[mutter] Updated Slovenian translation



commit f620f1b4661d3f0e722cf5d6342f8bd6b11d241c
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Sep 7 20:11:30 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  264 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bbef2ed..fb107a3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 08:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-06 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:10+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:509
+#: ../src/compositor/compositor.c:486
 #, c-format
 msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
 msgstr "Drug upravljalnik sestavljanja je Åe zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
@@ -479,84 +479,84 @@ msgstr "Z vejico loÄen seznam vstavkov sestavljanja"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:543
-#: ../src/core/prefs.c:704
+#: ../src/core/prefs.c:550
+#: ../src/core/prefs.c:711
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "KljuÄ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:630
-#: ../src/core/prefs.c:873
+#: ../src/core/prefs.c:637
+#: ../src/core/prefs.c:880
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d shranjen v GConf kljuÄu %s je izven meja med %d in %d\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:674
-#: ../src/core/prefs.c:751
-#: ../src/core/prefs.c:799
-#: ../src/core/prefs.c:863
-#: ../src/core/prefs.c:1324
-#: ../src/core/prefs.c:1340
-#: ../src/core/prefs.c:1357
-#: ../src/core/prefs.c:1373
+#: ../src/core/prefs.c:681
+#: ../src/core/prefs.c:758
+#: ../src/core/prefs.c:806
+#: ../src/core/prefs.c:870
+#: ../src/core/prefs.c:1331
+#: ../src/core/prefs.c:1347
+#: ../src/core/prefs.c:1364
+#: ../src/core/prefs.c:1380
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "KljuÄ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1203
+#: ../src/core/prefs.c:1210
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr "KljuÄ GConf %s je Åe v uporabi in ga ni mogoÄe uporabiti za prepis %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1262
+#: ../src/core/prefs.c:1269
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Ni mogoÄe prepisati kljuÄa GConf, saj %s ni mogoÄe najti.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1447
+#: ../src/core/prefs.c:1454
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na priÄakovan naÄin.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1524
+#: ../src/core/prefs.c:1531
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti opisa \"%s\" iz kljuÄa GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1586
+#: ../src/core/prefs.c:1593
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miÅkine gumbe.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2016
+#: ../src/core/prefs.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem Åtevila delovnih povrÅin na %d: %s\n"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:2200
-#: ../src/core/prefs.c:2702
+#: ../src/core/prefs.c:2212
+#: ../src/core/prefs.c:2714
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Delovna povrÅina %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2232
-#: ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:2244
+#: ../src/core/prefs.c:2422
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ za tipkovno bliÅnjico \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2783
+#: ../src/core/prefs.c:2795
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne povrÅine %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:3009
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3032
+#: ../src/core/prefs.c:3044
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
@@ -663,32 +663,25 @@ msgstr "Odprta dnevniÅka datoteka %s\n"
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄin izpisovanja\n"
 
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Upravljalnik oken: "
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "HroÅÄ v upravljalniku oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
 
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:632
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6903
+#: ../src/core/window.c:7019
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -700,7 +693,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7566
+#: ../src/core/window.c:7682
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "Okno %s doloÄi namig MWM, ki pove, da ni mogoÄe spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄi najmanjÅo velikost na %d x %d in najveÄjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@@ -715,12 +708,12 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1488
+#: ../src/core/window-props.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1500
+#: ../src/core/window-props.c:1492
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n"
@@ -750,6 +743,11 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n"
 
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
@@ -763,22 +761,30 @@ msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all m
 msgstr "DoloÄa ali naj se delovne povrÅine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Ohranjena skrita okna"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr "DeleÅ skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
 msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
 msgstr "Ta vrednost doloÄa \"prevleko\", ki zdruÅuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamiÅljena kot \"kljuÄ oken\" na strojni opremi raÄunalnika. PriÄakovano je, da je vrednost doloÄena privzeto ali pa ni doloÄena."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
 msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Delovne povrÅine le na prvem zaslonu"
 
@@ -787,51 +793,51 @@ msgstr "Delovne povrÅine le na prvem zaslonu"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uporaba: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1289
+#: ../src/ui/frames.c:1157
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zapri okno"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1292
+#: ../src/ui/frames.c:1160
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Meni okna"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1295
+#: ../src/ui/frames.c:1163
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "SkrÄi okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1298
+#: ../src/ui/frames.c:1166
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1301
+#: ../src/ui/frames.c:1169
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Obnovi okno"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1304
+#: ../src/ui/frames.c:1172
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Zavij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1307
+#: ../src/ui/frames.c:1175
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Odvij okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1310
+#: ../src/ui/frames.c:1178
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Ohrani okno na vrhu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1313
+#: ../src/ui/frames.c:1181
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Odstrani okno z vrha"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1316
+#: ../src/ui/frames.c:1184
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Vedno na vidni delovni povrÅini"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1319
+#: ../src/ui/frames.c:1187
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Postavi okno na samo eno delovno povrÅino"
 
@@ -1053,251 +1059,251 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:252
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "top"
 msgstr "zgoraj"
 
 # G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "bottom"
 msgstr "spodaj"
 
 # G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "left"
 msgstr "levo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "right"
 msgstr "desno"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:285
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:304
+#: ../src/ui/theme.c:305
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:341
+#: ../src/ui/theme.c:342
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:353
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
+#: ../src/ui/theme.c:1060
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1206
+#: ../src/ui/theme.c:1212
 #, c-format
 msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1228
 #, c-format
 msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
 msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1236
+#: ../src/ui/theme.c:1242
 #, c-format
 msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1272
+#: ../src/ui/theme.c:1287
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄe razÄleniti \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1297
+#: ../src/ui/theme.c:1312
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
 
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1325
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Ni mogoÄe razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1340
+#: ../src/ui/theme.c:1355
 #, c-format
 msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1351
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄe razÄleniti vrednosti alfa \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1376
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1408
+#: ../src/ui/theme.c:1423
 #, c-format
 msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Oblika zapisa barve senÄenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti vrednosti senÄenja \"%s\" v senÄeni barvi"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1444
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "V senÄeni barvi je vrednost senÄenja \"%s\" negativna"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1458
+#: ../src/ui/theme.c:1473
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti barve \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1769
+#: ../src/ui/theme.c:1784
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1796
+#: ../src/ui/theme.c:1811
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje Åtevilko s plavajoÄo vejico '%s', ki je ni mogoÄe razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1810
+#: ../src/ui/theme.c:1825
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Åtevilo '%s', ki ga ni mogoÄe razÄleniti"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1932
+#: ../src/ui/theme.c:1947
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na zaÄetku besedila: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1989
+#: ../src/ui/theme.c:2004
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2100
-#: ../src/ui/theme.c:2110
-#: ../src/ui/theme.c:2144
+#: ../src/ui/theme.c:2115
+#: ../src/ui/theme.c:2125
+#: ../src/ui/theme.c:2159
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Izraz koordinat povzroÄi deljenje z vrednostjo niÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2152
+#: ../src/ui/theme.c:2167
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Izraz koordinat poskuÅa uporabiti operator mod ali Åtevilko s plavajoÄo vejico"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2208
+#: ../src/ui/theme.c:2223
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄakovan operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2217
+#: ../src/ui/theme.c:2232
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄakovan operator"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2225
+#: ../src/ui/theme.c:2240
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Izraz koordinat se konÄa z operatorjem namesto z operandom"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2386
-#: ../src/ui/theme.c:2431
+#: ../src/ui/theme.c:2401
+#: ../src/ui/theme.c:2446
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2485
+#: ../src/ui/theme.c:2500
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "RazÄlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2514
+#: ../src/ui/theme.c:2529
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2578
+#: ../src/ui/theme.c:2593
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2604
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2801
-#: ../src/ui/theme.c:2821
-#: ../src/ui/theme.c:2841
+#: ../src/ui/theme.c:2816
+#: ../src/ui/theme.c:2836
+#: ../src/ui/theme.c:2856
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroÄa napako: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4512
+#: ../src/ui/theme.c:4527
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5042
-#: ../src/ui/theme.c:5067
+#: ../src/ui/theme.c:5060
+#: ../src/ui/theme.c:5085
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5115
+#: ../src/ui/theme.c:5133
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5251
-#: ../src/ui/theme.c:5258
-#: ../src/ui/theme.c:5265
-#: ../src/ui/theme.c:5272
-#: ../src/ui/theme.c:5279
+#: ../src/ui/theme.c:5269
+#: ../src/ui/theme.c:5276
+#: ../src/ui/theme.c:5283
+#: ../src/ui/theme.c:5290
+#: ../src/ui/theme.c:5297
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5287
+#: ../src/ui/theme.c:5305
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Ni doloÄenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5737
-#: ../src/ui/theme.c:5799
-#: ../src/ui/theme.c:5862
+#: ../src/ui/theme.c:5744
+#: ../src/ui/theme.c:5806
+#: ../src/ui/theme.c:5869
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "UporabniÅko doloÄene konstante se morajo zaÄeti z veliko Ärko; vrednost \"%s\" se ne"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5745
-#: ../src/ui/theme.c:5807
-#: ../src/ui/theme.c:5870
+#: ../src/ui/theme.c:5752
+#: ../src/ui/theme.c:5814
+#: ../src/ui/theme.c:5877
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanta \"%s\" je Åe doloÄena"
@@ -1824,44 +1830,44 @@ msgstr "Meritev"
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
 #, c-format
 msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 msgstr "Izrisanih %d sliÄic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄico) in %g sekund v Äasu stenske ure, upoÅtevajoÄ sredstva streÅnika X (%g milisekund na sliÄico)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "preizkus izjave poloÅaja je vrnil logiÄni PRAV, vendar je doloÄil  tudi napako"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "preizkus izjave poloÅaja je vrnil logiÄni NAPAK in ni doloÄil  napake"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "PriÄakovana je napaka, vendar ni odziva"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "PriÄakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Napaka ni priÄakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost x je %d, priÄakovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "vrednost y je %d, priÄakovana pa je %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d izjav koordinat razÄlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄju)\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]