOffice Presentation (.odp)"
 msgstr "OpenOffice-PrÃsentation (.odp)"
 
@@ -1733,7 +1757,7 @@ msgid "Handling password protected PDFs."
 msgstr "Umgang mit passwortgeschÃtzten PDF-Dateien"
 
 #: C/password.page:20(title)
-msgid "Password-Protected Documents"
+msgid "Password-protected documents"
 msgstr "PasswortgeschÃtzte Dokumente"
 
 #: C/password.page:22(p)
@@ -1769,16 +1793,16 @@ msgstr ""
 "Diese PasswÃrter werden von der Person festgelegt, die das Dokument erstellt."
 
 #: C/opening.page:7(desc)
-msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
-msgstr "So Ãffnen Sie ein Dokument mit <app>Evince</app>."
+msgid "How to open a document."
+msgstr "Ein Dokument Ãffnen."
 
 #: C/opening.page:22(title)
-msgid "Opening A Document"
+msgid "Opening a document"
 msgstr "Ein Dokument Ãffnen"
 
 #: C/opening.page:24(p)
-msgid "You can open a document in <app>Evince</app> using the following ways:"
-msgstr "Sie kÃnnen ein Dokument in <app>Evince</app> auf folgende Arten Ãffnen:"
+msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
+msgstr "Sie kÃnnen ein Dokument auf folgende Arten Ãffnen:"
 
 #: C/opening.page:27(p)
 msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
@@ -1838,14 +1862,14 @@ msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht Ãffnen?"
 
 #: C/openerror.page:24(p)
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that <app>Evince</app> does not "
-"recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click "
-"<gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> "
+"does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
+"message. Click <gui>Close</gui> to return to the Document Viewer window."
 msgstr ""
-"Sollten Sie versuchen, ein von <app>Evince</app> nicht unterstÃtztes "
-"Dokumentenformat zu Ãffnen, wird die Fehlermeldung ÂDas Dokument kann nicht "
-"geÃffnet werden angezeigt. Klicken Sie dann auf <gui>SchlieÃen</gui>, um zum "
-"Fenster des Dokumentbetrachters zurÃckzukehren."
+"Sollten Sie versuchen, ein vom <app>Dokumentenbetrachter</app> nicht "
+"unterstÃtztes Dokumentenformat zu Ãffnen, wird die Fehlermeldung ÂDas "
+"Dokument kann nicht geÃffnet werden angezeigt. Klicken Sie dann auf "
+"<gui>SchlieÃen</gui>, um zum Fenster des Dokumentenbetrachters zurÃckzukehren."
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
@@ -1853,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "Der Verfasser hat eventuell DruckbeschrÃnkungen fÃr das Dokument festgelegt."
 
 #: C/noprint.page:19(title)
-msgid "I Can't Print A Document"
+msgid "I can't print a document"
 msgstr "Ich kann ein Dokument nicht drucken"
 
 #: C/noprint.page:21(p)
@@ -1869,7 +1893,7 @@ msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "DruckbeschrÃnkungen durch PDF."
 
 #: C/noprint.page:29(title)
-msgid "Printer Problems"
+msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #: C/noprint.page:30(p)
@@ -1913,21 +1937,21 @@ msgstr ""
 "lesen Sie bitte im Handbuch zu Ihrem Drucker, was Sie sonst noch tun kÃnnen."
 
 #: C/noprint.page:53(title)
-msgid "PDF Printing Restrictions"
-msgstr "BeschrÃnkungen beim Drucken von PDFs"
+msgid "PDF printing restrictions"
+msgstr "DruckbeschrÃnkungen durch PDF"
 
 #: C/noprint.page:54(p)
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
-"Authors can set this printing restriction when they write a document. Evince "
-"overrides this restriction by default, but you may want to check that it "
-"hasn't been disabled:"
+"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
+"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you may "
+"want to check that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
 "Einige PDF-Dokumente haben Einstellungen hinterlegt, die ein Ausdrucken "
 "untersagen. Verfasser kÃnnen DruckeinschrÃnkungen beim Erstellen des "
-"Dokuments festlegen. Evince ignoriert diese BeschrÃnkungen per "
-"Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prÃfen, ob dies nicht deaktiviert "
-"wurde:"
+"Dokuments festlegen. Der <app>Dokumentenbetrachter</app> ignoriert diese "
+"BeschrÃnkungen per Voreinstellung, aber eventuell wollen Sie prÃfen, ob dies "
+"nicht deaktiviert wurde:"
 
 #: C/noprint.page:63(p)
 msgid ""
@@ -1939,15 +1963,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/noprint.page:69(p)
 msgid ""
-"Type <input>gconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
 "The Configuration Editor will open."
 msgstr ""
 "Geben Sie <input>gconf-editor</input> in das Textfeld ein und klicken Sie auf "
 "<gui>AusfÃhren</gui>. Der Konfigurationseditor wird geÃffnet."
 
 #: C/noprint.page:74(p)
-msgid "Browse to <sys>/apps/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Suchen Sie <sys>/apps/evince</sys> in der Seitenleiste."
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgstr "Suchen Sie <sys>/org/gnome/evince</sys> in der Seitenleiste."
 
 #: C/noprint.page:76(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
@@ -1972,8 +1996,8 @@ msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Durchsuchen, Bildlauf und GrÃÃenÃnderungen."
 
 #: C/movingaround.page:20(title)
-msgid "Moving Around A Document"
-msgstr "Sich in einem Dokument zurecht finden"
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Im Dokument navigieren"
 
 #: C/movingaround.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2044,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "Maustaste zugleich gedrÃckt, um verschieben zu kÃnnen."
 
 #: C/movingaround.page:76(title)
-msgid "Flipping Between Pages"
+msgid "Flipping between pages"
 msgstr "Zwischen Seiten blÃttern"
 
 #: C/movingaround.page:78(p)
@@ -2140,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fortlaufend</gui></guiseq>."
 
 #: C/movingaround.page:118(title)
-msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents"
+msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navigation mittels Seitenliste oder Inhaltsverzeichnis"
 
 #: C/movingaround.page:120(p)
@@ -2179,7 +2203,7 @@ msgstr ""
 "nicht in der Seitenleiste dargestellt werden."
 
 #: C/movingaround.page:138(title)
-msgid "Zooming In and Out"
+msgid "Zooming in and out"
 msgstr "VergrÃÃern und verkleinern"
 
 #: C/movingaround.page:140(p)
@@ -2272,7 +2296,7 @@ msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text."
 msgstr "Manche Texte sind nach einer Umkehrung der Farben besser lesbar."
 
 #: C/invert-colors.page:23(title)
-msgid "Invert Colors On A Page"
+msgid "Invert colors on a page"
 msgstr "Farben in einer Seite umkehren"
 
 #: C/invert-colors.page:26(p)
@@ -2309,7 +2333,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:19(None)
+#: C/index.page:7(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
+msgstr "original"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:20(None)
 msgid "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
 msgstr "original"
 
@@ -2317,59 +2348,56 @@ msgstr "original"
 msgid "Help for the Evince Document Viewer."
 msgstr "Hilfe zum Evince-Dokumentenbetrachter."
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-# Stimmt denn der Pfad??
-# nazgul rivendell:/git/gnome/evince/help$ ls C/figures/evincelogo.png
-# C/figures/evincelogo.png
-#: C/index.page:19(title)
+#: C/index.page:20(title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</media> "
-"Evince Document Viewer"
+"Evince document viewer"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince Logo</media> "
 "Evince-Dokumentenbetrachter"
 
-#: C/index.page:23(title)
-msgid "Reading Documents"
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Reading documents"
 msgstr "Lesen von Dokumenten"
 
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "Presentations and Other Supported Formats"
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Presentations and other supported formats"
 msgstr "PrÃsentationen und andere unterstÃtzte Formate"
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:32(title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Annotations and Bookmarks"
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Annotations and bookmarks"
 msgstr "Anmerkungen und Lesezeichen"
 
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Interactive Forms"
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Interactive forms"
 msgstr "Interaktive Formulare"
 
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
 
-#: C/index.page:47(title)
+#: C/index.page:48(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Tips and Tricks"
+#: C/index.page:52(title)
+msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/index.page:55(title)
-msgid "SyncTex"
-msgstr "SyncTex"
+#: C/index.page:56(title)
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
 
-#: C/index.page:59(title)
-msgid "Get Involved"
+#: C/index.page:60(title)
+msgid "Get involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
 #: C/forms-saving.page:7(desc)
@@ -2381,12 +2409,12 @@ msgstr ""
 "eingegebenen Informationen unwiderruflich verloren."
 
 #: C/forms-saving.page:21(title)
-msgid "Saving a Form"
+msgid "Saving a form"
 msgstr "Ein Formular speichern"
 
 #: C/forms-saving.page:23(p)
 msgid ""
-"You may wish to save your form after you have filled it out in one of two "
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
 "ways:"
 msgstr ""
 "Sie mÃchten vermutlich Ihr Formular speichern, nachdem Sie es auf eine der "
@@ -2403,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 msgid "Save a copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
-#: C/forms-saving.page:38(p) C/annotations-save.page:28(p)
+#: C/forms-saving.page:38(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The "
 "PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2437,7 +2465,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>In Datei drucken</gui> und wÃhlen Sie PDF als "
 "<gui>Ausgabeformat</gui>."
 
-#: C/forms-saving.page:62(p) C/convertpdf.page:46(p)
+#: C/forms-saving.page:62(p)
 msgid ""
 "Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
 "The PDF will be saved in the folder you chose."
@@ -2446,14 +2474,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird in den gewÃhlten Ordner gespeichert."
 
 #: C/forms-saving.page:72(p)
-msgid "Copies of encrypted files can not be saved or printed."
+msgid "Copies of encrypted files can't be saved or printed."
 msgstr ""
 "Kopien von verschlÃsselten Dateien kÃnnen nicht gespeichert oder gedruckt "
 "werden."
 
 #: C/forms.page:7(desc)
-msgid "Working with fillable forms in <app>Evince</app>."
-msgstr "Arbeiten mit ausfÃllbaren Formularen in <app>Evince</app>."
+msgid "Working with fillable forms."
+msgstr "Arbeiten mit ausfÃllbaren Formularen."
 
 #: C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
@@ -2498,12 +2526,12 @@ msgid "PDF, PostScript and many others are."
 msgstr "PDF, PostScript und viele andere."
 
 #: C/formats.page:23(title)
-msgid "Supported Formats"
+msgid "Supported formats"
 msgstr "UnterstÃtzte Formate"
 
 #: C/formats.page:25(p)
-msgid "<app>Evince</app> supports the following formats:"
-msgstr "<app>Evince</app> unterstÃtzt die folgenden Formate:"
+msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
+msgstr "Der <app>Dokumentenbetrachter</app> unterstÃtzt die folgenden Formate:"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -2524,21 +2552,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/formats.page:43(p)
 msgid ""
-"Support for a format is called a <em>backend</em>. If <app>Evince</app> gives "
-"you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the "
-"backend package for the format is installed."
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
+"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
+"package for the format is installed."
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr ein Format wird auch als <em>Backend</em> bezeichnet. Wenn "
-"<app>Evince</app> die Fehlermeldung ÂDokument kann nicht geÃffnet werden "
-"ausgibt, dann kÃnnen Sie prÃfen, ob das Backend fÃr das entsprechende Format "
-"installiert ist."
+"Sie die Fehlermeldung ÂDokument kann nicht geÃffnet werden erhalten, dann "
+"kÃnnen Sie prÃfen, ob das Backend fÃr das entsprechende Format installiert "
+"ist."
 
 #: C/finding.page:8(desc)
 msgid "Find a word or phrase in a document."
 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen."
 
 #: C/finding.page:21(title)
-msgid "Finding Text In A Document"
+msgid "Finding text in a document"
 msgstr "Text in einem Dokument suchen"
 
 #: C/finding.page:23(p)
@@ -2573,18 +2601,17 @@ msgstr "Klicken Sie beliebig ins Dokument, um die Suchleiste zu verbergen."
 
 #: C/finding.page:38(p)
 msgid ""
-"If the word or phrase you searched does not appear in the entire document "
-"<app>Evince</app> will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
-"document at least once, Evince will tell you how many times the word you "
-"searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result to "
+"If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the "
+"message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the document "
+"at least once, the message will inform you of how many times the word you "
+"searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to "
 "another as described above or scroll through the document."
 msgstr ""
 "Falls das Wort oder der Suchbegriff im gesamten Dokument nicht vorkommen, "
-"erhalten Sie von <app>Evince</app> die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</em>. "
-"Wenn es allerdings mindestens einmal vorkommt, dann zeigt Ihnen Evince die "
-"Anzahl der Vorkommen auf jeder Seite an. Dies wird ersichtlich, wenn Sie wie "
-"oben beschrieben von einem Treffer zum nÃchsten springen oder durch das "
-"Dokument rollen."
+"erhalten Sie die Fehlermeldung <em>Nicht gefunden</em>. Wenn es allerdings "
+"mindestens einmal vorkommt, dann wird die Anzahl der Vorkommen auf jeder "
+"Seite angezeigt. Dies wird ersichtlich, wenn Sie wie oben beschrieben von "
+"einem Treffer zum nÃchsten springen oder durch das Dokument rollen."
 
 #: C/finding.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2596,23 +2623,24 @@ msgstr ""
 "hinterlegt ist."
 
 #: C/editing.page:7(desc)
-msgid "You can not use the <app>Evince Document Viewer</app> to edit files."
+msgid "You can't the <app>document viewer</app> to edit files."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den <app>Evince-Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten "
-"von Dateien verwenden."
+"Sie kÃnnen den <app>Dokumentenbetrachter</app> nicht zum Bearbeiten von "
+"Dateien verwenden."
 
 #: C/editing.page:20(title)
-msgid "Can I Edit Documents In The Document Viewer?"
+msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
 msgstr "Kann ich Dokumente im Dokumentenbetrachter bearbeiten?"
 
 #: C/editing.page:23(p)
 msgid ""
-"<app>Evince</app> can not be used to make changes to documents. You need to "
-"use the appropriate editing application for the type of file you want to "
-"change."
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
+"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
+"want to change."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> kann nicht eingesetzt werden, um Dokumente zu verÃndern. "
-"Sie mÃssen dafÃr die fÃr den Dateityp passende Anwendung verwenden."
+"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> kann nicht eingesetzt werden, um "
+"Dokumente zu verÃndern. Sie mÃssen dafÃr die fÃr den Dateityp passende "
+"Anwendung verwenden."
 
 #: C/editing.page:29(p)
 msgid ""
@@ -2668,7 +2696,7 @@ msgid "Print a 9 page booklet."
 msgstr "Eine 9-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
-msgid "9-Page Booklet"
+msgid "9-page booklet"
 msgstr "9-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p)
@@ -2819,7 +2847,7 @@ msgid "Print an 8 page booklet."
 msgstr "Eine 8-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-8pages.page:21(title)
-msgid "8-Page Booklet"
+msgid "8-page booklet"
 msgstr "8-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-7pages.page:7(title)
@@ -2831,7 +2859,7 @@ msgid "Print a 7 page booklet."
 msgstr "Eine 7-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-7pages.page:21(title)
-msgid "7-Page Booklet"
+msgid "7-page booklet"
 msgstr "7-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-7pages.page:38(p)
@@ -2892,7 +2920,7 @@ msgid "Print a 6 page booklet."
 msgstr "Eine 6-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-6pages.page:21(title)
-msgid "6-Page Booklet"
+msgid "6-page booklet"
 msgstr "6-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p)
@@ -2948,7 +2976,7 @@ msgid "Print a 5 page booklet."
 msgstr "Eine 5-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-5pages.page:21(title)
-msgid "5-Page Booklet"
+msgid "5-page booklet"
 msgstr "5-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p)
@@ -2991,12 +3019,12 @@ msgstr ""
 msgid "04-Page Booklet"
 msgstr "4-seitige BroschÃre"
 
-#: C/duplex-4pages.page:8(desc) C/duplex-16pages.page:8(desc)
+#: C/duplex-4pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 4 page booklet."
 msgstr "Eine 4-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-4pages.page:21(title)
-msgid "4-Page Booklet"
+msgid "4-page booklet"
 msgstr "4-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-3pages.page:7(title)
@@ -3008,7 +3036,7 @@ msgid "Print a 3 page booklet."
 msgstr "Eine 3-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-3pages.page:22(title)
-msgid "3-Page Booklet"
+msgid "3-page booklet"
 msgstr "3-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-3pages.page:34(p)
@@ -3036,8 +3064,12 @@ msgstr ""
 "Befolgen Sie die Anweisungen zum Drucken einer <link xref=\"duplex-4page\">4-"
 "seitigen BroschÃre</link>."
 
+#: C/duplex-16pages.page:8(desc)
+msgid "Print a 16 page booklet."
+msgstr "Eine 16-seitige BroschÃre drucken."
+
 #: C/duplex-16pages.page:21(title)
-msgid "16-Page Booklet"
+msgid "16-page booklet"
 msgstr "16-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-15pages.page:8(desc)
@@ -3045,7 +3077,7 @@ msgid "Print a 15 page booklet."
 msgstr "Eine 15-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-15pages.page:21(title)
-msgid "15-Page Booklet"
+msgid "15-page booklet"
 msgstr "15-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
@@ -3071,7 +3103,7 @@ msgid "Print a 14 page booklet."
 msgstr "Eine 14-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-14pages.page:21(title)
-msgid "14-Page Booklet"
+msgid "14-page booklet"
 msgstr "14-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-14pages.page:35(p)
@@ -3096,7 +3128,7 @@ msgid "Print a 13 page booklet."
 msgstr "Eine 13-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-13pages.page:21(title)
-msgid "13-Page Booklet"
+msgid "13-page booklet"
 msgstr "13-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
@@ -3153,7 +3185,7 @@ msgid "Print a 12 page booklet."
 msgstr "Eine 12-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-12pages.page:21(title)
-msgid "12-Page Booklet"
+msgid "12-page booklet"
 msgstr "12-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-11pages.page:8(desc)
@@ -3161,7 +3193,7 @@ msgid "Print a 11 page booklet."
 msgstr "Eine 11-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-11pages.page:21(title)
-msgid "11-Page Booklet"
+msgid "11-page booklet"
 msgstr "11-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-11pages.page:37(p)
@@ -3188,7 +3220,7 @@ msgid "Print a 10 page booklet."
 msgstr "Eine 10-seitige BroschÃre drucken."
 
 #: C/duplex-10pages.page:21(title)
-msgid "10-Page Booklet"
+msgid "10-page booklet"
 msgstr "10-seitige BroschÃre"
 
 #: C/duplex-10pages.page:36(p)
@@ -3213,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "ÂdruckenÂ."
 
 #: C/convertSVG.page:20(title)
-msgid "Converting A Document To SVG"
+msgid "Converting a document to SVG"
 msgstr "Ein Dokument in SVG umwandeln"
 
 #: C/convertSVG.page:21(p)
@@ -3238,18 +3270,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertSVG.page:44(p)
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
-"The SVG file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
-"dann auf <gui>Drucken</gui>. Das SVG wird in den gewÃhlten Ordner gespeichert."
+"dann auf <gui>Drucken</gui>. Die SVG-Datei wird im gewÃhlten Ordner "
+"gespeichert."
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
 msgstr "Sie kÃnnen ein Dokument in eine PostScript-Datei umwandeln."
 
 #: C/convertPostScript.page:20(title)
-msgid "Converting A Document To PostScript"
+msgid "Converting a document to PostScript"
 msgstr "Ein Dokument in PostScript umwandeln"
 
 #: C/convertPostScript.page:22(p)
@@ -3276,12 +3309,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertPostScript.page:47(p)
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
-"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
-"<gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird in den gewÃhlten Ordner "
-"gespeichert."
+"<gui>Drucken</gui>. Die PostScript-Datei wird im gewÃhlten Ordner gespeichert."
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
@@ -3290,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 "ÂdruckenÂ."
 
 #: C/convertpdf.page:20(title)
-msgid "Converting A Document To PDF"
+msgid "Converting a document to PDF"
 msgstr "Ein Dokument in PDF umwandeln"
 
 #: C/convertpdf.page:22(p)
@@ -3305,11 +3337,15 @@ msgstr ""
 "Dies funktioniert durch Ãffnen der Datei im Dokumentbetrachter und durch "
 "ÂDrucken des Dokuments in eine PDF-Datei."
 
-#: C/convertpdf.page:52(p)
-msgid "Note:"
-msgstr "Hinweis:"
+#: C/convertpdf.page:46(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie auf "
+"<gui>Drucken</gui>. Das PDF wird im gewÃhlten Ordner gespeichert."
 
-#: C/convertpdf.page:55(p)
+#: C/convertpdf.page:53(p)
 msgid ""
 "You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
 "this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
@@ -3328,7 +3364,7 @@ msgstr ""
 "Datei zu entpacken."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
-msgid "Command Line"
+msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 #: C/commandline.page:8(desc)
@@ -3340,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 "spezifischen Seiten in verschiedenen Modi Ãffnen."
 
 #: C/commandline.page:22(title)
-msgid "The Command Line"
+msgid "The command line"
 msgstr "Die Befehlszeile"
 
 #: C/commandline.page:24(p)
@@ -3372,11 +3408,13 @@ msgstr "evince Datei1.pdf Datei2.pdf"
 
 #: C/commandline.page:34(p)
 msgid ""
-"Evince also supports the handling of files on the web. For example, after the "
-"evince command you can give the location of a file on the web:"
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
+"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
+"file on the web:"
 msgstr ""
-"Evince unterstÃtzt auch die Verarbeitung von Dateien im Netz. Beispielsweise "
-"kÃnnen Sie nach dem Evince-Befehl eine Adresse einer Datei im Web angeben:"
+"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> unterstÃtzt auch die Verarbeitung von "
+"Dateien im Netz. Beispielsweise kÃnnen Sie nach dem evince-Befehl eine "
+"Adresse einer Datei im Web angeben:"
 
 #: C/commandline.page:37(screen)
 #, no-wrap
@@ -3384,7 +3422,7 @@ msgid "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 msgstr "evince http://www.claymath.org/millennium/P_vs_NP/pvsnp.pdf";
 
 #: C/commandline.page:39(title)
-msgid "Opening A Document At A Specific Page"
+msgid "Opening a document at a specific page"
 msgstr "Ein Dokument auf einer bestimmten Seite Ãffnen"
 
 #: C/commandline.page:40(p)
@@ -3398,8 +3436,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/commandline.page:44(screen)
 #, no-wrap
-msgid "evince --page-label=3"
-msgstr "evince --page-label=3"
+msgid "evince --page-label=3 file.pdf"
+msgstr "evince --page-label=3 file.pdf"
 
 #: C/commandline.page:45(p)
 msgid ""
@@ -3410,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "Werkzeugleiste des Dokumentenbetrachters angezeigte Seitennummer."
 
 #: C/commandline.page:51(title)
-msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode"
+msgid "Opening a document in fullscreen mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vollbildmodus Ãffnen"
 
 #: C/commandline.page:52(screen)
@@ -3419,7 +3457,7 @@ msgid "evince --fullscreen file.pdf"
 msgstr "evince --fullscreen Datei.pdf"
 
 #: C/commandline.page:55(title)
-msgid "Opening A Document In Presentation Mode"
+msgid "Opening a document in presentation mode"
 msgstr "Ein Dokument im PrÃsentationsmodus Ãffnen"
 
 #: C/commandline.page:56(screen)
@@ -3428,7 +3466,7 @@ msgid "evince --presentation file.pdf"
 msgstr "evince --presentation Datei.pdf"
 
 #: C/commandline.page:59(title)
-msgid "Opening A Document In Preview Mode"
+msgid "Opening a document in preview mode"
 msgstr "Ein Dokument im Vorschaumodus Ãffnen"
 
 #: C/commandline.page:60(screen)
@@ -3441,19 +3479,21 @@ msgid "How and where to report problems."
 msgstr "Wo Sie wie Probleme melden kÃnnen."
 
 #: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "File a Bug Against <app>Evince</app>"
-msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht fÃr <app>Evince</app>"
+msgid "File a bug against the <app>document viewer</app>"
+msgstr "Einen Fehlerbericht fÃr den <app>Dokumentenbetrachter</app> erstellen"
 
 #: C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
-"<app>Evince</app> is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
-"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
+"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen entwickelt. "
-"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie ein Problem "
-"entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. Besuchen Sie "
-"hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
+"Freiwilligen entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen. Falls Sie ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht erstellen</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #: C/bug-filing.page:23(p)
 msgid ""
@@ -3533,28 +3573,38 @@ msgstr "Lesezeichen"
 
 #: C/bookmarks.page:21(p)
 msgid ""
-"<app>Evince</app> does not have a bookmark system. However, you can use <link "
-"xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
+"The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, you "
+"can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> hat kein System fÃr Lesezeichen. Sie kÃnnen jedoch <link "
-"xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen verwenden."
+"Der <app>Dokumentenbetrachter</app> hat kein System fÃr Lesezeichen. Sie "
+"kÃnnen jedoch <link xref=\"annotations\">Anmerkungen</link> wie Lesezeichen "
+"verwenden."
 
 #: C/annotations-save.page:6(desc)
 msgid "How to save your annotations."
 msgstr "So speichern Sie Ihre Anmerkungen."
 
 #: C/annotations-save.page:17(title)
-msgid "Save a Copy of an Annotated PDF"
+msgid "Save a copy of an annotated PDF"
 msgstr "Eine Kopie eines PDF mit Anmerkungen speichern"
 
 #: C/annotations-save.page:18(p)
 msgid ""
-"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using <app>Evince</"
-"app> or any other document viewer <em>that supports annotations</em>:"
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
+"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
+"annotations</em>:"
 msgstr ""
 "So speichern Sie eine Kopie Ihres PDF-Dokuments mit Anmerkungen fÃr eine "
-"zukÃnftige Betrachtung mit <app>Evince</app> oder einem anderen "
-"Dokumentenbetrachter, <em>der Anmerkungen unterstÃtzt</em>:"
+"zukÃnftige Betrachtung im <app>Dokumentenbetrachter</app> oder einem anderen "
+"PDF-Anzeigeprogramm, <em>der Anmerkungen unterstÃtzt</em>:"
+
+#: C/annotations-save.page:28(p)
+msgid ""
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
+"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie einen Namen und Ordner zum Speichern der Datei und klicken Sie "
+"<gui>Speichern</gui>. Das PDF wird im gewÃhlten Ordner gespeichert."
 
 #: C/annotations-save.page:34(p)
 msgid ""
@@ -3587,16 +3637,16 @@ msgid "How to create and customize annotations."
 msgstr "So erstellen Sie Anmerkungen und passen diese an."
 
 #: C/annotations.page:20(title)
-msgid "Adding Annotations"
+msgid "Adding annotations"
 msgstr "Anmerkungen hinzufÃgen"
 
 #: C/annotations.page:21(p)
 msgid ""
 "An annotation is a note or comment added to a PDF document. You can add "
-"annotations using <app>Evince</app>."
+"annotations using the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
 "Eine Anmerkung ist eine Notiz oder ein Kommentar in einem PDF-Dokument. Sie "
-"kÃnnen mit <app>Evince</app> solche Anmerkungen hinzufÃgen."
+"kÃnnen mit dem <app>Dokumentenbetrachter</app> solche Anmerkungen hinzufÃgen."
 
 #: C/annotations.page:24(p)
 msgid ""
@@ -3693,7 +3743,7 @@ msgid "How to navigate to annotations."
 msgstr "Navigation durch Anmerkungen."
 
 #: C/annotations-navigate.page:20(title)
-msgid "Annotation Navigation"
+msgid "Annotation navigation"
 msgstr "Navigation in Anmerkungen"
 
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
@@ -3711,20 +3761,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
 "arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
-"that page. Click on the annotation you are interested in, and <app>Evince</"
-"app> will navigate to the location of the annotation in the document."
+"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
+"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation in "
+"the document."
 msgstr ""
 "Um schnell an die Stelle einer Anmerkung zu springen, klicken Sie auf den "
 "Pfeil links der Seitenzahl. Die Liste der Anmerkungen auf dieser Seite wird "
 "nun eingeblendet. Klicken Sie auf die Anmerkung, die Sie interessiert, und "
-"<app>Evince</app> wird zum entsprechenden Ort im Dokument springen."
+"der <app>Dokumentenbetrachter</app> wird zum entsprechenden Ort im Dokument "
+"springen."
 
 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
 msgstr "Anmerkungen kÃnnen nur zu PDF-Dateien hinzugefÃgt werden."
 
 #: C/annotations-disabled.page:18(title)
-msgid "Can't Add Annotations?"
+msgid "Can't add annotations?"
 msgstr "Anmerkungen kÃnnen nicht hinzugefÃgt werden?"
 
 #: C/annotations-disabled.page:19(p)
@@ -3737,23 +3789,26 @@ msgstr ""
 "HinzufÃgen ausgegraut (deaktiviert) sein."
 
 #: C/annotations-delete.page:7(desc)
-msgid "You can not remove annotations."
+msgid "You can't remove annotations."
 msgstr "Sie kÃnnen Anmerkungen nicht entfernen."
 
 #: C/annotations-delete.page:20(title)
-msgid "Removing Annotations"
+msgid "Removing annotations"
 msgstr "Anmerkungen entfernen"
 
 #: C/annotations-delete.page:21(p)
-msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince</app> at this time."
-msgstr "Sie kÃnnen derzeit keine Anmerkungen in <app>Evince</app> entfernen."
+msgid ""
+"You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this time."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen derzeit keine Anmerkungen im <app>Dokumentenbetrachter</app> "
+"entfernen."
 
 #: C/annotation-properties.page:7(desc)
 msgid "How to customize the author, color, style or icon of an annotation."
 msgstr "So passen Sie Verfasser, Farbe, Stil und das Symbol einer Anmerkung an."
 
 #: C/annotation-properties.page:20(title)
-msgid "Customize Annotations"
+msgid "Customize annotations"
 msgstr "Anmerkungen anpassen"
 
 #: C/annotation-properties.page:24(p)
@@ -3812,6 +3867,42 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011\n"
 "Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\\documentclass{article}\n"
+#~ "\\synctex=1\n"
+#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
+#~ "\\begin{document}\n"
+#~ "...\n"
+#~ "\\end{document}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\\documentclass{article}\n"
+#~ "\\synctex=1\n"
+#~ "\\usepackage{fullpage}\n"
+#~ "\\begin{document}\n"
+#~ "...\n"
+#~ "\\end{document}\n"
+
+#~ msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "Sie kÃnnen PrÃsentationen mit <app>Evince</app> abspielen."
+
+#~ msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evince</app> kann zur Darstellung von PrÃsentationen verwendet werden."
+
+#~ msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
+#~ msgstr "So Ãffnen Sie ein Dokument mit <app>Evince</app>."
+
+#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
+#~ msgstr "BeschrÃnkungen beim Drucken von PDFs"
+
+#~ msgid "Moving Around A Document"
+#~ msgstr "Sich in einem Dokument zurecht finden"
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Hinweis:"
+
 #~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken â</gui></guiseq>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]