[gnome-user-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit d6992e593eaf8480e0b62f517a5c5489edb7d1c8
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Sep 5 22:19:20 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po |26341 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 14121 insertions(+), 12220 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 0e6cb77..b7fa248 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -11,9550 +11,8960 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-docs 3.0\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-02 21:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
-"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
-"launchpad.net>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#: C/windows-key.page:6(desc)
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
-"Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.\n"
+"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.\n"
+"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011."
 
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:11(name)
-#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name)
-#: C/user-changepassword.page:15(name) C/user-admin-problems.page:13(name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name)
-#: C/user-admin-change.page:52(cite) C/user-add.page:12(name)
-#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:17(name)
-#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
-#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(name) C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(name) C/shell-windows-states.page:14(name)
-#: C/shell-windows.page:15(name) C/shell-windows-maximize.page:16(name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(name) C/shell-terminology.page:13(name)
-#: C/shell-overview.page:15(name) C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(name) C/shell-apps-favorites.page:14(name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(name) C/session-language.page:12(name)
-#: C/session-fingerprint.page:12(name) C/power-willnotturnon.page:13(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:25(cite) C/power-whydim.page:13(name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:11(name) C/power-suspendhibernate.page:13(name)
-#: C/power-suspendfail.page:14(name) C/power-othercountry.page:12(name)
-#: C/power-nowireless.page:14(name) C/power-lowpower.page:11(name)
-#: C/power-hotcomputer.page:12(name) C/power-constantfan.page:13(name)
-#: C/power-closelid.page:13(name) C/power-brighter.page:15(name)
-#: C/power-batterywindows.page:11(name) C/power-batteryslow.page:13(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:14(name) C/power-batterylife.page:14(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:14(name) C/power-batterybroken.page:15(name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:14(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
-#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
-#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
-#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(name) C/files-search.page:14(name)
-#: C/files-rename.page:11(name) C/files-recover.page:13(name)
-#: C/files-lost.page:14(name) C/files-autorun.page:15(name)
-#: C/fallback-mode.page:12(name) C/display-dimscreen.page:14(name)
-#: C/clock-timezone.page:11(name) C/clock-set.page:11(name)
-#: C/clock-calendar.page:14(name) C/backup-why.page:19(name)
-#: C/backup-where.page:11(name) C/backup-what.page:10(name)
-#: C/backup-thinkabout.page:15(name) C/backup-restore.page:15(name)
-#: C/backup-how.page:15(name) C/backup-frequency.page:14(name)
-#: C/backup-check.page:11(name) C/about-this-guide.page:12(name)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Ein Leitfaden fÃr Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
 
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:12(email)
-#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-delete.page:16(email) C/user-changepicture.page:12(email)
-#: C/user-changepassword.page:16(email) C/user-admin-problems.page:14(email)
-#: C/user-admin-explain.page:14(email) C/user-admin-change.page:15(email)
-#: C/user-add.page:13(email) C/user-addguest.page:12(email)
-#: C/user-accounts.page:18(email) C/sound-nosound.page:14(email)
-#: C/sound-crackle.page:14(email) C/sound-broken.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email) C/shell-workspaces.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
-#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
-#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
-#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
-#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
-#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
-#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
-#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email)
-#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
-#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:14(email)
-#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
-#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:13(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:15(email) C/net-wireless-airplane.page:12(email)
-#: C/net-wired-connect.page:12(email) C/net-vpn-connect.page:12(email)
-#: C/net-antivirus.page:14(email) C/music-player-notrecognized.page:13(email)
-#: C/music-player-newipod.page:12(email)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
-#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
-#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
-#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
-#: C/hardware-cardreader.page:14(email) C/files-search.page:15(email)
-#: C/files-rename.page:12(email) C/files-recover.page:14(email)
-#: C/files-lost.page:15(email) C/files-autorun.page:16(email)
-#: C/fallback-mode.page:13(email) C/display-dimscreen.page:15(email)
-#: C/disk-partitions.page:12(email) C/disk-format.page:12(email)
-#: C/disk-check.page:12(email) C/disk-capacity.page:12(email)
-#: C/disk-benchmark.page:12(email) C/clock-timezone.page:12(email)
-#: C/clock-set.page:12(email) C/clock-calendar.page:15(email)
-#: C/backup-why.page:20(email) C/backup-where.page:12(email)
-#: C/backup-what.page:11(email) C/backup-thinkabout.page:16(email)
-#: C/backup-restore.page:16(email) C/backup-how.page:16(email)
-#: C/backup-frequency.page:15(email) C/backup-check.page:12(email)
-#: C/about-this-guide.page:13(email)
-msgid "gnome-doc-list gnome org"
-msgstr "gnome-doc-list gnome org"
-
-#: C/windows-key.page:17(title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "Was ist die ÂWindowsÂ-Taste?"
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
 
-#: C/windows-key.page:19(p)
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
 msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, "
-"next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It "
-"is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drÃcken, wird die AktivitÃten-Ãbersicht "
-"angezeigt. Sie finden diese Taste Ãblicherweise unten links auf Ihrer "
-"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
-"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, "
-"Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
+"media>"
 
-# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:22(p)
+#: C/index.page:15(page/title)
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
-"vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
+"Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:10(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:10(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:9(credit/name)
+#: C/clock.page:15(credit/name) C/disk.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name) C/display-lock.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:16(credit/name) C/files-delete.page:16(credit/name)
+#: C/files-lost.page:16(credit/name) C/files-open.page:15(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:9(credit/name) C/keyboard.page:16(credit/name)
+#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:21(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name) C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name)
+#: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:14(credit/name) C/shell-exit.page:14(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:8(credit/name) C/sound-usemic.page:8(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:10(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:14(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:13(credit/name) C/user-delete.page:17(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/windows-key.page:26(p)
-msgid ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
-msgstr ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences windows."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
-#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
-#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:12(name)
-#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:11(name)
-#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:18(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
-#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:12(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
-#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
-#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:10(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name) C/files-tilde.page:12(name)
-#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/files-browse.page:21(name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name) C/a11y-stickykeys.page:17(name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(name) C/a11y-right-click.page:16(name)
-#: C/a11y-icon.page:10(name) C/a11y-dwellclick.page:16(name)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:14(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:14(credit/name) C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:9(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:11(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:9(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name) C/net-manual.page:9(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:16(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:14(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:11(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:10(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:11(credit/name)
+#: C/printing-order.page:11(credit/name) C/printing-select.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:14(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email)
-#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
-#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:13(email)
-#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
-#: C/printing-differentsize.page:13(email) C/printing-cancel-job.page:14(email)
-#: C/printing-2sided.page:14(email) C/printing.page:12(email)
-#: C/power-othercountry.page:17(email) C/power-batterywindows.page:16(email)
-#: C/power-batteryoptimal.page:19(email) C/power-batterylife.page:19(email)
-#: C/power-batteryestimate.page:19(email) C/net-wrongnetwork.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
-#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:13(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
-#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/net-adhoc.page:21(cite)
-#: C/nautilus-list.page:13(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) C/mouse-mousekeys.page:17(email)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-doubleclick.page:16(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:13(email) C/files-tilde.page:13(email)
-#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/files-browse.page:22(email)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:11(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
-msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets "
-"you view these pages."
-msgstr ""
-"Einige Webseiten verwenden Silverlight fÃr die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
-"ermÃglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(page/title)
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
-#: C/web-install-moonlight.page:22(cite) C/web-install-flash.page:24(cite)
-#: C/user-changepassword.page:25(cite) C/user-changepassword.page:36(cite)
-#: C/user-add.page:26(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite)
-#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-exit.page:26(cite)
-#: C/shell-apps-open.page:24(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:35(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:24(cite) C/power-batterybroken.page:25(cite)
-#: C/net-wrongnetwork.page:27(cite) C/net-editcon.page:107(cite)
-#: C/net-editcon.page:147(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
-#: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:120(cite)
-#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
-#: C/hardware-auth.page:28(cite) C/files-share.page:24(cite)
-#: C/disk-check.page:26(cite) C/disk-capacity.page:29(cite)
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(cite) C/a11y-slowkeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-screen-reader.page:28(cite) C/a11y-braille.page:29(cite)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:23(p) C/web-install-flash.page:25(p)
-msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-msgstr "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:26(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32(page/p)
 msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
+"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple "
+"times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
 msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum "
-"Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
-"Einige Webseiten wÃrden ohne Silverlight nicht funktionieren."
+"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
+"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre HÃnde "
+"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
+"einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:28(p)
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:27(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:35(item/p) C/a11y-stickykeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(item/p) C/display-dimscreen.page:35(item/p)
+#: C/display-lock.page:30(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:26(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:31(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:28(item/p) C/mouse-lefthanded.page:26(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23(item/p) C/net-default-browser.page:23(item/p)
+#: C/net-default-email.page:23(item/p) C/net-findip.page:27(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(item/p) C/net-othersconnect.page:26(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
+#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:25(item/p)
+#: C/sound-alert.page:25(item/p) C/sound-usemic.page:37(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benÃtigt, aber das Plugin "
-"nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die "
-"Ãber diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung auch Anweisungen "
-"finden, wie Sie dieses Plugin erhalten kÃnnen, aber diese Anweisungen werden "
-"mÃglicherweise fÃr Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet "
-"sein."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:30(p)
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie "
-"das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
-"quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:32(p)
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+# Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie Ãber "
-"die Softwareverwaltung installieren kÃnnen. Ãffnen Sie hierzu die "
-"Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
-"<input>Moonlight</input>."
+"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder "
+"deaktivieren</gui>."
 
-#: C/web-install-moonlight.page:34(p)
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link "
-"href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight website</link> for "
-"more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie "
-"auf der <link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\";>Moonlight-"
-"Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
-#: C/web-install-flash.page:15(desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which "
-"display videos and interactive web pages."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for the "
+"first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the "
+"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened "
+"too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu "
-"installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
-"ermÃglicht."
-
-#: C/web-install-flash.page:19(title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui>, um "
+"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste "
+"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrÃckt hatten. WÃhlen Sie "
+"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den "
+"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck "
+"ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt wurde."
 
-#: C/web-install-flash.page:21(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p)
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites "
-"won't work without Flash."
+"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum Betrachten "
-"von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
-"wÃrden ohne Flash nicht funktionieren."
+"Sie kÃnnen Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
+"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
+"<gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
 
-#: C/web-install-flash.page:28(p)
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch "
-"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benÃtigt. Flash "
-"ist als freier (aber nicht quelloffener) Download fÃr die meisten Webbrowser "
-"verfÃgbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die "
-"Sie Ãber die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren kÃnnen."
-
-#: C/web-install-flash.page:31(title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Falls Flash Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
-#: C/web-install-flash.page:33(p)
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
-"<input>flash</input>."
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 
-#: C/web-install-flash.page:36(p)
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or "
-"similar and click to install it."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install "
+"Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
-"gui> oder Ãhnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
+"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur VerfÃgung, um die "
+"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. AbhÃngig davon, "
+"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht "
+"installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und "
+"wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr "
+"weitere Informationen."
 
-#: C/web-install-flash.page:39(p)
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it again "
-"and you should now be able to view websites using Flash."
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
 msgstr ""
-"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geÃffnet sind, schlieÃen Sie diese und "
-"Ãffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash "
-"installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende "
-"Webseiten zu betrachten."
+"Lassen Sie Fenster und KnÃpfe am Bildschirm krÃftiger (oder schwÃcher) "
+"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
-#: C/web-install-flash.page:44(title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Kontrast anpassen"
 
-#: C/web-install-flash.page:46(p)
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
 msgstr ""
-"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-"
-"Webseite fÃr Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten "
-"automatisch erkannt werden."
+"Sie kÃnnen den Kontrast von Fenstern und KnÃpfen anpassen, so dass Sie "
+"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-brighter"
+"\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur Teile der "
+"<em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
 
-#: C/web-install-flash.page:49(p)
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf<gui>Version auswÃhlen</gui> und wÃhlen Sie den Typ der "
-"Softwareinstallation, der fÃr Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie "
-"unsicher sind, wÃhlen Sie die Option <file>.tar.gz fÃr Linux</file>."
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
-#: C/web-install-flash.page:52(p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
-"In den <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/";
-"instructions/\">Installationsanweisungen fÃr Flash</link> wird beschrieben, "
-"wie Sie Flash fÃr Ihren Webbrowser installieren kÃnnen."
-
-#: C/web-install-flash.page:57(title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
+"WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren "
+"BedÃrfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die "
+"Unterschiede weniger krÃftig."
 
-#: C/web-install-flash.page:58(p)
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen "
-"FÃllen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der "
-"Audio-Wiedergabe. Andererseits kÃnnen sie auch an der KomplexitÃt einiger "
-"Flash-Webseiten scheitern."
+"Sie kÃnnen den Kontrast schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
+"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe "
+"Schrift</gui> auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
 
-#: C/web-install-flash.page:59(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or would like to use as much open-source software as possible on your "
-"computer. Here are a few of the options:"
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
 msgstr ""
-"Falls sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel "
-"quelloffene Software wie mÃglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
-"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
+"Der Ãberfahren-Klick (VerzÃgerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie "
+"die Maus unbewegt halten."
 
-#: C/web-install-flash.page:61(p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
+#: C/a11y-dwellclick.page:22(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Klicken durch Ãberfahren simulieren"
 
-#: C/web-install-flash.page:62(p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#: C/web-install-flash.page:63(p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
-
-#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned "
+"on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and "
+"then wait for a while before the button will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung Ãber <gui>System-Info</gui> in "
-"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Sie kÃnnen einstellen, dass KnÃpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem "
+"Mauszeiger Ãber sie fahren (Ãberfahren-Klick). Dies ist nÃtzlich, wenn es "
+"Ihnen schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu "
+"drÃcken. Wenn der Ãberfahren-Klick eingeschaltet ist, kÃnnen Sie Ihren "
+"Mauszeiger Ãber einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile "
+"warten, damit der Knopf fÃr Sie geklickt wird."
 
-#: C/web-email-virus.page:20(title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen?"
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p) C/a11y-right-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie den <gui>Ãberfahrklick</gui> ein."
 
-#: C/web-email-virus.page:22(p)
+# Der Fenstertitel lautet eigentlich ÂÃberfahrklick (Hover-Klick)Â
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover over a button. For example, if you select "
+"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
+"button for a few seconds."
 msgstr ""
-"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen kÃnnen, sofern sie einen Weg "
-"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der Ãblichen Wege dazu fÃhrt "
-"Ãber E-Mail-Nachrichten."
+"Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber allen "
+"anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art von "
+"Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie zum "
+"Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, sobald "
+"Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
 
-#: C/web-email-virus.page:24(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to "
-"scan your email for viruses."
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Viren, die einen Linux-Rechner befallen kÃnnen, sind recht selten. Daher ist "
-"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus Ãber E-"
-"Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit einem "
-"darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem "
-"Rechner keinen Schaden anrichten kÃnnen. Daher dÃrfte es nicht notwendig "
-"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
+"Wenn Sie Ihren Mauszeiger Ãber einen Knopf fahren und nicht bewegen, wird er "
+"schrittweise seine Farbe Ãndern. Wenn er die Farbe vollstÃndig geÃndert hat, "
+"wird der Knopf gedrÃckt."
 
-#: C/web-email-virus.page:26(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(page/p)
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not "
+"just on buttons."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen, beispielsweise "
-"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde "
-"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem "
-"Virus befallene E-Mail sendet, kÃnnten Sie diese E-Mail an einen anderen "
-"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite "
-"Person wÃrde dann auch diesen Virus erhalten. Sie kÃnnen eine Anti-Virus-"
-"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prÃfen zu lassen. Doch "
-"hÃchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und "
-"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
-"Software installiert haben."
+"Der Ãberfahren-Klick klickt Ãberall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur "
+"Ãber KnÃpfen."
 
-#: C/web-default-email.page:19(title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Ãndern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(section/title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr "Ãndern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrÃckt wird"
 
-#: C/web-default-email.page:21(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/p)
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up with "
-"a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. You "
-"can fix this by changing which one is the default email application:"
+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
+"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
-"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene "
-"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geÃffnet, und ist sofort "
-"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann "
-"kÃnnte die falsche Anwendung geÃffnet werden. Sie kÃnnen dies folgendermaÃen "
-"einstellen:"
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie lange die VerzÃgerung zwischen dem Halten des "
+"Mauszeigers Ãber einem Knopf und dem DrÃcken des Knopfs sein soll. Um das zu "
+"tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und "
+"Ãndern Sie die <gui>VerzÃgerung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
+"gui>."
 
-#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
-#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/sound-usemic.page:39(p) C/sound-alert.page:27(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:55(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p) C/net-wireless-hidden.page:26(p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p) C/net-otherscontrol.page:31(p)
-#: C/net-othersconnect.page:28(p) C/net-macaddress.page:30(p)
-#: C/net-findip.page:29(p) C/mouse-touchpad-click.page:25(p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(p) C/mouse-mousekeys.page:33(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(p) C/mouse-drag-threshold.page:30(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(p)
-#: C/look-background.page:38(p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:39(p) C/a11y-slowkeys.page:37(p)
-#: C/a11y-right-click.page:29(p) C/a11y-mag.page:25(p)
-#: C/a11y-font-size.page:25(p) C/a11y-dwellclick.page:29(p)
-#: C/a11y-contrast.page:25(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+msgstr "Ãndern Sie, wie weit sich die Maus beim Ãberfahren bewegen/zittern darf"
 
-#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/p)
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
-"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+"Sie mÃssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie Ãber einen "
+"Knopf fahren, um ihn zu klicken â der Mauszeiger darf sich ein kleines "
+"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
+"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelÃst."
 
-#: C/web-default-email.page:33(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p)
 msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
+"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
+"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
+"pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur "
-"Vorgabe machen wollen."
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch "
+"immer als Âruhig genug eingestuft wird, um den Knopf zu drÃcken. Gehen Sie "
+"zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und Ãndern Sie den "
+"<gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
+"gui>; ein groÃer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes StÃck "
+"Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
+
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Verwenden Sie grÃÃere Schriften, um Text einfacher lesen zu kÃnnen."
+
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "SchriftgrÃÃe auf dem Bildschirm Ãndern"
 
-#: C/web-default-browser.page:15(desc)
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie den vorgegebenen Webbrowser Ãber <gui>System-Information</gui> in "
-"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
+"kÃnnen Sie die GrÃÃe der Schrift anpassen."
 
-#: C/web-default-browser.page:19(title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Ãnderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geÃffnet werden"
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+"Unter <gui>Anzeige</gui> wÃhlen Sie die <gui>TextgrÃÃe</gui>, die fÃr Sie "
+"groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
 
-#: C/web-default-browser.page:21(p)
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein "
-"Webbrowser mit dieser Seite geÃffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, "
-"dann kÃnnte eventuell der falsche Browser geÃffnet werden. Um den gewÃnschten "
-"Browser zu Ãffnen, Ãndern Sie die Standardeinstellung fÃr den Webbrowser:"
+"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref="
+"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
+"<gui>GroÃe Schrift</gui> wÃhlen."
 
-#: C/web-default-browser.page:33(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the "
-"<gui>Web</gui> option."
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
-"geÃffnet werden sollen."
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/web-default-browser.page:37(p)
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the "
-"default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button "
-"(or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser "
-"again."
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen anderen Webbrowser Ãffnen, kÃnnte dieser Sie darÃber "
-"informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls "
-"dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ãhnliches (abhÃngig "
-"vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst "
-"als Standardanwendung festlegt."
+"Das Barrierefreiheitsmenà ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
+"aussieht."
 
-#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
-#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
-#: C/tips.page:10(name) C/sound-volume.page:15(name)
-#: C/sound-usespeakers.page:11(name) C/sound-usemic.page:10(name)
-#: C/sound-alert.page:10(name) C/shell-session-status.page:16(name)
-#: C/shell-introduction.page:15(name) C/shell-exit.page:16(name)
-#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:25(name)
-#: C/prefs-display.page:11(name) C/prefs-language.page:11(name)
-#: C/prefs.page:12(name) C/net-wrongnetwork.page:11(name) C/net.page:13(name)
-#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
-#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
-#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:14(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
-#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
-#: C/hardware.page:11(name) C/hardware-auth.page:10(name)
-#: C/files-share.page:15(name) C/files-select.page:10(name)
-#: C/files-search.page:18(name) C/files-rename.page:15(name)
-#: C/files-removedrive.page:10(name) C/files.page:12(name)
-#: C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
-#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
-#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
-#: C/disk.page:10(name) C/clock.page:17(name) C/bluetooth.page:10(name)
-#: C/a11y-visualalert.page:12(name) C/a11y-stickykeys.page:12(name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(name) C/a11y-screen-reader.page:11(name)
-#: C/a11y-right-click.page:11(name) C/a11y.page:11(name)
-#: C/a11y-mag.page:11(name) C/a11y-locate-pointer.page:12(name)
-#: C/a11y-font-size.page:11(name) C/a11y-dwellclick.page:11(name)
-#: C/a11y-contrast.page:12(name) C/a11y-braille.page:12(name)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden"
 
-#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
-#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
-#: C/tips.page:11(email) C/sound-volume.page:16(email)
-#: C/sound-usespeakers.page:12(email) C/sound-usemic.page:11(email)
-#: C/sound-alert.page:11(email) C/shell-session-status.page:17(email)
-#: C/shell-introduction.page:16(email) C/shell-exit.page:17(email)
-#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:26(email)
-#: C/prefs-display.page:12(email) C/prefs-language.page:12(email)
-#: C/prefs.page:13(email) C/net-wrongnetwork.page:12(email)
-#: C/net.page:14(email) C/net-macaddress.page:11(email)
-#: C/net-findip.page:12(email) C/net-editcon.page:11(email)
-#: C/nautilus-views.page:19(email) C/nautilus-preview.page:14(email)
-#: C/nautilus-prefs.page:12(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
-#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:20(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
-#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
-#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
-#: C/hardware-auth.page:11(email) C/files-share.page:16(email)
-#: C/files-select.page:11(email) C/files-search.page:19(email)
-#: C/files-rename.page:16(email) C/files-removedrive.page:11(email)
-#: C/files.page:13(email) C/files-open.page:18(email)
-#: C/files-lost.page:19(email) C/files-delete.page:18(email)
-#: C/files-browse.page:18(email) C/display-lock.page:16(email)
-#: C/display-dimscreen.page:23(email) C/disk.page:11(email)
-#: C/clock.page:18(email) C/bluetooth.page:11(email)
-#: C/a11y-visualalert.page:13(email) C/a11y-stickykeys.page:13(email)
-#: C/a11y-slowkeys.page:13(email) C/a11y-screen-reader.page:12(email)
-#: C/a11y-right-click.page:12(email) C/a11y.page:12(email)
-#: C/a11y-mag.page:12(email) C/a11y-locate-pointer.page:13(email)
-#: C/a11y-font-size.page:12(email) C/a11y-dwellclick.page:12(email)
-#: C/a11y-contrast.page:13(email) C/a11y-braille.page:13(email)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/web.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
-"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
+"Im <em>BarrierefreiheitsmenÃ</em> kÃnnen Sie diverse "
+"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie auf "
+"das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
+"aussieht."
 
-#: C/web.page:24(title)
-msgid "Web, email &amp; chat"
-msgstr "Web, E-Mail und Chat"
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden Sie im oberen Panel."
 
-#: C/web.page:28(title)
-msgid "Connections"
-msgstr "Verbindungen "
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the "
+"universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Um dieses Menà mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
+"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiÃe Linie erscheint unter "
+"dem <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf â sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
+"Panel ausgewÃhlt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die "
+"weiÃe Linie unter das Barrierefreiheitsmenà zu bewegen, und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>, um es zu Ãffnen. Sie kÃnnen die Pfeiltasten fÃr "
+"hinauf und hinunter verwenden, um EintrÃge im Menà auszuwÃhlen. DrÃcken Sie "
+"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder auszuschalten."
 
-#: C/web.page:30(title)
-msgid "Internet connections"
-msgstr "Internetverbindungen "
+#: C/a11y-locate-pointer.page:14(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drÃcken, kÃnnen Sie Ihren Mauszeiger finden."
 
-#: C/web.page:35(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Netz"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:18(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
 
-#: C/web.page:37(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can "
+"make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, "
+"kÃnnen Sie einstellen, dass ein einfaches DrÃcken der <key>Strg</key>-Taste "
+"Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal eingestellt, wird eine "
+"kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers aufscheinen, wenn Sie die "
+"<key>Strg</key>-Taste drÃcken."
 
-#: C/web.page:42(title)
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:24(item/p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/web.page:48(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
-#: C/web.page:50(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste "
+"gedrÃckt wird</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:7(desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:29(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+"Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren."
 
-#: C/video-sending.page:18(title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Andere kÃnnen von mir erstellte Videos nicht anschauen"
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "VergrÃÃern Sie das Bild, damit Sie einfacher lesen kÃnnen"
+
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "Den Bildbereich vergrÃÃern"
 
-#: C/video-sending.page:20(p)
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
+"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
-"senden, der Windows oder MacOS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
-"Wiedergabe des Videos geben."
+"Den Bildschirm zu vergrÃÃern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie eine "
+"Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu bewegen."
+
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
-#: C/video-sending.page:22(p)
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
-"You can check which format your video is by doing:"
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of "
+"the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
-"kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
-"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
-"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
-"Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die "
-"Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
-"vorliegt:"
+"Sie kÃnnen sich nun Ãber den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den "
+"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrÃÃerten Bereich in "
+"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
+"sehen."
 
-#: C/video-sending.page:24(p) C/files-share.page:34(p)
-#: C/files-search.page:38(p) C/files-recover.page:24(p)
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Dateien</app>."
+"Sie kÃnnen diese Funktion durch Anklicken des <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitssymbols</link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/video-sending.page:25(p)
-msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
+
+#: C/a11y.page:23(page/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: C/video-sending.page:26(p)
+#: C/a11y.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
-"listed under <gui>Video</gui>."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, "
-"welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von "
+"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und zur "
+"Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
+"Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen "
+"Panel erreicht werden."
+
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Visuelle BeeintrÃchtigungen"
+
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Blindheit"
+
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "SehschwÃche"
+
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Farbenblindheit"
+
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Weitere Themen"
+
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "GehÃrprobleme"
+
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "MobilitaÌtseinschraÌnkungen"
+
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Mausbewegung"
+
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Klicken und ziehen"
+
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Bedienung der Tastatur"
+
+#: C/a11y-right-click.page:18(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Die linke Maustaste fÃr einen Rechtsklick gedrÃckt halten."
+
+#: C/a11y-right-click.page:22(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Einen Klick mit der rechten Maustaste simulieren"
 
-#: C/video-sending.page:29(p)
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if your "
-"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows "
-"Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". "
-"You will often be able to download the right codec for free if it's not "
-"installed."
+"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
+"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
+"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
+"hand, or if you have a specialized mouse."
 msgstr ""
-"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
-"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
-"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
-"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit "
-"dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora windows "
-"media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
-"herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
+"Sie kÃnnen einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, "
+"einfach die linke Maustaste fÃr eine Weile gedrÃckt halten, um dasselbe zu "
+"erreichen. Dies ist nÃtzlich, wenn es Ihnen schwerfÃllt, die Finger einer "
+"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Sie eine spezielle Maus haben."
+
+#: C/a11y-right-click.page:29(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
 
-#: C/video-sending.page:31(p)
+#: C/a11y-right-click.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as "
-"Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able to "
-"do this, and specific video converter applications are available. Check the "
-"software installer application to see what's available."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
 msgstr ""
-"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
-"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaÃen und unterstÃtzt "
-"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
-"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
-"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fÃhig. Weiterhin sind spezielle Video-"
-"Konvertierungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
-"nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie lang Sie die linke Maustaste gedrÃckt halten mÃssen, "
+"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ãndern Sie im Reiter <gui>Zeigen und "
+"Klicken</gui> die <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> unter <gui>Simulierter "
+"Kontextklick</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:34(p)
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
-"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
-"Videos verhindern kÃnnen. Das Video kÃnnte bei der Ãbertragung zum EmpfÃnger "
-"beschÃdigt worden sein, da manchmal das Kopieren von groÃen Dateien nicht "
-"fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm "
-"selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum "
-"Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos aufgetreten sein."
+"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
+"Benutzerschnittstelle vorliest."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
-#: C/video-dvd.page:8(desc)
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. "
+"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. "
+"<link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href="
+"\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
-"Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD kÃnnte "
-"einen falschen LÃndercode haben."
-
-#: C/video-dvd.page:20(title)
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
+"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur VerfÃgung, damit er die "
+"Benutzerschnittstelle vorliest. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert "
+"haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href="
+"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an die "
+"<link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
 
-#: C/video-dvd.page:22(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(info/desc)
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
-"wird, dann kÃnnten die erforderlichen ÂCodecs nicht installiert sein oder "
-"die DVD hat einen falschen ÂLÃndercodeÂ."
+"Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des "
+"Buchstabens am Bildschirm."
 
-#: C/video-dvd.page:25(title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs fÃr DVD-Wiedergabe"
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(page/title)
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
 
-#: C/video-dvd.page:26(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:32(page/p)
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to install "
-"them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs "
-"manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's "
-"support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that "
+"you have to hold down each key you want to type for a little while before it "
+"appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when "
+"you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard "
+"first time."
 msgstr ""
-"Um DVDs wiedergeben zu kÃnnen, mÃssen die passenden <em>Codecs</em> "
-"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermÃglicht, "
-"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine "
-"DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann "
-"sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darÃber informieren und Ihnen anbieten, "
-"diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen Sie "
-"die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer Linux-"
-"Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich die "
-"Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</app> "
-"benÃtigen."
+"Aktivieren Sie die <em>TastaturverzÃgerung</em>, wenn Sie eine VerzÃgerung "
+"zwischen dem DrÃcken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am "
+"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen "
+"wollen, eine Zeitlang gedrÃckt halten mÃssen, bevor sie erscheint. Verwenden "
+"Sie die TastaturverzÃgerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere "
+"Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwerfÃllt, auf Anhieb die "
+"richtige Taste zu drÃcken."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
 
-#: C/video-dvd.page:28(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:42(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you "
-"from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have "
-"some extra software to handle the copy protection."
+"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschÃtzt. Dies verhindert "
-"das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie Ãber keine "
-"zusÃtzliche Software verfÃgen, die mit dem Kopierschutz umgehen kann."
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/video-dvd.page:30(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
 msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der mit dem Kopierschutz "
-"umgehen kann. <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link> bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux "
-"funktioniert und in allen LÃndern legal nutzbar sein sollte."
-
-#: C/video-dvd.page:34(title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "ÃberprÃfen der DVD-Region"
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> um "
+"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie "
+"akzeptiert wird."
 
-#: C/video-dvd.page:35(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
 msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you "
-"are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same "
-"region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only "
-"be allowed to play DVDs from North America."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen Regionen "
-"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur DVDs "
-"wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. Wenn "
-"Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, "
-"dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
+"Sie kÃnnen den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste "
+"drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
+"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
-#: C/video-dvd.page:36(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:19(info/desc)
 msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to "
-"change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all "
+"of the keys at once."
 msgstr ""
-"Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code "
-"der abzuspielenden DVD nicht Ãbereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht "
-"mÃglich. Oft ist es jedoch mÃglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms "
-"zu Ãndern, aber Sie kÃnnen das nur wenige Male tun, bevor das "
-"Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet wird."
+"Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
+"gedrÃckt halten zu mÃssen."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(page/title)
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
-#: C/video-dvd.page:37(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(page/p)
 msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys "
+"at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> "
+"and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu Ãndern, "
-"verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
-"link>."
-
-#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
+"<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
+"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum "
+"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</"
+"key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete klebrige Tasten mÃssten "
+"Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit eingeschalteten klebrigen "
+"Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann <key>Tabulator</key>, um "
+"dasselbe zu erreichen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-forum.page:12(name)
-#: C/user-delete.page:11(name) C/screen-shot-record.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
-#: C/nautilus-views.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:15(name)
-#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name) C/mailing-list.page:11(name)
-#: C/irc.page:12(name) C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
-#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
-#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:11(name) C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:10(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen "
+"schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
-#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:16(email)
-#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
-#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
-#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:12(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:11(email)
-msgid "tiffany antopolski gmail com"
-msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#: C/user-goodpassword.page:27(title)
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "WÃhlen eines sicheren Passworts"
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/user-goodpassword.page:30(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:44(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihre PasswÃrter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern "
-"kÃnnen, aber so dass es fÃr andere (einschlieÃlich Computerprogrammen) "
-"schwierig ist, sie zu erraten."
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
-"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. "
-"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, kÃnnte es jemand herausfinden und "
-"so Zugriff auf Ihre persÃnlichen Daten erlangen."
+"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drÃcken, kÃnnen Sie klebrige Tasten "
+"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und "
+"Weise einzugeben."
 
-#: C/user-goodpassword.page:35(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, "
-"so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely "
-"easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good "
-"password:"
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
 msgstr ""
-"Auch Rechner kÃnnen dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
-"erraten, so dass sogar ein fÃr einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
-"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier einige "
-"Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
+"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und "
+"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht darauf "
+"warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option "
+"eingeschaltet hatten. Es <em>wÃrde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
+"gedrÃckt hÃtten. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen "
+"drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
+"aber andere nicht."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more "
-"symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to "
-"check when trying to guess yours."
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
-"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
-"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss jemand "
-"probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
+"WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</"
+"gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/user-goodpassword.page:41(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many "
-"Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der WÃrter eines Satzes zu "
-"verwenden, den Sie sich leicht merken kÃnnen. Das Passwort kÃnnte ein "
-"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. Beispielsweise "
-"ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das Kennwort ÂGG:"
-"DKudHÂ oder Âgg: dkudhÂ."
+"Sie kÃnnen Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei "
+"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies "
+"ist nÃtzlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine "
+"Tastenkombination erwarten, so dass der nÃchste Tastendruck als Teil einer "
+"Tastenkombination aufgefasst wird. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
+"eine Zusatztaste gedrÃckt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
-#: C/user-goodpassword.page:47(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
 msgstr ""
-"Ihr Passwort sollte so lang wie mÃglich sein. Je mehr Zeichen es enthÃlt, "
-"umso lÃnger dauert es fÃr eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
+"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
+"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Den Bildschirm bei WarnklÃngen blinken lassen"
 
-#: C/user-goodpassword.page:50(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is \"password"
-"\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either "
+"the entire screen or your current window visually flash whenever the alert "
+"sound is played."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine WÃrter, die in einem StandardwÃrterbuch irgend einer "
-"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am "
-"hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr "
-"schnell zu erraten!"
+"Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache "
+"WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, kÃnnen Sie "
+"entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster aufblinken "
+"lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
-#: C/user-goodpassword.page:53(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie keine persÃnlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
-"oder den Namen eines der Familienmitglieder."
+"Das kann darÃber hinaus nÃtzlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo "
+"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in "
+"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren kÃnnen, und "
+"schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(p)
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>."
 
-#: C/user-goodpassword.page:59(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire screen "
+"or just your current window to flash."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lÃsst, um die Chance "
-"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
+"Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze "
+"Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
 
-#: C/user-goodpassword.page:63(p)
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Notieren Sie sich Ihre PasswÃrter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groÃ, "
-"dass jemand sie findet!"
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(p)
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Zwecke."
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:73(p)
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Konten."
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:9(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:13(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:8(credit/name)
+#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:17(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:12(credit/name) C/clock-set.page:9(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
+#: C/files-lost.page:12(credit/name) C/files-recover.page:11(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:12(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:11(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:9(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:11(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:9(credit/name) C/power-nowireless.page:12(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:10(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:10(credit/name)
+#: C/session-language.page:10(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:11(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:12(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:12(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:12(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:11(credit/name) C/sound-nosound.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:15(credit/name) C/user-add.page:10(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:9(credit/name) C/user-admin-change.page:12(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:11(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:11(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:9(credit/name) C/user-delete.page:13(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:10(credit/name) C/video-dvd.page:11(credit/name)
+#: C/video-sending.page:9(credit/name) C/windows-key.page:8(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "Info zu diesem Handbuch"
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(p)
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
-"Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte jemand, "
-"der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten "
-"erlangen."
+"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
+"Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten und "
+"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir "
+"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie mÃglich zu "
+"gestalten:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:75(p)
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use "
-"the same one for things that don't matter (like websites), and different ones "
-"for important things (like your online banking account and your email)."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer "
+"to your questions."
 msgstr ""
-"Es kann schwierig sein, sich eine groÃe Anzahl von PasswÃrtern zu merken. "
-"Zumindest sollten Sie fÃr Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
-"unterschiedlich ist, verschiedene PasswÃrter verwenden. Beispielsweise ein "
-"Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten und "
-"Online-Banking."
+"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt â nicht "
+"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen WÃlzer "
+"durchblÃttern mÃssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:79(p)
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Ãndern Sie regelmÃÃig Ihre PasswÃrter."
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Verwandte EintrÃge sind miteinander verknÃpft. ÂSiehe auchÂ-Verweise am Ende "
+"mancher Seiten fÃhren Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, "
+"Ãhnliche Themen zu finden, die dabei helfen kÃnnten, eine bestimmte Aufgabe "
+"zu erfÃllen."
 
-#: C/user-forum.page:7(desc)
-msgid "User forum."
-msgstr "Benutzerforum."
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you "
+"start typing."
+msgstr ""
+"Die Anleitung enthÃlt eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser "
+"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald "
+"Sie zu tippen beginnen."
 
-#: C/user-forum.page:13(email) C/user-delete.page:12(email)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/mailing-list.page:12(email)
-#: C/irc.page:13(email) C/get-involved.page:13(email)
-msgid "tiffany antopolski com"
-msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#: C/user-forum.page:18(title)
-msgid "Get in touch with other users."
-msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung."
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"Die Anleitung wird stÃndig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen "
+"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir "
+"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fÃgen wir neue "
+"Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
 
-#: C/user-delete.page:7(desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "LÃschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe "
+"der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals "
+"brauchen werden."
 
-#: C/user-delete.page:25(title)
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Sicherung erfolgreich war."
+
+#: C/backup-check.page:15(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Ihre Sicherung ÃberprÃfen"
 
-#: C/user-delete.page:27(p)
+#: C/backup-check.page:17(page/p)
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add"
-"\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was "
+"successful. If it didn't work properly, you could lose important data since "
+"some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
-"\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, kÃnnen Sie "
-"dessen Benutzerkonto lÃschen."
-
-#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
-msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzerkonten</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:34(p)
+#: C/backup-check.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um Ãnderungen vornehmen zu kÃnnen. Sie mÃssen Ãber die "
-"Rechte des Systemverwalters verfÃgen, um Benutzerkonten lÃschen zu kÃnnen."
 
-#: C/user-delete.page:37(p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/backup-check.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:38(p)
+#: C/backup-check.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and "
+"pasting files."
 msgstr ""
-"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner fÃr Dateien und "
-"Einstellungen. Sie kÃnnen den persÃnlichen Ordner des Benutzers entweder "
-"behalten oder lÃschen. LÃschen Sie die Dateien, falls Sie sicher sind, dass "
-"sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz freizugeben. Die "
-"Dateien werden dauerhaft gelÃscht und kÃnnen nicht wiederhergestellt werden. "
-"Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem "
-"externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese lÃschen."
 
-#: C/user-delete.page:46(p)
+#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with "
-"bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
 msgstr ""
-"Es kÃnnte nicht mÃglich sein, den Benutzer zu lÃschen. Hierbei handelt es "
-"sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere "
-"Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 
-#: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "FÃgen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
+#: C/backup-frequency.page:8(credit/name) C/backup-how.page:9(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:9(credit/name) C/backup-thinkabout.page:9(credit/name)
+#: C/backup-what.page:12(credit/name) C/backup-where.page:13(credit/name)
+#: C/files-browse.page:12(credit/name) C/files-copy.page:15(credit/name)
+#: C/get-involved.page:10(credit/name) C/irc.page:11(credit/name)
+#: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:17(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:11(credit/name) C/user-delete.page:9(credit/name)
+#: C/user-forum.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:18(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/user-changepicture.page:22(title)
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Ãndern des Fotos fÃr den Anmeldebildschirm"
+#: C/backup-frequency.page:18(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(p)
+#: C/backup-frequency.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
-"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie kÃnnen das Foto in ein "
-"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst Ãndern. Sie kÃnnen einfach "
-"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
-#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Eigenes "
-"Konto</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:31(p)
-msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+#: C/backup-frequency.page:29(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
+
+#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
-"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. GefÃllt Ihnen "
-"eines davon, kÃnnen Sie es fÃr sich selbst verwenden."
 
-#: C/user-changepicture.page:35(p)
+#: C/backup-frequency.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, "
+"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
+"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
+"frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
-"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:37(p)
+#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Falls Sie Ãber eine Webcam verfÃgen, kÃnnen Sie direkt ein neues Anmeldefoto "
-"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie "
-"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwÃnschte Teile "
-"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefÃllt, klicken Sie "
-"auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
-#: C/user-changepassword.page:9(desc)
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort hÃufig in den "
-"Benutzereinstellungen Ãndern."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(title)
-msgid "Change your password"
-msgstr "AÌndern Ihres Passworts"
+#: C/backup-how.page:19(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Eine Sicherung erstellen"
 
-#: C/user-changepassword.page:26(p)
-msgid "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#: C/backup-how.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
-#: C/user-changepassword.page:28(p)
+#: C/backup-how.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
 
-#: C/user-changepassword.page:37(p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing "
-"your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, "
-"but leave this comment in for 3.2."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on changing "
-"your keyring password. This page can still go final for 3.0.x without that, "
-"but leave this comment in for 3.2."
 
-#: C/user-changepassword.page:42(p)
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the "
+"entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu Ãndern, "
-"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
 
-#: C/user-changepassword.page:45(p)
-msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:46(p)
+#: C/backup-how.page:34(item/p)
 msgid ""
-"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
-"password set."
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
 msgstr ""
-"Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
-"falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
 
-#: C/user-changepassword.page:48(p)
+#: C/backup-how.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you "
+"don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
-"danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:50(p) C/user-add.page:59(p)
+#: C/backup-how.page:36(item/p)
 msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
-"klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
-"auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
-"sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(p) C/user-add.page:63(p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
+
+#: C/backup-restore.page:20(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
-#: C/user-changepassword.page:57(p)
+#: C/backup-restore.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. "
-"This will help to keep your user account safe."
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
-"Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
-"Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
-
-#: C/user-changepassword.page:60(title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
 
-#: C/user-changepassword.page:62(p)
+#: C/backup-restore.page:26(item/p)
 msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots "
-"of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to "
-"access them all. If you change your user password (see above), your keyring "
-"password will remain the same as your old password. When you next log in, you "
-"will be asked to update your keyring password. If you prefer to change the "
-"keyring password (to match your login password) immediately:"
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, "
+"USB drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-copy"
+"\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
-"fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
-"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und den "
-"Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern (siehe "
-"oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte Passwort. "
-"Bei der nÃchsten Anmeldung werden Sie um die Aktualisierung des Passworts fÃr "
-"den SchlÃsselbund gebeten. Falls Sie es vorziehen, Ihr SchlÃsselbund-Passwort "
-"sofort zu Ãndern, damit es mit dem Benutzerpasswort Ãbereinstimmt:"
 
-#: C/user-changepassword.page:68(p)
+#: C/backup-restore.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
-"<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
-"<gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort Ãndern</gui>."
-
-#: C/user-changepassword.page:73(p)
-msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, "
-"and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
-"<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
-"es erneut eingeben."
 
-#: C/user-changepassword.page:76(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+#: C/backup-thinkabout.page:20(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?"
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
-"des Systemverwalters mÃglich."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(title)
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Durch administrative EinschrÃnkungen verursachte Probleme"
+#: C/backup-thinkabout.page:29(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "PersÃnliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
 msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
+"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> "
-"haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge "
-"funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum Beispiel:"
-
-#: C/user-admin-problems.page:26(p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
 
-#: C/user-admin-problems.page:29(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen WechseldatentrÃgers "
-"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
-"Windows-Partition."
 
-#: C/user-admin-problems.page:32(p)
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Neue Anwendungen installieren"
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#: C/user-admin-problems.page:36(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen <link xref=\"user-admin-change\">Ãndern, wer Ãber "
-"Systemverwalterrechte verfÃgen soll</link>."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
-"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
-"Systems vorzunehmen."
-
-#: C/user-admin-explain.page:20(title)
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
+"PersÃnliche Einstellungen (ArbeitsflÃcheneinstellungen, Themen und "
+"Softwareeinstellungen)"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem "
-"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benÃtigt werden, damit es "
-"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
-"unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, weswegen "
-"sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte Anwendungen "
-"verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit ebenfalls geschÃtzt."
+"Die meisten Anwendungen speichern ihre Einstellungen in verborgenen Ordnern "
+"in Ihrem persÃnlichen Ordner (siehe oben fÃr Informationen zu verborgenen "
+"Dateien)."
 
-#: C/user-admin-explain.page:24(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:46(item/p)
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or "
-"use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> in "
+"your Home folder."
 msgstr ""
-"Sie werden in der Weise geschÃtzt, dass nur Benutzer mit "
-"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien Ãndern oder Anwendungen "
-"benutzen kÃnnen. Im alltÃglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien "
-"Ãndern oder diese Anwendungen benutzen mÃssen, deswegen haben Sie "
-"standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
+"Die meisten Ihrer Anwendungseinstellungen werden in den verborgenen Ordnern "
+"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> und <cmd>.local</"
+"cmd> in Ihrem persÃnlichen Ordner gespeichert."
 
-#: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-"example, if you want to install some new software, the software installer "
-"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
-"be taken away again."
-msgstr ""
-"Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
-"vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
-"zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie Sie "
-"nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren "
-"wollen, wird der Software-Installer (Paketmanager) Sie nach Ihrem "
-"Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum System "
-"hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte "
-"wieder entzogen."
+#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Systemweite Einstellungen"
 
-#: C/user-admin-explain.page:28(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
-"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
-"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
-"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
-"important file and break something."
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. "
+"There are a number of locations that they could be stored, but most are "
+"stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back-up "
+"these files on a home computer. If you are running a server, however, you "
+"should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche Benutzer "
-"dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
-"Systemverwalterrechte haben dÃrfen, dÃrfen Sie zum Beispiel keine Software "
-"installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das ÂrootÂ-Konto) haben "
-"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit "
-"Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine wichtige "
-"Datei Ãndern oder etwas kaputt machen kÃnnten."
 
-#: C/user-admin-explain.page:30(p)
-msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
-"Kurzum: Systemverwalterrechte ermÃglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres "
-"Systems zu Ãndern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
-"versehentlich zu tun."
 
-#: C/user-admin-explain.page:33(title)
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "Was bedeutet Âsuper userÂ?"
+#: C/backup-what.page:19(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Was gesichert werden sollte"
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(p)
+#: C/backup-what.page:21(page/p)
 msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> â "
-"also ÂSuperbenutzer â genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
-"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge "
-"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme zum "
-"vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
 
-#: C/user-admin-explain.page:38(title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
+#: C/backup-what.page:28(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
 
-#: C/user-admin-explain.page:39(p)
+#: C/backup-what.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ãndern "
-"wichtiger Systemeinstellungen erlangen mÃssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
-"System davor schÃtzt, absichtlich oder unabsichtlich beschÃdigt zu werden."
 
-#: C/user-admin-explain.page:40(p)
-msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an "
-"important file, or run an application which changes something important by "
-"mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hÃtten, kÃnnten Sie "
-"unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder eine Anwendung starten, die "
-"versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur vorÃbergehend "
-"und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko "
-"solcher Versehen."
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
 
-#: C/user-admin-explain.page:41(p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application "
+"preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, "
+"and your email program. These are replaceable, but may take a while to "
+"recreate."
 msgstr ""
-"Nur bestimmten, vertrauenswÃrdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
-"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
-"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
-"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben "
-"wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die Sicherheit ist "
-"das nÃtzlich."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(desc)
+#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:49(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "Systemeinstellungen"
+
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or if "
+"you use your computer as a server, then you may wish to backup these settings."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, welche Benutzer Ãnderungen am System vornehmen dÃrfen, "
-"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
 
-#: C/user-admin-change.page:21(title)
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Ãndern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
+#: C/backup-what.page:49(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "Installierte Software"
 
-#: C/user-admin-change.page:23(p)
+#: C/backup-what.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Systemverwalterrechte ermÃglichen eine Entscheidung darÃber, wer Ãnderungen "
-"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie kÃnnen Ãndern, welche "
-"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute "
-"MÃglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schÃdliche, nicht "
-"autorisierte Ãnderungen zu verhindern."
+"Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften "
+"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
 
-#: C/user-admin-change.page:27(p)
+#: C/backup-what.page:54(page/p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space "
+"by having backups of them."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie <gui>Benutzerkonten</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:31(p)
+#: C/backup-where.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die "
-"Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
-"Systemverwalterrechte zu geben, mÃssen Sie selbst Ãber Systemverwalterrechte "
-"verfÃgen.)"
 
-#: C/user-admin-change.page:35(p)
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
+#: C/backup-where.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:19(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
-#: C/user-admin-change.page:38(p)
+#: C/backup-where.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
-"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:43(p)
+#: C/backup-where.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need "
+"to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all "
+"of the backed-up files."
 msgstr ""
-"SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
-"geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
 
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
+#: C/backup-where.page:25(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
+
+#: C/backup-where.page:27(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
+
+#: C/backup-where.page:30(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
+
+#: C/backup-where.page:33(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
+
+#: C/backup-where.page:36(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
+
+#: C/backup-where.page:39(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe KapazitÃt)"
+
+#: C/backup-where.page:42(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere KapazitÃt)"
+
+#: C/backup-where.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Das erste Benutzerkonto des Systems ist Ãblicherweise dasjenige, das "
-"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
-"Sie das System zuerst installiert haben."
 
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
+#: C/backup-where.page:49(page/p)
 msgid ""
-"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
-"on one system."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every "
+"file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
-"Systemverwalterrechten auszustatten."
 
-#: C/user-admin-change.page:53(p)
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
-"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, "
+"<link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</"
+"link> of backups."
 msgstr ""
-"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
-"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
+"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
 
-#: C/user-add.page:8(desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden kÃnnen."
+#: C/backup-why.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Datensicherungen"
 
-#: C/user-add.page:23(title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufÃgen"
+#: C/backup-why.page:23(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 
-#: C/user-add.page:27(p)
+#: C/backup-why.page:25(page/p)
 msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-"changepassword"
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, "
+"a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
 
-#: C/user-add.page:31(p)
+#: C/backup-why.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each "
-"person in your household or company. Every user has their own home folder, "
-"documents, and settings."
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder "
-"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
-"hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
+"Die beste MÃglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmÃÃig zu tun und die "
+"Kopien extern und verschlÃsselt aufzubewahren."
 
-#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
+#: C/bluetooth.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein, um AÌnderungen vornehmen zu koÌnnen. Sie muÌssen uÌber die "
-"Rechte des Systemverwalters verfuÌgen, um Benutzerkonten hinzufÃgen zu koÌnnen."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
+
+#: C/bluetooth.page:22(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:15(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:14(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
+#: C/printing-order.page:15(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:15(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:19(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:14(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:20(page/title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-GerÃt verbinden"
 
-#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/p)
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
+"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
-"Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
+"Bevor Sie Dateien zwischen aktivierten Bluetooth-GerÃten Ãbertragen kÃnnen, "
+"mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst verbinden. Dies wird auch das ÂKoppeln von "
+"Bluetooth-GerÃten genannt."
 
-#: C/user-add.page:43(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26(item/p)
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth "
+"device."
 msgstr ""
-"Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
-"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenà als Kontotyp. "
-"Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, "
-"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
+"Schalten Sie das Bluetooth-GerÃt des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">ein</link>."
 
-#: C/user-add.page:47(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like."
+"Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New "
+"Device...</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
-"vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
-"Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Neues GerÃt konfigurieren â</gui>."
 
-#: C/user-add.page:50(p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
+"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
+"will begin searching for devices."
+msgstr ""
+"Machen Sie die anderen Bluetooth-GerÃte sichtbar und platzieren Sie sie in "
+"einem Umkreis von 10 Metern um den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Weiter</"
+"gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach GerÃten zu suchen."
 
-#: C/user-add.page:51(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
-"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
-"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
-"password, or have the user set their password the first time they log in."
+"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down bar to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
-"Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
-"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um das "
-"Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort "
-"anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
-"sich das erste Mal anmeldet."
+"Falls zu viele GerÃte aufgelistet werden, wÃhlen Sie einen bestimmten "
+"<gui>GerÃtetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
+"begrenzen."
 
-#: C/user-add.page:56(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+"other device."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wÃhlen, lassen Sie den "
-"Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und "
-"<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword"
-"\"/>."
+"WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
+"andere GerÃt Ãbertragen wird."
 
-#: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
 msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image will "
-"be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper "
+"setting."
 msgstr ""
-"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
-"Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
-"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von "
-"Bildern zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen "
-"wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+"Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. "
+"Ein GerÃte ohne Eingabetasten oder BerÃhrungsbildschirm erfordert "
+"mÃglicherweise die spezifischen Code 0000 oder Ãberhaupt keinen Code. Schauen "
+"Sie in der Anleitung Ihres GerÃtes nach, um die richtigen Einstellungen zu "
+"ermitteln."
 
-#: C/user-addguest.page:7(desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
+"<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"GÃsten erlauben, den Rechner vorÃbergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
-"Passwort geben zu mÃssen."
+"WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und wÃhlen Sie "
+"dann <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:26(title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the "
+"PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Klicken Sie dann auf <gui>Weiter</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
+"verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/user-addguest.page:28(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
-"change your settings, or install software."
+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your "
+"entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
+"completed. If that happens, return to the device list and start again."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
-"und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
-"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen Ihre "
-"Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
+"Geben Sie den PIN-Code auf Ihrem GerÃt ein, falls nÃtig. Die meisten GerÃte "
+"akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, "
+"anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies "
+"passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck und beginnen Sie "
+"erneut."
 
-#: C/user-addguest.page:31(title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile "
+"phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Eine Meldung informiert Sie darÃber, dass die Verbindung erfolgreich "
+"abgeschlossen wurde. Falls das GerÃt noch andere MÃglichkeiten bietet, wie "
+"Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann kÃnnen Sie diese "
+"Funktionen Ãber Ankreuzfelder aktivieren. WÃhlen Sie dann <gui>SchlieÃen</"
+"gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:40(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can "
-"change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
-"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto "
-"einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen beliebigen anderen "
-"Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der Benutzername "
-"automatisch vorausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, aber Sie "
-"kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, "
-"wenn Sie fertig sind."
+"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
+"Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
 
-#: C/user-addguest.page:45(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen "
-"Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
-"Passwort</gui>."
+"Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber verfÃgbar "
+"sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
-#: C/user-accounts.page:7(title)
-msgid "Users"
-msgstr "Benutzer"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:19(page/title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr "Warum kann ich mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden?"
 
-#: C/user-accounts.page:8(desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest "
-"user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device (like a phone or headset):"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
-"\">Gastbenutzer hinzufÃgen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">Passwort Ãndern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</"
-"link>..."
+"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, warum Sie nicht in der Lage sein kÃnnten, "
+"eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise eine "
+"Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
-#: C/user-accounts.page:24(title)
-msgid "User accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswÃrdig"
 
-#: C/user-accounts.page:26(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This "
-"allows them to keep their files separate from yours and to choose their own "
-"settings. It's also more secure. You can only access a different user account "
-"if you know the password."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change "
+"a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is "
+"setup to allow connections."
 msgstr ""
-"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
-"haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
-"aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wÃhlen. DarÃber hinaus ist es "
-"sicherer. Sie kÃnnen ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie "
-"das Passwort kennen."
-
-#: C/user-accounts.page:30(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
-#: C/user-accounts.page:32(title)
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Benutzerkonten verwalten"
+"Einige Bluetooth-GerÃte blockieren standardmÃÃig Verbindungsanfragen oder "
+"erfordern die Ãnderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermÃglichen. "
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu "
+"ermÃglichen."
 
-#: C/user-accounts.page:36(title)
-msgid "Passwords"
-msgstr "PasswÃrter"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
-#: C/user-accounts.page:41(title)
-msgid "Privileges"
-msgstr "Rechte"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
+"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
+"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
+"different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"Ihr Bluetooth-Adapter kÃnnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die "
+"Ursache dafÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr den Adapter nicht installiert "
+"sind. Einige Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstÃtzt, so dass "
+"Sie die richtigen Treiber dafÃr nicht finden werden. In diesem Fall werden "
+"Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen mÃssen."
 
-#: C/user-accounts.page:43(title)
-msgid "User privileges"
-msgstr "Benutzerrechte"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
-#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled."
 msgstr ""
-"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
-"beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
-"Piktogramme."
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken Sie "
+"auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth "
+"nicht deaktiviert ist."
 
-#: C/tips-specialchars.page:21(title)
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Sonderzeichen eingeben"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "GerÃt fÃr die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
-#: C/tips-specialchars.page:25(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
 msgstr ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+"ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth auf dem zu verbindenden GerÃt eingeschaltet ist. "
+"Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
+"wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
-#: C/tips-specialchars.page:30(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
-"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar "
-"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
-"eingeben kÃnnen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(title)
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Ein GerÃt aus der Liste der Bluetooth-GerÃte entfernen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Zeichentabelle"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:20(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-GerÃten entfernen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:40(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/p)
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
+"connection:"
 msgstr ""
-"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
-"Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
-"Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
+"Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt mehr herstellen wollen, "
+"entfernen Sie die Verbindung:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:43(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25(item/p)
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
-"Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
-"\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol om oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-# http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste
-# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
-# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein -gk
-# Die Compose-Taste heiÃt auch im Deutschen so, laut xkeyboardconfig -mb
-#: C/tips-specialchars.page:49(title)
-msgid "Compose key"
-msgstr "Compose-Taste"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
+"den Knopf <gui>-</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35(page/p)
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</"
+"link> later if desired."
 msgstr ""
-"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das DrÃcken mehrerer "
-"Tasten auf einmal ermÃglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um "
-"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
-"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
+"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-GerÃt "
+"erneut verbinden</link>, falls gewÃnscht."
 
-#: C/tips-specialchars.page:54(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
+"phone."
 msgstr ""
-"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine der "
-"vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
+"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-GerÃte, wie beispielsweise Ihrem "
+"Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
-# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
-#: C/tips-specialchars.page:57(title)
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
+#: C/bluetooth-send-file.page:20(page/title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-GeÃt senden"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones "
+"or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, "
+"or specific types of files."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
-#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
+"Sie kÃnnen Dateien an andere verbundene Bluetooth-GerÃte senden, zum Beispiel "
+"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige GerÃtetypen ermÃglichen keine "
+"Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:61(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(item/p)
+msgid ""
+"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
-"gui>."
+"Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-GerÃt."
 
-#: C/tips-specialchars.page:63(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys "
-"you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps "
-"Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you "
-"select will then only work as a compose key, and will no longer work for "
-"their original purpose."
+"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach der Gruppe <gui>Position der Compose-Taste</gui>. WÃhlen Sie "
-"die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. "
-"Sie kÃnnen Tasten wie die <key>Feststelltaste</key>, eine der <key>Alt</key>-"
-"Tasten oder die MenÃtaste verwenden. Allerdings werden dann alle von Ihnen "
-"ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
-"mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
+"Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
+"<gui>Dateien an GerÃt senden</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(p)
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+#: C/bluetooth-send-file.page:31(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
-"zum Beispiel:"
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file.)"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
-"<em>Ã</em>."
+"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
+"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place "
-"a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
+"click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
-"<em>Ã</em>."
+"WÃhlen Sie das GerÃt in der Liste aus, an welches Sie die Dateien versenden "
+"wollen, und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
+"devices are paired and whether they are trusted."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
+"Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf "
+"bestimmte GerÃtetypen begrenzen. Sie kÃnnen die Liste auch danach filtern, ob "
+"die GerÃte gekoppelt oder als vertrauenswÃrdig markiert sind."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the "
+"file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer "
+"will be shown on your screen."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
-"Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
+"Der Besitzer des empfangenden GerÃtes muss Ãblicherweise eine Taste drÃcken, "
+"um eine Datei zu akzeptieren. Falls der EmpfÃnger die Datei abweist, wird das "
+"Ergebnis der DateiÃbertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</"
-"link>."
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr ""
-"Weitere Tastaturfolgen fÃr die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
-"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
-"Seite in Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:89(title)
-msgid "Code points"
-msgstr "Ersetzungscodes"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-GerÃten auf Ihrem Rechner."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
-#: C/tips-specialchars.page:90(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric "
-"code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after "
-"<gui>U+</gui>."
+"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
+"off to conserve power."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen jedes Unicode-Zeichen ausschlieÃlich Ãber die Tastatur mit dem "
-"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen wird "
-"Ãber einen vierstelligen Code definiert. Um den Code fÃr Ihr gewÃnschtes "
-"Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der Zeichentabelle und "
-"schauen Sie in der Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code "
-"besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
+"Sie kÃnnen <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen "
+"zu kÃnnen. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu sparen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:96(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(figure/desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+msgstr ""
+"Das Bluetooth-Symbol mit dem dazu gehÃrenden Menà finden Sie im oberen Panel."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find it "
-"useful to memorize the code point for those characters so you can enter them "
-"quickly."
+"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
+"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Um ein Zeichen Ãber dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die "
-"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, geben Sie <key>u</"
-"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann die "
-"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen "
-"verwenden, die Sie nicht leichter Ãber andere Wege erreichen kÃnnen, dann "
-"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
-"schneller eingeben kÃnnen."
+"Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</"
+"app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-"
+"Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
 
-#: C/tips-specialchars.page:105(title)
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Tastaturbelegungen"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Viele Laptops haben einen Hardware-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
+"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter ausgeschaltet "
+"ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen Sie nach, ob "
+"Ihr Rechner Ãber einen Hardware-Schalter verfÃgt oder Ãber eine "
+"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die <key>Fn</key>-"
+"Taste erreichbar."
 
-#: C/tips-specialchars.page:106(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(note/p)
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
+"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your "
+"device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur fÃr "
-"eine andere Sprache verhÃlt, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten "
-"Buchstaben. Sie kÃnnen sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach "
-"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darÃber."
+"Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-GerÃt "
+"verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf "
+"<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr GerÃt fÃr andere <app>Bluetooth</app>-GerÃte "
+"sichtbar."
 
-#: C/tips.page:14(desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
+"the <gui>OFF</gui> position."
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">Mittelklick- KÃrzel</link>..."
+"Um <app>Bluetooth</app> auszuschalten, Ãndern Sie den <gui>Bluetooth</gui>-"
+"Schalter auf <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/tips.page:18(title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Tipps und Tricks"
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Kalibrierung eiens GerÃtes</link>..."
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Farbverwaltung"
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Farbprofile"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrierung"
+
+#: C/color.page:33(section/title) C/power.page:34(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Probleme"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:94(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr "translated"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
+
+#: C/clock-calendar.page:19(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "KalendereintrÃge"
+
+#: C/clock-calendar.page:22(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgstr "DafÃr muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
-#: C/sound-volume.page:19(desc)
+#: C/clock-calendar.page:23(note/p)
 msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
+"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distros package manager."
 msgstr ""
-"Einstellung der LautstÃrke des Rechners und Steuerung des LautstÃrkepegels "
-"fÃr einzelne Anwendungen."
+"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmÃÃig "
+"installiert. Falls dies nicht der Fall ist, mÃssen Sie es Ãber die "
+"Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
 
-#: C/sound-volume.page:24(title)
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "LautstÃrke Ãndern"
+#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
-# Ist das in der neuen Shell wirklich so?
-#: C/sound-volume.page:26(p)
-#, fuzzy
+#: C/clock-calendar.page:27(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
+
+#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
 msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the "
-"volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging "
-"the slider all the way to the right."
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"Um die LautstÃrke anzupassen, klicken Sie auf das LautstÃrkesymbol im oberen "
-"Panel und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie kÃnnen "
-"die Wiedergabe von KlÃngen vollstÃndig abschalten, wenn Sie den Regler ganz "
-"nach rechts verschieben."
+"Klicken Sie im <gui>Kalender</gui> auf das Datum, fÃr welches Sie Ihre "
+"Termine sehen wollen."
 
-#: C/sound-volume.page:30(p)
+#: C/clock-calendar.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "
-"\"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"The calendar will display existing appointments on the right. As appointments "
+"are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
+"appointment list."
 msgstr ""
-"Einige Tastaturen verfÃgen Ãber Tasten, Ãber die Sie die LautstÃrke regeln "
-"kÃnnen. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, "
-"die Wellen ausgeben. Sie finden sie hÃufig nahe den ÂFÂ-Tasten im oberen "
-"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie Ãblicherweise in die ÂFÂ-Tasten "
-"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrÃckt, "
-"um sie zu benutzen."
+"Der Kelender zeigt vorhandene Termine rechts an. Sobald EintrÃge in "
+"<app>Evolution</app> hinzugefÃgt werden, werden diese in der Terminliste der "
+"Uhr angezeigt."
 
-#: C/sound-volume.page:35(p)
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
-"NatÃrlich kÃnnen Sie auch die LaustÃrke externer Laustprecher mit den darin "
-"eingebauten LautstÃrkereglern steuern. Manche KopfhÃrer verfÃgen ebenfalls "
-"Ãber eine LautstÃrkeregelung."
+"Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
+"klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender Ãffnen</gui>."
 
-#: C/sound-volume.page:38(title)
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Ãndern der LautstÃrke fÃr einzelne Anwendungen"
+#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:95(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/sound-volume.page:39(p)
+#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
 msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die LautstÃrke fÃr eine Anwendung Ãndern, aber die LautstÃrke "
-"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, "
-"wenn Sie Musik hÃren und auÃerdem im Web surfen. Sie kÃnnen dann die "
-"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die KlÃnge von Webseiten "
-"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
+"Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
+"Andernfalls wird ein Fenster mit den nÃtigen Schritten erscheinen, um Ihr "
+"erstes Konto hinzuzufÃgen."
 
-#: C/sound-volume.page:40(p)
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click "
-"the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>. Go to "
-"the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
-"there."
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber LautstÃrkeregler in deren Hauptfenstern. "
-"Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthÃlt, kÃnnen Sie diesen zur "
-"Anpassung der LautstÃrke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das "
-"LautstÃrkesymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</"
-"gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> kÃnnen Sie die LaustÃrke bestimmter "
-"Anwendungen anpassen."
+"Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr "
+"Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Zeit anzupassen."
+
+#: C/clock-set.page:15(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Datum und Uhrzeit Ãndern"
 
-#: C/sound-volume.page:41(p)
+#: C/clock-set.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die KlÃnge ausgeben. Falls eine solche "
-"Anwendung hier nicht aufgelistet ist, kÃnnte es sein, dass die Anwendung "
-"dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen Sie die "
-"LautstÃrke nicht Ãndern."
+"Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen "
+"Format angezeigt werden, kÃnnen Sie dies folgendermaÃen Ãndern:"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+#: C/clock-set.page:20(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time "
+"Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Lautsprecher und KopfhÃrer anschlieÃen und ein StandardgerÃt fÃr die "
-"Audioausgabe wÃhlen."
+"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
+"oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder KopfhÃrer verwenden"
+#: C/clock-set.page:21(item/p) C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">Administratorpasswort ein</link>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
+#: C/clock-set.page:22(item/p)
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug "
-"or with USB."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen externe Lautsprecher oder KopfhÃrer an Ihrem Rechner verwenden. "
-"Lautsprecher werden Ãblicherweise mit einem Klinkenstecker oder Ãber USB "
-"angeschlossen."
+"Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute zu "
+"Ãndern. Sie kÃnnen den Monat in einer Auswahlliste wÃhlen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
+#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones "
-"and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. "
-"Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
-"default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
+"the <gui>Network Time</gui> ON."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Lautsprecher oder KopfhÃrer einen Klinkenstecker haben, stecken "
-"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei "
-"Buchsen: eine fÃr Lautsprecher und eine fÃr Mikrofone. Schauen Sie, ob sich "
-"neben der Buchse die Abbildung eines KopfhÃrers befindet. In den "
-"Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder KopfhÃrer werden Ãblicherweise "
-"standardmÃÃig verwendet. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl "
-"eines StandardgerÃts."
+"die Uhr sich selbst aktualisieren lassen, indem sie den <gui>Netzwerkzeit</"
+"gui>-Schalter auf AN umlegen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which "
-"plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In "
-"the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak "
-"its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the "
+"internet."
 msgstr ""
-"Einige Rechner unterstÃtzen die Mehrkanal-Ausgabe fÃr Raumklang. HierfÃr "
-"werden Ãblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
-"gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in welche "
-"Buchse gehÃrt, kÃnnen Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen ÃberprÃfen. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. "
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Hardware</gui> Ihre Lautsprecher in der GerÃteliste "
-"aus und klicken Sie dann auf <gui>Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im "
-"sich Ãffnenden Fenster auf den Knopf fÃr jeden der Lautsprecher. Ãber diese "
-"KnÃpfe wird jeweils ein Klang fÃr jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum "
-"jeweiligen Lautsprecher."
+"Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr "
+"periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das "
+"nicht mehr selbst machen mÃssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem "
+"Internet verbunden sind."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
+#: C/clock-set.page:28(item/p)
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
+"ON or OFF."
 msgstr ""
-"Falls Sie Ãber USB-Lautsprecher oder -KopfhÃrer verfÃgen, oder einen analogen "
-"KopfhÃrer, der Ãber eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann schlieÃen "
-"Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher funktionieren wie "
-"separate AudiogerÃte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher "
-"standardmÃÃig verwendet werden sollen."
+"Sie kÃnnen auÃerdem die Stundenanzeige Ãndern, indem Sie die 24-Stunden-"
+"Anzeige <gui>AN</gui>- oder <gui>AUS</gui>schalten."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:38(title)
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Vorgegebenes Audio-EingabegerÃt wÃhlen"
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"Andere Zeitzonen hinzufÃgen, damit Sie sehen kÃnnen, wie spÃt es in anderen "
+"StÃdten ist."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:40(p)
-#: C/sound-alert.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
+#: C/clock-timezone.page:16(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "AÌndern Ihrer Zeitzone"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der "
-"GerÃteliste aus."
+#: C/clock-timezone.page:18(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
+#: C/clock-timezone.page:19(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+"Click on your the location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
-"Falls Sie ihr GerÃt im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
-"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. WÃhlen Sie dort Ihr GerÃt aus und "
-"versuchen Sie es mit anderen Profilen."
+"Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige "
+"Stadt aus der Auswahlliste."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(desc)
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+#: C/clock-timezone.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene EingabegerÃt "
-"wÃhlen."
+"Die von der Uhr angezeigte Zeit passt sich automatisch an, wenn Sie einen "
+"anderen Standort wÃhlen. Die Zeit wird aktualisiert, sobald Sie das Fenster "
+"<gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui> das nÃchste Mal Ãffnen. Sie "
+"kÃnnen Die Uhr auch <link xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(title)
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
-
-#: C/sound-usemic.page:20(p)
+#: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
-"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
-"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
-"quality."
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone"
+"\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein externes Mikrofon fÃr Unterhaltungen mit Freunden, GesprÃche "
-"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder fÃr andere Multimedia-Zwecke "
-"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits Ãber ein eingebautes Mikrofon "
-"verfÃgen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere "
-"KlangqualitÃt."
+"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
+"und Termine</link> â"
+
+#: C/clock.page:22(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
-#: C/sound-usemic.page:26(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting a default "
-"input device."
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 msgstr ""
-"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die "
-"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei "
-"Buchsen: eine fÃr Mikrofone und eine fÃr Lautsprecher. Schauen Sie nach der "
-"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. An der Buchse angeschlossene "
-"Mikrofone werden Ãblicherweise als Standard verwendet. Falls nicht, befolgen "
-"Sie die nachstehenden Anweisungen fÃr die Einrichtung eines Standard-"
-"EingabegerÃtes."
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
-#: C/sound-usemic.page:33(p)
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB "
-"microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which "
-"microphone to use by default."
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
 msgstr ""
-"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres "
-"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate AudiogerÃte, daher mÃssen "
-"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
+"Schauen Sie unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></"
+"guiseq> nach der MÃglichkeit, dies umzustellen."
 
-#: C/sound-usemic.page:41(p)
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Wie ordne ich Profile GerÃten zu?"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der "
-"GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
+"Ãffnen Sie <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> "
+"und klicken Sie auf das GerÃt, dem Sie das Profil zuordnen wollen."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(p)
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input.\""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
 msgstr ""
-"Falls Sie Ihr GerÃt im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
-"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. ÃberprÃfen Sie, ob das Profil fÃr "
-"dieses GerÃt ÂEingabe enthÃlt."
+"Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufÃgen</gui> und wÃhlen Sie ein vorhandenes "
+"Profil aus oder importieren Sie ein neues."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob es nicht stummgeschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
-"einegsteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
+"Jedem GerÃt kÃnnen mehrere Profile zugerordnet werden, aber nur genau ein "
+"Profil lÃsst sich als <em>Standardprofil</em> festlegen. Dieses "
+"Standardprofil wird verwendet, wenn keine weiteren Informationen vorliegen, "
+"so dass das Profil automatisch gewÃhlt wird. Ein Beispiel hierfÃr ist, dass "
+"zwei Profile vorliegen, eines fÃr glÃnzendes Papier und eines fÃr sonstiges "
+"Papier."
 
-#: C/sound-nosound.page:20(title)
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "Ich kann keine KlÃnge auf dem Rechner hÃren"
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den "
+"RadioknÃpfen Ãndern."
 
-#: C/sound-nosound.page:22(p)
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
 msgstr ""
-"Falls Sie keine KlÃnge Ihres Rechners hÃren kÃnnen, beispielsweise bei der "
-"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
-
-#: C/sound-nosound.page:25(title)
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
+"Falls ein KalibrierungsgerÃt angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf "
+"<gui>Kalibrieren â</gui> ein neues Profil."
 
-#: C/sound-nosound.page:26(p)
-msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure "
-"that the sound is not muted or turned right down."
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel, welches wie ein "
-"Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht "
-"stummgeschaltet oder vÃllig heruntergeregelt ist."
+"Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu "
+"kÃnnen."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Wie kann ich meine Kamera kalibrieren?"
 
-#: C/sound-nosound.page:27(p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. "
-"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
-"Klang nicht stummgeschaltet ist."
+"Kameras kÃnnen Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewÃnschten "
+"LichtverhÃltnissen fotografieren. Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei "
+"umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der Farbverwaltung "
+"verwendet werden."
 
-#: C/sound-nosound.page:28(p)
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application "
-"may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, "
-"click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</"
-"gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</"
-"gui> tab and check that your application is not muted on there."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"aquired the original image from. This means you might need to profile several "
+"times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> "
+"lighting conditions."
 msgstr ""
-"Sie sollten auch sicher stellen, dass die fÃr die Wiedergabe von KlÃngen "
-"verwendete Anwendung nicht stummgeschaltet ist, zum Beispiel ein "
-"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung kÃnnte "
-"einen Knopf zum Stummschalten im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das "
-"ebenfalls ÃberprÃfen. Klicken Sie auch auf das Klang-Symbol im oberen Panel "
-"und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Wenn das <gui>Klang</gui>-"
-"Fenster erscheint, klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und "
-"ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
+"Das sich ergebende Profil ist nur unter den zum Aufnahmezeitpunkt gegebenen "
+"LichtverhÃltnissen korrekt. Das bedeutet, dass Sie mehrere Profile fÃr "
+"unteschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen mÃssen, wie <em>Studio</em>, "
+"<em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(title)
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet "
-"sind"
+"Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben drucken "
+"zu kÃnnen."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Wie kann ich meinen Drucker kalibrieren?"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Es gibt zwei MÃglichkeiten, einen Drucker zu kalibrieren:"
 
-#: C/sound-nosound.page:33(p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Mit einem Fotospektrometer wie dem Pantone ColorMunki"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "Durch Herunterladen einer Referenzdatei von einem Dienstanbieter"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and "
-"that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely "
-"plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This "
-"socket is usually light green in color."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Rechner Ãber externe Lautsprecher verfÃgt, stellen Sie sicher, dass "
-"diese eingeschaltet sind und die LautstÃrke hochgeregelt ist. ÃberprÃfen Sie "
-"auÃerdem, ob das Anschlusskabel fest in die ÂÂAusgabeÂ-Buchse an der "
-"RÃckseite des Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist Ãblicherweise in "
-"hellgrÃner Farbe gekennzeichnet."
+"Das Heranziehen eines Dienstanbieters zur Erstellung eines Druckerprofils ist "
+"die preisgÃnstigste Option, falls es nur um ein oder zwei verschiedene "
+"Papiertypen geht. Laden Sie die Referenzkarte von der Webseite des Anbieters "
+"herunter und senden Sie das gedruckte Ergebnis in einem gefÃtterten Umschlag "
+"dorthin zurÃck. Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie "
+"erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil."
 
-#: C/sound-nosound.page:35(p)
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the "
-"speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see "
-"if that works."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Mit einigen Soundkarten ist es mÃglich, die Belegung der Buchsen fÃr die "
-"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu "
-"Ãndern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als "
-"unter Windows oder MacOS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
-"Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
+"Die Verwendung eines relativ teuren GerÃts wie dem ColorMunki kann peiswerter "
+"sein, wenn Sie eine groÃe Anzahl von Tintensets oder Papiertypen profilieren "
+"wollen."
 
-#: C/sound-nosound.page:37(p)
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
-"Zuletzt kÃnnen Sie noch prÃfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der "
-"RÃckseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere "
-"Eingangsbuchsen."
+"Falls Sie die Tintensorte Ãndern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren "
+"Drucker neu kalibrieren!"
 
-#: C/sound-nosound.page:41(title)
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob das richtige KlangausgabegerÃt angeschlossen ist"
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+"Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu "
+"kÃnnen."
 
-#: C/sound-nosound.page:42(p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
-"Auf einigen Rechnern sind mehrere ÂAudiogerÃte installiert. Einige davon "
-"kÃnnen KlÃnge ausgeben, andere nicht. ÃberprÃfen Sie also, ob das richtige "
-"GerÃt ausgewÃhlt ist. Einige TestlÃufe kÃnnten nÃtig sein, um das richtige "
-"GerÃt zu finden."
+"Scannen Sie in die Zieldatei und speichern Sie sie als unkomprimierte TIFF-"
+"Datei. Klicken Sie dann auf <gui>Kalibrieren â</gui> in "
+"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein "
+"Profil fÃr das GerÃt zu erstellen."
 
-#: C/sound-nosound.page:45(p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Klangeinstellungen</gui>."
+"Scanner sind Ãblicherweise langzeitstabil und unempfindlich gegenÃber "
+"Temperaturschwankungen. Sie brauchen Ãblicherweise nicht erneut kalibriert zu "
+"werden."
 
-#: C/sound-nosound.page:48(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
-"Im erscheindenden <gui>Klang</gui>-Fenster Ãffnen Sie den Reiter "
-"<gui>Hardware</gui>. Notieren Sie sich, welches GerÃt und welches Profil "
-"ausgewÃhlt ist. So kÃnnen Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
-"wiederherstellen, falls Ãnderungen nicht zum Erfolg fÃhren."
+"Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben darstellen "
+"zu kÃnnen."
 
-#: C/sound-nosound.page:51(p)
-msgid ""
-"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?"
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie, fÃr das ausgewÃhlte GerÃt das Profil zu Ãndern. Spielen Sie "
-"anschlieÃend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. MÃglicherweise "
-"mÃssen Sie nun die Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
+"Die Kalibrierung des Blidschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes Muss, "
+"falls Sie in Computerdesign oder -kunst tÃtig sind."
 
-#: C/sound-nosound.page:54(p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
 msgstr ""
-"Falls das nicht funktioniert, mÃssen Sie das Gleiche fÃr eines der anderen "
-"aufgelisteten GerÃte tun."
+"Mit einem GerÃt namens Colorimeter messen Sie genau die verschiedenen Farben, "
+"die Ihr Bildschirm darstellen kann. Ãber <guiseq><gui>Systemeinstellungen</"
+"gui><gui>Farbe</gui></guiseq> kÃnnen Sie auf einfache Weise ein Profil "
+"erstellen, wobei ein Assistent Ihnen Anweisungen gibt, wie das Colorimeter "
+"anzubringen ist und welche Einstellungen angepasst werden mÃssen."
 
-#: C/sound-nosound.page:57(p)
-#, fuzzy
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+"Bildschirme verÃndern sich stÃndig. Die Leuchtkraft der "
+"Hintergrundbeleuchtung eines LCDs halbiert sich etwa alle 18 Monate und "
+"verschiebt sich mit zunehmendem Alter nach Gelb. Das bedeutet, dass Sie Ihren "
+"Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol im Kontrollfeld der "
+"Farbverwaltung angezeigt wird."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"LED-Bildschirme verÃndern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer "
+"als TFTs."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei vÃllig verschiedene Dinge."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung?"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Versuchen Sie auch den <gui>Anschluss</gui> im Reiter <gui>Ausgabe</gui> zu "
-"Ãndern."
+"Viele Leute sind zunÃchst verwirrt Ãber den Unterschied zwischen Kalibrierung "
+"und Charakterisierung. Kalibrierung ist der Prozess der Anpassung des "
+"Farbverhaltens des GerÃtes. Dies geschieht Ãblicherweise Ãber zwei "
+"Mechanismen:"
 
-#: C/sound-nosound.page:63(title)
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Ãnderung der Steuerungen oder internen Einstellungen"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Anwendung von Kurven auf deren FarbkanÃle"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
+"Die Grundidee der Kalibrierung ist, den Status eines GerÃtes anhand seines "
+"Farbverhaltens zu definieren. Oft ist dies tagtÃglich wichtig, um ein "
+"reproduzierbares Verhalten zu gewÃhrleisten. Typischerweise werden "
+"Kalibrierungsdaten in gerÃte- oder systemspezifischen Formaten gespeichert, "
+"die GerÃteeinstellungen oder kanalweise getrennte Kalibrierungskurven "
+"enthalten."
 
-#: C/sound-nosound.page:64(p)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card are "
-"not installed."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
-"Ihre Soundkarte kÃnnte nicht richtig erkannt worden sein. Falls dem so ist, "
-"Âdenkt Ihr Rechner, dass er keine KlÃnge wiedergeben kann. Ein mÃglicher "
-"Grund hierfÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr die Karte nicht installiert "
-"sind."
+"Charakterisierung (oder Profilierung) ist das <em>Aufzeichnen</em> des Weges, "
+"wie ein GerÃt sich in Bezug auf Farben verhÃlt und diese reproduziert. "
+"Ãblicherweise wird das Ergebnis in einem gerÃtebezogenen ICC-Profil "
+"gespeichert. Die Farben an sich werden dabei durch das Profil in keiner Weise "
+"verÃndert. Es erlaubt lediglich einem System wie CMM (Farbverwaltungsmodul) "
+"oder einer auf Farben bezogenen Anwendung die anpassung von Farben, wenn es "
+"mit einem weiteren GerÃteprofil kombiniert wird. Nur durch Kenntnis der "
+"Charakteristiken der zwei GerÃte gibt es eine MÃglichkeit, die "
+"Farbdarstellung des einen GerÃtes auf das andere GerÃt zu Ãbertragen."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it "
+"is in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass eine Charakterisierung (ein Profil) fÃr ein GerÃt nur dann "
+"gÃltig ist, wenn es sich im selben Kalibrierungszustand wie zum Zeitpunkt der "
+"Charakterisierung befindet."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it "
+"is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications "
+"are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display "
+"calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with "
+"the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"Bildschirmprofile stiften oft zusÃtzliche Verwirrung, da die "
+"Kalibrierungsinformationen direkt im Profil enthalten sind. Es ist "
+"festgelegt, dass diese in einem Tag namens <em>vcgt</em> gespeichert sind. "
+"Obwohl verfÃgbar, nimmt keines der Ãblichen ICC-Werkzeuge Notiz davon oder "
+"nutzt diese Informationen in irgendeiner Weise. Typische Werkzeuge und "
+"Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder "
+"verarbeiten die ICC-Charakterisierungsinformation weiter."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a huge number of calibration devices."
+msgstr "Wir unterstÃtzen eine groÃe Zahl von KalibrierungsgerÃten."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Welche FarbmessgerÃte werden unterstÃtzt?"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the "
+"following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"GNOME bezieht sich auf das ArgyllCMS-Projekt zur UnterstÃtzung von "
+"FarbmessgerÃten. die folgenden BildschirmmessgerÃte werden unterstÃtzt:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (Spektrometer)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (Spektrometer)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 oder LT (Colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design oder Photo (Spektrometer)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (Colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (Colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (Colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 und 3 (Colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "ColorimÃtre HCFR (Colorimeter)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste GerÃt und wird unter Linux am "
+"besten unterstÃtzt."
 
-#: C/sound-nosound.page:67(p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie ein "
-"Terminal."
+"Kalibrierungsziele sind nÃtig, um die Profilierung eines Scanners und einer "
+"Kamera auszufÃhren."
 
-#: C/sound-nosound.page:70(p)
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Welche Zieltypen werden unterstÃtzt?"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Die folgenden Zieltypen werden unterstÃtzt:"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
-"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+"Sie kÃnnen solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite "
+"und LaserSoft bei verschiedenen Online-HÃndlern kaufen."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(p)
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"Eine GerÃteliste  wird angezeigt. Falls es keine <gui>GerÃte zur Tonausgabe</"
-"gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
+"Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu einem sehr gÃnstigen Preis."
 
-#: C/sound-nosound.page:77(p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, mÃssen Sie die Treiber dafÃr "
-"manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hÃngt von Ihrer Soundkarte ab."
+"Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, das sich die Gegebenheiten "
+"der GerÃte mit der Zeit Ãndern."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Kann ich mein Farbprofil freigeben?"
 
-#: C/sound-nosound.page:79(p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in "
-"the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listedâit should have the sound card's make and "
-"model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few "
+"hundred hours, and is going to have a very different color profile to a "
+"similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand "
+"hours."
 msgstr ""
-"Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, kÃnnen Sie sehen, "
-"welche Soundkarte Sie haben. Sie mÃssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie hierzu "
-"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder "
-"rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des "
-"Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. Schauen Sie nach, ob "
-"ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein "
-"solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung "
-"enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit "
-"detaillierteren Informationen."
+"Selbst erstellte Farbprofile sind gerÃtespezifisch. Beispielsweise htt mein "
+"DreamColor LP2480zx einige Hundert Betriebsstunden. Das Farbprofil eines "
+"ansonsten gleichen GerÃtes aus der gleichen Serie mit Tausenden "
+"Betriebsstunden wird ein anderes Farbprofil haben."
 
-#: C/sound-nosound.page:81(p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that thier display is calibrated."
 msgstr ""
-"Es sollte mÃglich sein, Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden und zu "
-"installieren. Am besten sollten Sie in Supportforen Ihrer Distribution um "
-"Hilfe fragen."
+"Wenn Sie ein solches freigegebenes Farbprofil verwenden, sind Sie wohl etwas "
+"<em>nÃher</em> an einer Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung kann "
+"hier nicht die Rede sein."
 
-#: C/sound-nosound.page:83(p)
+#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
 msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer "
-"and external USB sound cards."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Falls keine Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden sind, kÃnnte es sinnvoll "
-"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie kÃnnen Soundkarten kaufen, die fÃr "
-"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe "
-"Soundkarten, die Ãber USB angeschlossen werden."
+"Sie sollten sorgfÃltig die Bedingungen zur Weitergabe prÃfen, die fÃr Profile "
+"gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen oder selbst erstellt "
+"haben."
 
-#: C/sound-crackle.page:8(desc)
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber fÃr die Soundkarte."
+"Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder kÃnnen von Ihnen "
+"selbst erstellt werden. "
 
-#: C/sound-crackle.page:20(title)
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Ich hÃre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe"
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Wo kann ich Farbprofile beziehen?"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with "
-"the drivers for the sound card."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does "
+"require some initial outlay."
 msgstr ""
-"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hÃren, "
-"kÃnnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern fÃr die "
-"Soundkarte liegen."
-
-#: C/sound-crackle.page:26(p)
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
+"Die beste MÃglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas "
+"Anfangsaufwand erfordert."
 
-#: C/sound-crackle.page:27(p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Falls die Lautsprecherstecker nicht vollstÃndig eingesteckt sind oder sich in "
-"der falschen Buchse befinden, kÃnnten Sie ein Brummen hÃren."
+"Viele Hersteller stellen Farbprofile fÃr ihre GerÃte innerhalb von "
+"<em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese mÃssen Sie nach dem Herunterladen "
+"entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen."
 
-#: C/sound-crackle.page:31(p)
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if the "
+"creation date is more than a year before the date you bought the device then "
+"it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder KopfhÃrer nicht beschÃdigt "
-"sind."
+"Einige Hersteller bieten ungenaue Profile fÃr ihre GerÃte an, die Sie besser "
+"nicht verwenden sollten. Wenn das heruntergeladene Profil ein Jahr oder "
+"lÃnger vor dem Kaufdatum des GerÃtes erstellt wurde, handelt es sich "
+"vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind."
 
-#: C/sound-crackle.page:32(p)
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
+"suplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Audiokabel und -verbinder kÃnnen mit der Zeit verschleiÃen. Versuchen Sie, "
-"das Kabel oder den KopfhÃrer an einer anderen Buchse (beispielsweise an einen "
-"MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschlieÃen, om zu hÃren, ob immer noch "
-"KratzgerÃusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie mÃglicherweise "
-"das Kabel oder den KopfhÃrer ersetzen mÃssen."
+"In <link xref=\"color-why-calibrate\"/> finden Sie weitere Informationen, "
+"warum die durch den Hersteller bereitgestellten Farbprofile oft schlecht oder "
+"gar nutzlos sind."
 
-#: C/sound-crackle.page:36(p)
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "ÃberprÃfen Sie die QualitÃt der Sound-Treiber."
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr "Farbprofile kÃnnen einfach importiert werden, indem Sie sie Ãffnen."
 
-#: C/sound-crackle.page:37(p)
-msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
-msgstr ""
-"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die "
-"Treiber dafÃr nicht besonders gut sind. Dieses Problem lÃsst sich nur "
-"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und "
-"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff "
-"ÂLinux hinzufÃgen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei "
-"anderen Benutzern besteht."
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?"
 
-#: C/sound-crackle.page:38(p)
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer "
-"Soundkarte."
+"Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt "
+"auf die <input>.ICC</input>- oder <input>.ICM</input>-Datei."
 
-#: C/sound-crackle.page:44(p)
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend "
-"one, but people need to install it), and if you can get all the information "
-"you need about the sound card from that, we should link to that for getting "
-"info on your sound card."
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
 msgstr ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we recommend "
-"one, but people need to install it), and if you can get all the information "
-"you need about the sound card from that, we should link to that for getting "
-"info on your sound card."
+"Alternativ wÃhlen Sie <gui>Profil importieren â</gui> in "
+"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq>, wenn Sie ein "
+"Profil fÃr ein GerÃt auswÃhlen."
 
-#: C/sound-broken.page:9(desc)
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
-"ProblemlÃsungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter KlangqualitÃt."
+"Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen "
+"Fenstern."
 
-#: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "Sound problems"
-msgstr "Klangprobleme"
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "Fehlende Information fÃr die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms?"
 
-#: C/sound-broken.page:23(p)
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you will "
+"not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von Wegen, KlÃnge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches "
-"der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?"
+"Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der fÃr "
+"die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms notwendigen Informationen. Diese "
+"Profile sind dennoch fÃr Anwendungen nutzbar, die Farbkompensattion "
+"ermÃglichen, aber Sie werden nicht alle der geÃnderten Farben auf dem "
+"Bildschirm sehen."
 
-#: C/sound-alert.page:14(desc)
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert "
-"sounds."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie KlÃnge fÃr Warnmeldungen, stellen Sie die LautstÃrke ein oder "
-"schalten Sie BenachrichtigungsklÃnge ab."
+"Um ein Anzeigeprofil zu erstellen, welches sowohl Kalibrierungs- als auch "
+"Charakterisierungsdaten enthÃlt, verwenden Sie spezielle FarbmessgerÃte wie "
+"Colorimeter oder Spektrometer."
 
-#: C/sound-alert.page:19(title)
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "WÃhlen oder deaktivieren des Warnklangs"
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau "
+"ist."
 
-#: C/sound-alert.page:21(p)
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr ""
+"Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?"
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile is "
+"accurate. We can use a simple metric of the amount of time since calibration "
+"to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang fÃr diverse Arten "
-"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie kÃnnen verschiedene KlÃnge fÃr "
-"Benachrichtigungen wÃhlen, die LautstÃrke dafÃr unabhÃngig von der "
-"allgemeinen SystemlautstÃrke einstellen oder die Ausgabe von "
-"BenachrichtigungsklÃngen vollstÃndig abschalten."
+"Leider kÃnnen wir ohne Neukalibrierung nicht feststellen, ob ein GerÃteprofil "
+"noch ausreichend genau ist. Jedoch lÃsst sich anhand des Zeitpunkts der "
+"letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu empfehlen ist."
 
-#: C/sound-alert.page:29(p)
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang "
-"aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre "
-"KlÃnge probeweise hÃren kÃnnen."
+"Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien fÃr Farbprofile, da ein "
+"ungenaues Profil ein Endprodukt erheblich beeinflussen kann."
 
-#: C/sound-alert.page:33(p)
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die "
-"LautstÃrke fÃr den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht "
-"auf die LautstÃrke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
+"Wenn Sie die Ablaufregeln festgelegt haben und ein Profil das vorgegebene "
+"Alter Ãberschreitet, dann wird ein rotes Dreieck neben dem Profil im Dialog "
+"<guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> angezeigt, um "
+"Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird auÃerdem bei jeder Anmeldung an Ihrem "
+"Rechner angezeigt."
 
-#: C/sound-alert.page:37(p)
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
 msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
-"Effects</gui> tab."
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the policy in days:"
 msgstr ""
-"Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im Reiter "
-"<gui>Klangeffekte</gui>."
+"Die Regeln fÃr AnzeigegerÃte und Drucker legen Sie Ãber das maximale Alter in "
+"Tagen fest:"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
-msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den ArbeitsflÃchenumschalter in der AktivitÃten-Ãbersicht."
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Wechseln zwischen ArbeitsflÃchen"
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Ablaufdatum."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "Using the mouse:"
-msgstr "Mit der Maus:"
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr ""
+"Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der "
+"Kalibrierung?"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref="
-"\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the "
-"screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
-"thumbnail to activate the workspace."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht auf eine ArbeitsflÃche im "
-"<link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> an der "
-"rechten Seite des Bildschirms, um einen Ãberblick auf die in dieser "
-"ArbeitsflÃche geÃffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das "
-"Vorschaubild eines Fensters, um die ArbeitsflÃche zu aktivieren."
+"Das fÃr jeden Bildschirm verwendete Farbprofil wird auf der Basis der Display-"
+"EDID automatisch erstellt. Die Display-EDID befindet sich auf einem "
+"Speicherchip im Bildschirm selbst und vermittelt lediglich eine "
+"ÂMomentaufnahme der vom Monitor darstellbaren Farben zum Zeitpunkt der "
+"Herstellung. Weitere Informationen zur Farbkorrektur sind dort nicht "
+"enthalten."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
-msgid "Using the keyboard:"
-msgstr "Mit der Tastatur:"
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr ""
+"Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself would "
+"lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen "
-"ArbeitsflÃche befindet."
+"Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines "
+"eigenen Profils wird zu genauerer Darstellung der Farben fÃhren."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
-"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
-"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
-"ArbeitsflÃche befindet."
+"Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige "
+"Testprofile mitgeliefert."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-workspaces.page:25(None)
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Wie kann ich ÃberprÃfen, ob die Farbverwaltung korrekt arbeitet?"
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see "
+"if anything much has changed."
 msgstr ""
+"Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann "
+"schwierig sein festzustellen, ob sich Ãberhaupt etwas geÃndert hat."
 
-#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
-"Arbeitsumgebung."
-
-#: C/shell-workspaces.page:22(title)
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "Was ist eine ArbeitsflÃche, und was habe ich davon?"
+"In GNOME werden verschiedene Profile fÃr Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen "
+"ist deutlich sichtbar, wenn sie angewendet werden:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title)
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "ArbeitsflÃchenumschalter"
-
-#: C/shell-workspaces.page:29(p)
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
-"Mit ArbeitsflÃchen gruppieren Sie Fenster in Ihrer Arbeitsumgebung. Sie "
-"kÃnnen mehrere ArbeitsflÃchen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
-"fungieren. ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
-"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
+"<em>Bluish Test</em>: Der gesamte Bildschirm wird blau eingefÃrbt und "
+"ÃberprÃft, ob die Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden."
 
-#: C/shell-workspaces.page:31(p)
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all "
-"your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen ArbeitsflÃchen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
-"organisieren. Beispielsweise kÃnnten alle Fenster von "
-"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer "
-"ArbeitsflÃche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
-"ArbeitsflÃche. Ihre Musikverwaltung kÃnnte dann eine weitere ArbeitsflÃche "
-"belegen."
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt und "
+"verschiedene Merkmale eines Bildschirmprofils getestet"
 
-#: C/shell-workspaces.page:33(p)
-msgid "Using workspaces:"
-msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen:"
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color management."
+msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: Am Bildschirm wird nichts geÃndert, aber die Reihenfolge "
+"der RGB-Farben wird nach BGR vertauscht. Dadurch scheinen meist alle "
+"FarbverlÃufe korrekt erscheinen und keine deutlichen Unterschiede auf dem "
+"Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden nur in Anwendungen "
+"ersichtlich, die Farbverwaltung unterstÃtzen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:37(p)
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
-"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
-"\">workspace selector</link>."
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den "
-"ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
-"erscheint, in der alle aktuellen ArbeitsflÃchen sowie eine zusÃtzliche leere "
-"ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
-"xref=\"shell-terminolgoy\">ArbeitsflÃchenumschalter</link>."
+"FÃgen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Systemeinstellungen</"
+"gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem AnzeigegerÃt hinzu."
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
-"it."
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
 msgstr ""
-"Um eine ArbeitsflÃche hinzuzufÃgen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
-"vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche im "
-"ArbeitsflÃchenumschalter. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte "
-"Fenster und eine weitere leere ArbeitsflÃche erscheint darunter."
+"Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die "
+"Farbverwaltung unterstÃtzt."
 
-#: C/shell-workspaces.page:42(p)
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
-"workspaces."
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
 msgstr ""
-"Um eine ArbeitsflÃche zu entfernen, schlieÃen Sie einfach alle darin "
-"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
-"ArbeitsflÃche."
+"Ein virtuelles GerÃt ist ein farbverwaltetes GerÃt, das nicht an Ihrem "
+"Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/shell-workspaces.page:48(p)
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Es ist immer mindestens eine ArbeitsflÃche vorhanden."
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "Was ist ein virtuelles farbverwaltetes GerÃt?"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
-"andere ArbeitsflaÌche"
+"Ein virtuelles GerÃt ist ein unter Farbverwaltung stehendes GerÃt, das nicht "
+"mit Ihrem Rechner verbunden ist. Das kÃnnte Folgendes sein:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move a window to a different workspace"
-msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+"Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen kÃnnen, die dort ausgedruckt und an "
+"Sie gesendet werden"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make "
-"sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of the "
+"image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
-"und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht "
-"befinden."
+"Um ein virtuelles Profil fÃr eine digitale Kamera zu erstellen, ziehen Sie "
+"einfach eine der Bilddateien in den Dialog <guiseq><gui>Systemeinstellungen</"
+"gui><gui>Farbe</gui></guiseq>. Sie kÃnnen dann wie bei jedem anderen GerÃt "
+"<link xref=\"color-assignprofiles\">Profile zuordnen</link> oder es <link "
+"xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrieren</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
-"dort ab."
+"Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das "
+"Verhalten eines GerÃtes beschrieben wird."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Was ist ein Farbprofil?"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a "
+"projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Der <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> "
-"erscheint."
+"Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein GerÃt charakterisiert, wie "
+"einen Projektor, oder einen Farbraum, wie RGB."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
-"of the workspace panel."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Diese ArbeitsflÃche "
-"enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine neue leere ArbeitsflÃche erscheint "
-"am unteren Rand des ArbeitsflÃchenumschalters."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
+"Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung "
+"<input>.ICC</input> oder <input>.ICM</input>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
-"verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche im "
-"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
+"Farbprofile kÃnnen durch Angabe des Gamut-Bereichs in Bilddateien eingebettet "
+"werden. Das stellt sicher, dass Benutzern auf allen GerÃten die gleichen "
+"Farben angezeigt werden."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors "
+"are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
-"verschieben, die sich unter der aktuellen ArbeitsflÃche im "
-"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
+"Jedes GerÃt, das Farben verarbeitet, sollte ein eigenes ICC-Profil haben. "
+"Wenn dies gewÃhrleistet ist, dann verfÃgt das System Ãber eine vollstÃndige "
+"Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). Dadurch wird "
+"sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geÃndert werden."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
-msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Was ist ein Farbraum?"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:28(p)
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Including all applications in the window switcher makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
-"are running."
+"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Durch die Anzeige aller Anwendungen im Fensterwechsler wird aus dem Wechsel "
-"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
-"laufenden Anwendungen erscheint."
+"Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte "
+"FarbrÃume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(p)
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "In einer ArbeitsflÃche:"
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
+"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there "
+"is many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic "
+"colorspace like RGB we represent the colors on the computer using three "
+"values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors."
+msgstr ""
+"Die menschliche Netzhaut ist zwar kein einfacher RGB-Sensor, doch wir kÃnnen "
+"das Verhalten des Auges anhand eines CIE-1931-Farbdiagramms simulieren, "
+"welches die visuellen Reaktionen als hufeisenfÃrmiges Diagramm darstellt."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(p)
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
-"switcher."
+"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
+"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather "
+"than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
+"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
+"code> application."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"Fensterwechsler anzuzeigen."
+"Die Verwendung solcher Modelle wie der CIE-1931-Farbspezifikation ist eine "
+"radikale Vereinfachung des menschlichen Sehens. Reale Gamuts werden als 3D-"
+"HÃlsen ausgedrÃckt, im Gegensatz zu zweidimensionalen Projektionen. Eine 2D-"
+"Darstellung einer 3D-Form kann unter UmstÃnden zu IrrtÃmern fÃhren. Wenn Sie "
+"also die 3D-HÃlse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</"
+"code> benutzen."
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiÃe Dreiecke dargestellt"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 msgid ""
-"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and so "
+"most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large "
+"number of applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los, um das nÃchste (hervorgehobene) "
-"Fenster im Fensterwechsler zu wÃhlen."
+"ZunÃchst ist sRGB der kleinste Farbraum und kann eine verhÃltnismÃÃig geringe "
+"Zahl von Farben enkodieren. Es ist eine SchÃtzung fÃr einen 10 Jahre alten "
+"RÃhrenmonitor, und die meisten modernen Bildschirme kÃnnen weitaus mehr "
+"Farben darstellen. Es ist der Standard des <em>kleinsten gemeinsamen Nenners</"
+"em> und wird in einer groÃen Zahl von Anwendungen verwendet, auch im Internet."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:35(p)
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 msgid ""
-"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to "
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
+"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
 msgstr ""
-"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key>Alt</key>-Taste, drÃcken Sie die "
-"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geÃffneten Fenster zu "
-"blÃttern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></"
-"keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
+"AbodeRGB wird hÃufig als <em>Bearbeitungsfeld</em> benutzt. Es kann mehr "
+"Farben enkodieren als RGB, so dass Sie Farben in einem Foto anpassen kÃnnen, "
+"ohne befÃrchten zu mÃssen, dass die hellsten Farben vermindert oder schwarze "
+"Bereiche gebrochen werden."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(p)
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf "
-"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald sie "
-"angeklickt werden. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>, "
-"um sich durch die Liste zu bewegen."
+"PhoPhoto ist der grÃÃte verfÃgbare Farbraum und wird hÃufig fÃr "
+"Dokumentarchivierung verwendet. Fast der gesamte Bereich der vom menschlichen "
+"Auge erfassbaren Farben kÃnnen enkodiert werden, sowie weitere, menschlich "
+"nicht erkennbare Farben."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 msgid ""
-"In the window switcher, applications from different workspaces are divided by "
-"vertical separators."
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer ArbeitsflÃchen durch senkrechte "
-"Trenner unterschieden."
+"Da nun PhoPhoto so viel besser zu sein scheint, warum nutzen wir es nicht "
+"allgemein fÃr alle Zwecke? Dies hat mit <em>Quantisierung</em> zu tun. Falls "
+"Sie nur 8 Bit (256 Stufen) fÃr die Enkodierung jedes Kanals zur VerfÃgung "
+"haben, dann verursacht ein grÃÃerer Bereich grÃÃere Abstufungen zwischen den "
+"einzelnen Werten."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with "
-"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den "
-"Pfeiltasten links und rechts oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
+"GrÃÃere Abstufungen verursachen einen grÃÃeren Versatz zwischen der "
+"aufgenommenen und der gespeicherten Farbe. FÃr einige Farben ist das ein "
+"groÃes Problem. Es ergibt sich, dass gewisse SchlÃsselfarben, wie "
+"beispielsweise HauttÃne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene "
+"Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
-"arrow key."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
-"angezeigt, wenn die Taste â explizit gedrÃckt wird."
+"NatÃrlich liefert ein 16-Bit-Bild viel mehr Abstufungen und verursacht einen "
+"weitaus kleineren Quantisierungsfehler, allerdings wird auch die GrÃÃe jeder "
+"Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8bpp "
+"vor, d.h. ( Bit pro Pixel."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
-
-#: C/shell-windows-switching.page:63(p)
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
+"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
+"space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem "
-"zu wechseln und damit die Ãbersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref="
-"\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃchen</link> geÃffnet "
-"sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die geÃffneten "
-"Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
-
-#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Wiederherstellen, GrÃÃe Ãndern, Anordnen und Verbergen."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "Fensteroperationen"
+"Farbverwaltung ist ein Prozess der Umwandlung eines Farbraums in einen "
+"anderen. Ein Farbraum kann dabei ein bekannter Farbraum sein, wie sRGB, oder "
+"ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms oder "
+"Druckers."
 
-#: C/shell-windows-states.page:24(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 msgstr ""
-"Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen "
-"werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
-#: C/shell-windows-states.page:30(p) C/shell-windows.page:45(p)
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
-
-#: C/shell-windows-states.page:33(title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃen"
+"Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder "
+"ausgedruckten Farben legen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "Warum sollte ich selbst kalibrieren?"
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(p)
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them together:"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
-"Âverschwindet in die obere linke Ecke."
+"Allgemeine Profile sind meist unzureichend. Wenn ein Hersteller ein neues "
+"GerÃt auf den Markt bringt, werden lediglich einige GerÃte der laufenden "
+"Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Durchschnittsprofile"
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(p)
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the window "
-"switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just changing "
+"the type or weight of paper can invalidate the characterization state and "
+"make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-"
-"Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurÃck</"
-"link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Bildschirme unterscheiden sich hÃufig stark voneinander und sind auÃerdem "
+"einem deutlich sichtbaren Alterungsprozess unterworfen. Noch schwieriger ist "
+"es fÃr Drucker, da allein die Wahl der Papierart die Charakterisierung "
+"beeinflusst und das Profil ungenau machen kÃnnte."
 
-#: C/shell-windows-states.page:52(p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"Die beste MÃglichkeit zur Erreichung eines mÃglichst genauen Profils ist die "
+"eigene Kalibrierung. Altrnativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf der "
+"Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern."
 
-#: C/shell-windows-states.page:55(p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
+"external ref='figures/color-camera.png' md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
-"Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#: C/shell-windows-states.page:76(title)
-msgid "Resize"
-msgstr "GrÃÃe Ãndern"
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "Farbverwaltung ist fÃr Designer, Fotografen und KÃnstler bedeutsam."
 
-#: C/shell-windows-states.page:79(p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr ""
-"Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es <em>maximiert</"
-"em> ist."
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "Warum ist Farbverwaltung wichtig?"
 
-#: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
-"Richtung:"
+"Die Farbverwaltung ist der Vorgang der Aufnahme von Farben von einem "
+"EingabegerÃt, die Anzeige auf dem Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten "
+"die exakten Farben und deren Bereiche auf allen GerÃten gleich sein."
 
-#: C/shell-windows-states.page:86(p)
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of "
+"a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
-"Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie "
-"die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe "
-"in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
+"Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lÃsst sich vielleicht am besten anhand "
+"einer Fotografie eines Vogels an einem Wintertag begrÃnden."
 
-#: C/shell-windows-states.page:90(p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in horizontaler Richtung:"
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Vogel an einem Wintertag, wie durch den Sucher der Kamera gesehen"
 
-#: C/shell-windows-states.page:93(p)
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der RÃnder des Fensters, bis sich der "
-"Mauszeiger in einen ÂSeitenzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
-"Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
-"GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
+"Zeigt den typisch ÃbersÃttigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt."
 
-#: C/shell-windows-states.page:97(p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in vertikaler Richtung:"
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
+"So sieht der Benutzer das Bild Ãblicherweise auf dem Bildschirm eines "
+"Business-Laptops"
 
-#: C/shell-windows-states.page:100(p)
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis "
-"sich der Mauszeiger in einen ÂOben-unten-Zeiger verwandelt. Klicken Sie "
-"darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit "
-"der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
+"Beachten Sie, dass das Weià keineswegs ein ÂPapierweiàist und das Auge eher "
+"schlammbraun ist."
 
-#: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen "
+"Tintenstrahldrucker"
 
-#: C/shell-windows-states.page:109(p)
+# Mit ÂElectric Blue ist hier wohl eine amerikanische Fernsehserie gemeint:
+# http://www.youtube.com/watch?v=Y0T9Mq5BE0s
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"Zwei Fenster kÃnnen nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster "
-"an seiner Titelleiste an die linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger "
-"den linken Rand berÃhrt. Die linke HÃlfte des Bildschirms wird nun "
-"hervorgehoben und die GrÃÃe des Fensters wird so angepasst, dass es die "
-"HÃlfte des Bildschirms einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang fÃr ein "
-"anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen und dort ablegen."
-
-#: C/shell-windows.page:10(desc)
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
+"Das Grundproblem ist hierbei, dass jedes GerÃt einen anderen Bereich von "
+"Farben verwalten kann. So kÃnnten Sie sehr wohl ÂElectric Blue "
+"fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fÃhig sein, es zu "
+"reproduzieren."
 
-#: C/shell-windows.page:22(title)
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Fenster und ArbeitsflÃchen"
-
-#: C/shell-windows.page:24(p)
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. "
-"Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch "
-"new applications and control which window is active."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that you "
+"can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as "
+"the paper color."
 msgstr ""
-"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von "
-"laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Ãbersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
-"kÃnnen Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
+"Die meisten BildaufzeichnungsgerÃte arbeiten mit RGB (Rot, GrÃn, Blau) und "
+"mÃssen diesen Farbraum in CMYK (Cyan, Magenta, Gelb und Schwarz) umwandeln. "
+"Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiÃe</em> Tinte gibt, so dass "
+"das Weià direkt von der Farbe des Papiers abhÃngig ist."
 
-#: C/shell-windows.page:26(p)
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something "
+"like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
+"units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or "
+"7 meters."
 msgstr ""
-"ZusÃtzlich zu den Fenstern kÃnnen Sie Ihre Anwendungen innerhalb von "
-"ArbeitsflÃchen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu "
-"Fenstern und ArbeitsflÃchen, um mehr Ãber diese Funktionsmerkmale zu erfahren."
+"Ein weiteres Problem sind die Einheiten. Ohne die Skalierung anzugeben, nach "
+"welcher eine Farbe gemessen wird, wissen wir nicht, ob 100% Rot nahe Infrarot "
+"liegt oder einfach nur das krÃftigste Rot Ihres Druckers ist. Was 50% rot auf "
+"Ihrem Bildschirm ist, liegt vielleicht bei 62% auf dem Bildschirm Ihres "
+"Freundes. Es ist so, als wÃrden Sie jemandem erzÃhlen, Sie hÃtten gerade 7 "
+"Entfernungseinheiten zurÃckgelegt, ohne etwas darÃber verlauten zu lassen, ob "
+"es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren."
 
-#: C/shell-windows.page:46(p)
+#: C/color-whyimportant.page:77(page/p)
 msgid ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
 msgstr ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
-
-#: C/shell-windows.page:49(title)
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
-
-#: C/shell-windows.page:53(title)
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen"
+"In diesem ZUsammenhang sprechen wir von Gamut. Dies ist essenziell der "
+"reproduzierbare Farbbereich. FÃr ein GerÃt wie eine digitale "
+"Spiegelreflexkamera ist dieser Bereich vielleicht sehr groÃ, da sie ja alle "
+"Farben eines Sonnenuntergangs darstellen kÃnnen soll, wÃhrend ein Projektor "
+"einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch Farben Âverwaschen wirken."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
+#: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
+"data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you "
+"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going "
+"to look like."
+msgstr ""
+"In einigen FÃllen kÃnnen wir das GerÃteverhalten dahingehend beeinflussen, "
+"dass wir die an das GerÃt gesendeten Daten verÃndern. In vielen FÃllen ist "
+"das aber nicht mÃglich (Sie kÃnnen ÂElectric Blue nicht drucken) und wir "
+"mÃssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen sollte."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
+#: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, "
+"to be able to make smooth changes in color. For other graphics you might want "
+"to match the color exactly, which is important if you're trying to print a "
+"custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the exact Red Hat "
+"Red."
+msgstr ""
+"FÃr Fotografen ist es sinnvoll, den gesamten Farbtonbereich eines FarbgerÃts "
+"zu verwenden, um beispielsweise weiche FarbverlÃufe zu erzielen. FÃr andere "
+"Grafiken ist eher der genaue Farbwert von Bedeutung. Wenn Sie beispielsweise "
+"einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, dass "
+"das Rot <em>genau</em> das RdHat-Rot ist."
+
+#: C/disk-benchmark.page:9(credit/name) C/disk-capacity.page:9(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window:"
-msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
+#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:13(credit/name)
+#: C/look-background.page:20(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
+#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit "
+"zu ÃberprÃfen."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:32(p)
-msgid "Alternatively, to maximize a window:"
-msgstr "Alternativ kÃnnen Sie ein Fenster folgendermaÃen maximieren:"
+#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
+#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
-"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
-"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
+"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den "
-"oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des "
-"Bildschirms berÃhrt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. Lassen "
-"Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
-msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr "So stellen Sie die OriginalgrÃÃe eines Fensters wieder her:"
+"So fÃhren Sie zur ÃberprÃfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen "
+"Leistungstest aus:"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
+#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
+#: C/disk-format.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. "
-"After the window separates from the top bar it will restore itself to an "
-"unmaximized state."
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom "
-"oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelÃst ist, wird es in den "
-"ursprÃnglichen nicht maximierten Zustand zurÃck versetzt."
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
+#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
-"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
-"title bar of an application."
+"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine "
-"Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das "
-"Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken "
-"der Titelleiste einer Anwendung vor."
+"WÃhlen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>SpeichergerÃte</gui> aus. "
+"Daraufhin erscheinen Informationen Ãber die Festplatte und deren Status unter "
+"<gui>Laufwerk</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
+#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
 msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
-"key>."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The last "
+"option will take longer to complete."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. DrÃcken "
-"Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenà "
-"zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>x</key>."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
-msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr "Schauen Sie in die AktivitÃten-Ãbersicht oder andere ArbeitsflÃchen."
+#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
+#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "ÃberprÃfen, wieviel Festplattenspeicher verfÃgbar ist"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
+#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily "
-"found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
+"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> and <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Ein Fenster auf einer anderen ArbeitsflÃche, oder eines, dass sich hinter "
-"einem anderen Fenster befindet, kÃnnen sie leicht in der <link xref=\"shell-"
-"terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht finden:"
+"Mit den Anwendungen<app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und "
+"<app>SystemÃberwachung</app> kÃnnen Sie ÃberprÃfen, wie viel Festplattenplatz "
+"noch verfÃgbar ist."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
+#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "ÃberprÃfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+
+#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die AktivitÃten-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass die Ansicht "
-"<gui>Fenster</gui> ausgewÃhlt ist. Falls sich das fehlende Fenster auf der "
-"aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃche</"
-"link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie "
-"einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
+#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
-"find your window; or"
+"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine der ArbeitsflÃchen im <link xref=\"shell-terminology"
-"\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
-"Bildschirms, um Ihr gewÃnschtes Fenster zu finden, oder"
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
-"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin "
-"deren geÃffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
-"der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
-msgid "Using the window switcher:"
-msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
-
-#: C/shell-windows-lost.page:39(p)
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
-"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> to cycle through it backwards."
+"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, um den "
-"Fensterwechsler anzuzeigen. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste weiterhin "
-"gedrÃckt und blÃttern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die "
-"geÃffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(p)
+#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
+"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
+"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
+"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
+"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
+"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
+"the files in order of file size."
 msgstr ""
-"Falls fÃr eine Anwendung mehrere Fenster geÃffnet sind, drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> um zwischen diesen Fenstern zu "
-"wechseln."
 
-#: C/shell-terminology.page:8(desc)
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space inside "
+"specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want to scan "
+"disk space inside remote folder. See more details in <link xref=\"ghelp:"
+"baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
 msgstr ""
-"Ein Ãberblick Ãber die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
-"verwendeten Begriffe."
-
-#: C/shell-terminology.page:20(title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "AktivitÃten, Dash, oberes Panel â was ist das?"
-
-#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "AktivitÃten-Ãbersicht"
 
-#: C/shell-terminology.page:27(p)
+#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning."
 msgstr ""
-"Die <em>AktivitÃten-Ãbersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
-"<gui>AktivitÃten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
-"klicken."
-
-#: C/shell-terminology.page:31(title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(p)
+#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
 msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
-"you have currently open."
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt halten und dann die "
-"<key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
-"Darin werden Symbole der aktuell geÃffneten Fenster angezeigt."
 
-#: C/shell-terminology.page:36(title)
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
+#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "ÃberprÃfen mit der SystemÃberwachung"
 
-#: C/shell-terminology.page:37(p)
+#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
 msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
 msgstr ""
-"Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an "
-"der linken Seite der AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt. Aktuell ausgefÃhrte "
-"Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
-"<em>Dock</em> bezeichnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:41(title)
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Hot Corner"
+#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>SystemÃberwachung</app>."
 
-#: C/shell-terminology.page:42(p)
+#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
 msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you "
-"move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgstr ""
-"Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
-"den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die AktivitÃten-Ãbersicht geÃffnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:46(title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Benachrichtigungen"
+#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Warum ist die Festplatte zu voll?"
+
+#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Falls die Festplatte zu voll ist, sollten Sie:"
+
+#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Dateien lÃschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benÃtigt werden."
 
-#: C/shell-terminology.page:47(p)
+#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
 msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you "
+"won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"<em>Beanchrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
-"Bildschirms erscheinen und Sie Ãber diverse Ereignisse informieren. Wenn "
-"beispielsweise jemand eine Nachricht senden, mit dem Sie gerade eine "
-"Sofortnachrichten-Unterhaltung fÃhren, dann informiert Sie eine Meldung "
-"darÃber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschÃftigen kÃnnen, "
-"wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die "
-"rechte untere Ecke des Bildschirms, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
+"<link xref=\"backup-why\">Sicherungen</link> von wichtigen Dateien erstellen, "
+"die Sie vorÃbergehend nicht benÃtigen und diese von der Festplatte entfernen."
 
-#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
-msgid "System settings"
-msgstr "Systemeinstellungen"
+#: C/disk-check.page:17(info/desc)
+msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass sie "
+"Âgesund ist."
+
+#: C/disk-check.page:21(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
+
+#: C/disk-check.page:28(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "ÃberprÃfen der Festplatte"
 
-#: C/shell-terminology.page:52(p)
+#: C/disk-check.page:29(section/p)
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the "
+"disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to "
+"fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"In den <em>Systemeinstellungen</em> kÃnnen Sie Einstellungen Ãndern, Ãhnlich "
-"wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in MacOS. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und wÃhlen "
-"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Festplattenlaufwerke verfÃgen Ãber einen eingebautes Werkzeug zum "
+"Gesundheitstest namens <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
+"Reporting Technology), welches wiederkehrend die Festplatte auf potenzielle "
+"Probleme ÃberprÃft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem Defekt "
+"steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann."
 
-#: C/shell-terminology.page:56(title)
-msgid "Top bar"
-msgstr "Oberes Panel"
-
-#: C/shell-terminology.page:57(p)
+#: C/disk-check.page:34(section/p)
 msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your username "
-"is on the other."
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
-"Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
-"Bildschirms erstreckt. Die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht befindet sich am "
-"linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
+"Obwohl SMART automatisch ausgefÃhrt wird, kÃnnen Sie mit der "
+"<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prÃfen:"
 
-#: C/shell-terminology.page:61(title)
-msgid "Workspace"
-msgstr "ArbeitsflÃche "
+#: C/disk-check.page:38(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "ÃberprÃfen der Festplattengesundheit in der Laufwerksverwaltung"
 
-#: C/shell-terminology.page:62(p)
+#: C/disk-check.page:41(item/p)
 msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Fenster auf verschiedene <em>ArbeitsflÃchen</em> verteilen. Es "
-"gibt bequeme MÃglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
-#: C/shell-terminology.page:67(p)
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
+#: C/disk-check.page:44(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
-"Der <em>ArbeitsflÃchenumschalter</em> stellt eine Liste der ArbeitsflÃchen "
-"dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
-"AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt."
 
-#: C/shell-session-status.page:11(desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
+#: C/disk-check.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
 
-#: C/shell-session-status.page:23(title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Ãndern Ihrer VerfÃgbarkeit"
+#: C/disk-check.page:52(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-session-status.page:25(p)
+#: C/disk-check.page:53(section/p)
 msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared "
+"with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie Ihren "
-"Status in <gui>BeschÃftigt</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen "
-"im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>."
 
-#: C/shell-session-status.page:29(p)
+#: C/disk-check.page:57(section/p)
 msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. "
+"If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
+"this message on at least some of the health checks. You should <link xref="
+"\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the "
+"disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
-"Wenn Sie als beschÃftigt eingetragen sind, werden die meisten "
-"Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
-"wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, "
-"erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld "
-"noch verfÃgbar, wenn Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms "
-"bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren Anwesenheitsstatus wieder in "
-"ÂVerfÃgbar Ãndern."
 
-#: C/shell-session-status.page:36(p)
+#: C/disk-check.page:64(section/p)
 msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change "
-"your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
-"nutzen, Ãndert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
-"so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie nicht gestÃrt werden wollen."
-
-#: C/shell-overview.page:9(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "UÌberblick"
-
-#: C/shell-overview.page:11(desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Ein Ãberblick Ãber die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung."
 
-#: C/shell-overview.page:22(title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Ãberblick Ãber die ArbeitsflÃche"
+#: C/disk-format.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:27(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Die ArbeitsflÃche"
+#: C/disk-format.page:17(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:31(title)
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Anwendungen und Fenster"
+#: C/disk-format.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:35(title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner"
+#: C/disk-format.page:25(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatieren eines WechseldatentrÃgers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-notifications.page:28(None)
+#: C/disk-format.page:27(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
-"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die vollstÃndig zu lÃschende Festplatte in der Liste der "
+"<gui>SpeichergerÃte</gui> aus."
 
-#: C/shell-notifications.page:9(desc)
+#: C/disk-format.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie Ãber "
-"diverse Ereignisse informieren."
-
-#: C/shell-notifications.page:13(name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#: C/shell-notifications.page:14(email)
-msgid "marinaz redhat com"
-msgstr "marinaz redhat com"
+"Stellen Sie unbedingt sicher, dass Sie das richtige Medium gewÃhlt haben! "
+"Falls Sie das falsche gewÃhlt haben, werden alle Dateien auf diesem Medium "
+"gelÃscht!"
 
-#: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the message tray"
-msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
+#: C/disk-format.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What is a notification?"
-msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
-#: C/shell-notifications.page:24(p)
+#: C/disk-format.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
-"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:25(p)
+#: C/disk-format.page:32(item/p)
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification "
-"informing you about that."
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue "
-"Aktualisierungen fÃr Ihren Rechner verfÃgbar sind oder der Akku Ihres "
-"Rechners fast leer ist, erhalten Sie darÃber eine Benachrichtigung."
 
-#: C/shell-notifications.page:26(p)
+#: C/disk-format.page:33(item/p)
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunÃchst in "
-"einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darÃber, wird der Inhalt "
-"vollstÃndig angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(title)
-msgid "The message tray"
-msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
+#: C/disk-format.page:37(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatieren einer Festplatte lÃscht Ihre Dateien nicht sicher"
 
-#: C/shell-notifications.page:34(p)
+#: C/disk-format.page:38(note/p)
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is "
-"convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right "
-"corner of the screen and contains all the notifications that you have not "
-"acted upon or that permanently reside in it."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A "
+"formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that "
+"special recovery software could retrieve the files. If you need to securely "
+"delete the files, you will need to use a command-line utility, such as "
+"<app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine MÃglichkeit, sich den "
-"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
-"Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und enthÃlt "
-"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
-"stÃndig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
-"items in the message tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des "
-"Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind Ãblicherweise "
-"Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in "
-"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
-"angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
-
-#: C/shell-notifications.page:36(p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage "
+"them."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig angezeigt."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "NÃtzliche Tastenkombinationen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
+#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
+#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-key"
-"\">Windows-Taste</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der ArbeitsflÃche."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen AusfÃhren von Befehlen)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulator"
+#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr ""
+"DatentrÃger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und "
+"verwalten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> "
-"Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern.</"
-"link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die "
-"Wechselrichtung umzukehren."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-msgid "`"
-msgstr "`"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
+#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</app>."
 msgstr ""
-"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewÃhlten "
-"Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
+"Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie die "
+"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
+#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Dieses TastenkÃrzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
-"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</"
-"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses TastenkÃrzel aus "
-"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
-"immer es ist."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
+#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der "
-"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
-"FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-msgid "Hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Alle Fenster verbergen und die ArbeitsflÃche anzeigen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-msgid "Up/Down"
-msgstr "Hoch/Runter"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
-msgid "Switch between workspaces."
-msgstr "Wechseln zwischen ArbeitsflÃchen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalttaste"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-msgid "Move the current window to a different workspace."
-msgstr "Das aktuelle Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
-msgid "Lock the screen."
-msgstr "Den Bildschirm sperren."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "HÃufig verwendete TastenkÃrzel zum Bearbeiten"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wÃhlen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
 msgstr ""
-"AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
-"(ausschneiden)."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security or "
+"convenience."
 msgstr ""
-"AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "V"
-msgstr "V"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen."
+#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: C/disk.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen."
+#: C/disk.page:23(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Bildschirmfotos"
+#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
+#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or make the screen "
+"more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically "
+"when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen."
+#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Die Helligkeit einstellen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
-msgid "Start and end screencast recording."
-msgstr "Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts starten oder beenden."
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:34(None)
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
+"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
+"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
+"key> key to use these keys."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:50(None)
+#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery "
+"will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:62(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. "
+"This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can "
+"adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> "
+"drop-down list."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+#: C/display-lock.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
 msgstr ""
+"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
+"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:114(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
-msgstr ""
+#: C/display-lock.page:19(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
-#: C/shell-introduction.page:9(desc)
+#: C/display-lock.page:21(page/p)
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and "
+"accessing your files. You will still be logged in and all your applications "
+"will keep running, but you will have to enter your password to use your "
+"computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the "
+"screen lock automatically."
 msgstr ""
-"Eine visuelle EinfÃhrung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
-"AktivitÃten-Ãbersicht."
-
-#: C/shell-introduction.page:22(title)
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "EinfuÌhrung in GNOME"
-
-#: C/shell-introduction.page:25(cite)
-msgid "mimico"
-msgstr "mimico"
+"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
+"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind "
+"dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie "
+"mÃssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu kÃnnen. Sie "
+"kÃnnen den Bildschirm manuell sperren, Sie kÃnnen aber auch den Bildschirm "
+"automatisch sperren lassen."
 
-#: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a screen shot of a message tray"
-msgstr "Add a screen shot of a message tray"
+#: C/display-lock.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-"
+"down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with "
+"the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, "
+"und wÃhlen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird sich "
+"automatisch sperren, nachdem Sie fÃr diese Zeitspanne untÃtig waren. Sie "
+"kÃnnen auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wÃhlen, um den Bildschirm zu "
+"sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der "
+"Auswahlliste <gui>Abschalten nach<gui> darÃber kontrolliert werden kann."
 
-#: C/shell-introduction.page:29(p)
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
-"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollstÃndig neu entworfene "
-"BenutzeroberflÃche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen "
-"so gering wie mÃglich halten und Ihnen bei der BewÃltigung anstehender "
-"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
-"Sie eine leere ArbeitsflÃche und ein Panel am oberen Rand sehen."
+"Falls die Grafikkarte Ihres Rechners Ãber bestimmte Funktionsmerkmale nicht "
+"verfÃgt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung gestartet."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(p)
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
+# oder ÂAusweichmodus ? -ck
+# Nein, ohne AnfÃhrungszeichen. Es wÃre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
+# AnfÃhrungszeichen noch den Touch des Sonderbaren zu verleihen. -mb
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(p)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
 msgstr ""
-"Das obere Panel ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, "
-"Ihren Kalender und Termine, sowie auf Systemeinstellungen (z.B. Audio, "
-"Netzwerk und Stromversorgung). Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel kÃnnen "
-"Sie Ihren Status festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich "
-"anmelden oder den Benutzer wechseln, sowie den Rechner ausschalten."
-
-#: C/shell-introduction.page:51(p)
-msgid "Activities button"
-msgstr "AktivitÃten-Knopf"
+"Falls die Grafikkarte Ihres Rechners Ãber bestimmte Funktionsmerkmale nicht "
+"verfÃgt, wird eine einfachere Version der Arbeitsumgebung angezeigt. Eine "
+"Meldung informiert Sie darÃber, was geschehen ist. Dies ist der "
+"<em>Ausweichmodus</em>, der Ihnen erlaubt, GNOME auf Ihrem Rechner unter "
+"Verzicht auf einige der erweiterten Funktionsmerkmale zu benutzen."
 
-#: C/shell-introduction.page:54(p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows "
+"at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which "
+"applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>AktivitÃten</"
-"gui>-Knopf oder halten Sie Ihren Mauszeiger einfach in die Hot Corner links "
-"oben. Sie kÃnnen auch die <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> auf "
-"Ihrer Tastatur drÃcken. In der Ãbersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
-"Anwendungen. AuÃerdem kÃnnen Sie einfach etwas eingeben, um nach Ihren "
-"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
-
-#: C/shell-introduction.page:63(p)
-msgid "The dash"
-msgstr "Das Dash"
+"Die meisten der im Ausweichmodus fehlenden Funktionsmerkmale beziehen sich "
+"auf das Organisieren von Fenstern und Starten von Anwendungen. Beispielsweise "
+"wird anstelle der AktivitÃten-Ãbersicht ein <gui>AnwendungsmenÃ</gui> am "
+"oberen Rand des Bildschirms angezeigt, in dem Sie Anwendungen starten kÃnnen, "
+"sowie eine Liste der geÃffneten Fenster um unteren Rand des Bildschirms. Der "
+"Ausweichmodus schrÃnkt die Auswahl der ausfÃhrbaren Anwendungen nicht ein, es "
+"Ãndert sich lediglich das Aussehen der Arbeitsumgebung."
 
-#: C/shell-introduction.page:66(p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
 msgstr ""
-"Auf der linken Seite der Ãbersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash "
-"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgefÃhrte Anwendungen. "
-"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol in der Dash, um die zugehÃrige "
-"Anwendung zu Ãffnen. Wird die Anwendung bereits ausgefÃhrt, erscheint das "
-"zuletzt verwendete Fenster, wenn Sie auf das Symbol klicken."
+"Der Start im Ausweichmodus bedeutet nicht zwangslÃufig, dass Ihr System "
+"unfÃhig ist, mit GNOME umzugehen. MÃglicherweise kÃnnte es bedeuten, dass "
+"nicht die richtigen Treiber fÃr Ihre Grafikkarte installiert sind. Sollten "
+"Sie geeignetere Treiber fÃr Ihre Grafikkarte finden, dann kÃnnten Sie dennoch "
+"in der Lage sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu benutzen."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(p)
+#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or "
-"onto any workspace thumbnail on the right."
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
 msgstr ""
-"Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wÃhlen oder ein neues "
-"Fenster zu Ãffnen, machen Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie "
-"kÃnnen das Symbol auch in die Ãbersicht oder auf eine beliebige "
-"ArbeitsflÃchenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
+"Anwendungen fÃr CDs und DVDs, Kameras, Audio-AbspielgerÃte und weitere GerÃte "
+"und Medien automatisch starten."
+
+#: C/files-autorun.page:20(page/title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr "Eine Anwendung Ãffnen, wenn ein GerÃt angeschlossen wird"
 
-#: C/shell-introduction.page:75(p)
+#: C/files-autorun.page:22(page/p)
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use "
-"the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
+"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
+"plug something in."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Ãbersicht aufrufen, erscheint zunÃchst die FensterÃbersicht. "
-"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen ArbeitsflÃche in "
-"Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den "
-"Vordergrund zu rÃcken und die Ãbersicht zu verlassen. Sie kÃnnen auch das "
-"Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrÃÃern."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(p)
+#: C/files-autorun.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application to "
-"run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. "
-"You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
-"favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you "
-"can access them quickly."
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwendungen</gui>, um zur AnwendungsÃbersicht zu "
-"gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken "
-"Sie auf eine Anwendung, um diese auszufÃhren, oder ziehen Sie diese in die "
-"Ãbersicht oder auf eine ArbeitsflÃchenvorschau. Sie kÃnnen eine Anwendung "
-"auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufÃgen. "
-"Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgefÃhrt "
-"werden, damit Sie schnell darauf zugreifen kÃnnen."
-
-#: C/shell-introduction.page:88(link)
-msgid "Learn more about starting applications."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber das Starten von Anwendungen."
-
-#: C/shell-introduction.page:89(link)
-msgid "Learn more about windows and workspaces."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Fenster und ArbeitsflaÌchen."
-
-#: C/shell-introduction.page:94(title)
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+"So legen Sie fest, welche Anwendung geÃffnet wird, wenn verschiedene GerÃte "
+"angeschlossen werden:"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:39(p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/shell-introduction.page:100(p)
+#: C/files-autorun.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-"
-"by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also "
-"access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
+"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
+"media should be handled</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle "
-"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht und eine Liste Ihrer bevorstehenden "
-"Ereignisse anzuzeigen. Sie kÃnnen auÃerdem auf die Zeit- und "
-"Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-"
-"Kalender direkt aus dem Menà Ãffnen."
-
-#: C/shell-introduction.page:106(link)
-msgid "Learn more about the calendar and appointments."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Kalender und Termine."
-
-#: C/shell-introduction.page:111(title)
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Sie und Ihr Rechner"
-
-#: C/shell-introduction.page:115(p)
-msgid "User menu"
-msgstr "BenutzermenÃ"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(p)
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+#: C/files-autorun.page:33(item/p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
-"Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
+"Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, kÃnnen Sie "
+"Folgendes einstellen:"
 
-#: C/shell-introduction.page:121(p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre VerfÃgbarkeit direkt Ãber das Menà festlegen. Wenn Sie das "
-"Sofortnachrichtenprogramm <app>Empathy</app> verwenden, kÃnnen Ihre Kontakte "
-"so Ihren Status einsehen."
+"Das GerÃt wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wÃhlen Sie <gui>Ordner "
+"Ãffnen</gui>)."
 
-#: C/shell-introduction.page:125(p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages "
-"will be presented, such as when your battery is critically low."
+#: C/files-autorun.page:36(item/p)
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre VerfÃgbarkeit auf ÂBeschÃftigt setzen, werden Sie nicht von "
-"Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestÃrt. Nachrichten erscheinen "
-"weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in die rechte "
-"untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf "
-"einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
 
-#: C/shell-introduction.page:131(link)
-msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Ãnderungen Ihrer VerfÃgbarkeit."
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
 
-#: C/shell-introduction.page:135(p)
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the "
+"computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can "
+"try to automatically run the software if you like. This is good if you have "
+"an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
+"inserted (for example, a slideshow)."
 msgstr ""
-"Ãber das Menà kÃnnen Sie auÃerdem Ihre persÃnlichen Informationen bearbeiten "
-"und die Systemeinstellungen anpassen."
 
-#: C/shell-introduction.page:138(p)
+#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the list "
+"(such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to "
+"see a more detailed list of devices."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, kÃnnen Sie den Bildschirm sperren, um "
-"andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie kÃnnen "
-"schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem "
-"Zugriff auf den Rechner zu ermÃglichen. Oder Sie kÃnnen vom Menà aus den "
-"Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(link)
-msgid ""
-"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
+#: C/files-autorun.page:51(note/title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
 msgstr ""
-"Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden und Ausschalten Ihres "
-"Rechners."
-
-#: C/shell-introduction.page:150(title)
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-introduction.page:151(p)
+#: C/files-autorun.page:52(note/p)
 msgid ""
-"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die "
-"rechte untere Ecke bewegen. Hier werden Benachrichtigungen fÃr Sie solange "
-"gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
-#: C/shell-introduction.page:154(link)
-msgid "Learn more about the message tray."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber das Benachrichtigungsfeld."
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
-#: C/shell-introduction.page:155(link)
-msgid "Learn more about notifications."
-msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen."
+#: C/files-browse.page:26(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
-#: C/shell-exit.page:10(desc)
+#: C/files-browse.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so "
-"on."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, "
+"and network shares."
 msgstr ""
-"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen kÃnnen, indem Sie sich "
-"abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
-
-#: C/shell-exit.page:23(title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/shell-exit.page:27(p)
+#: C/files-browse.page:33(page/p)
 msgid ""
-"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-"Incomplete for now"
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
-"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-"Incomplete for now"
 
-#: C/shell-exit.page:31(p)
+#: C/files-browse.page:38(page/p)
 msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to "
-"save power), or leave it powered on and just log out."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-"
+"click any file to open it with the default application for that file. You can "
+"also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In <link "
+"xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, kÃnnen Sie ihn ausschalten, in "
-"Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
-"sich einfach nur abmelden."
 
-#: C/shell-exit.page:35(title)
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
-
-#: C/shell-exit.page:36(p)
+#: C/files-browse.page:45(page/p)
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, kÃnnen Sie sich entweder "
-"abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn "
-"Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen weiter, und wenn Sie "
-"sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen "
-"haben."
 
-#: C/shell-exit.page:40(p)
+#: C/files-browse.page:50(page/p)
 msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
+"access its properties."
 msgstr ""
-"Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren Namen "
-"im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
-
-#: C/shell-exit.page:48(title)
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/shell-exit.page:49(p)
+#: C/files-browse.page:56(page/p)
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen "
-"to prevent other people from accessing your files and running applications. "
-"When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with the "
+"mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner fÃr eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den "
-"Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen "
-"und Anwendungen starten kÃnnen. Wenn Sie zurÃckkehren, geben Sie einfach Ihr "
-"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht "
-"sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
-#: C/shell-exit.page:55(p)
+#: C/files-browse.page:62(page/p)
 msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not "
+"see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
+"Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
-"wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:58(p)
+#: C/files-browse.page:69(page/p)
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child "
+"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
-"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, kÃnnen sich andere Benutzer an ihrem "
-"eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am "
-"Passwortbildschirm klicken. Sie selbst kÃnnen zu Ihrer Arbeitsumgebung "
-"zurÃckwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
 
-#: C/shell-exit.page:67(title)
-msgid "Suspend"
-msgstr "Bereitschaft"
+#: C/files-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
+
+#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:11(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
+
+#: C/files-copy.page:21(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
-#: C/shell-exit.page:69(p)
+#: C/files-copy.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie ihn "
-"nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner "
-"automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schlieÃen. Dabei wird der "
-"aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten Funktionen "
-"Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird aber auch "
-"wÃhrend der Bereitschaft verbraucht."
 
-#: C/shell-exit.page:74(p)
+#: C/files-copy.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you "
+"can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document "
+"before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like "
+"your changes)."
 msgstr ""
-"Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren "
-"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
-
-#: C/shell-exit.page:82(title)
-msgid "Shut down or restart"
-msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
-#: C/shell-exit.page:84(p)
+#: C/files-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner vollstÃndig ausschalten oder neu starten wollen, "
-"melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann "
-"auf <gui>Abmelden â</gui> klicken. Sie werden zum Anmeldebildschirm "
-"zurÃckgefÃhrt. Auf dem Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Akkusymbol im "
-"oberen Panel und wÃhlen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder "
-"<gui>Ausschalten</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:90(p)
+#: C/files-copy.page:32(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Kopieren und EinfÃgen von Dateien"
+
+#: C/files-copy.page:33(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
+
+#: C/files-copy.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> "
+"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:35(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
-"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen mÃglicherweise nicht "
-"erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren "
-"Sitzung beenden wÃrde. Wenn Sie Ãber die Rechte des Systemverwalters "
-"verfÃgen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
-"auszuschalten."
 
-#: C/shell-exit.page:95(p)
+#: C/files-copy.page:36(item/p)
 msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner schnell ausschalten oder neu starten wollen, kÃnnen Sie "
-"dies tun, ohne sich abzumelden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, "
-"halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt. Der Eintrag "
-"<gui>Bereitschaft</gui> wird sich zu <gui>Ausschalten â</gui> Ãndern. WÃhlen "
-"Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
+"den Kopiervorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im "
+"Originalordner und in dem anderen Ordner."
 
-#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr "Starten Sie Anwendungen in der AktivitÃten-Ãbersicht."
+#: C/files-copy.page:40(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Ausschneiden und EinfÃgen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:21(title)
-msgid "Start applications"
-msgstr "Anwendungen starten"
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
+"WaÌhlen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
 
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+#: C/files-copy.page:42(item/p)
 msgid ""
-"If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging "
-"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention dragging "
-"to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) Right-click "
-"icon to choose a window to focus or get new window. Mention middle-click?"
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
+"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:31(p)
-msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the "
-"<link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ecke links oben auf "
-"dem Bildschirm, um die <gui>AktivitÃtenÃbersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
-"finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie kÃnnen die Ãbersicht auch durch "
-"DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> Ãffnen.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:33(p)
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
+"taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Es gibt mehrere MÃglichkeiten eine Anwendung zu Ãffnen, wenn Sie sich erst "
-"einmal in der AktivitÃten-Ãbersicht befinden:"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
+"den Verschiebevorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem Originalordner entnommen "
+"und in den anderen Ordner verschoben."
+
+#: C/files-copy.page:48(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+#: C/files-copy.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
 msgstr ""
-"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben - es sollte sofort danach "
-"gesucht werden. (Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am "
-"rechten oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) "
-"AnschlieÃend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:42(p)
+#: C/files-copy.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the "
+"new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Schriftzug <gui>Anwendungen</gui> am oberen Rand des "
-"Bildschirms, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie ausfÃhren "
-"kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen "
-"sortieren oder Ãber das Suchfeld rechts oben durchsuchen. Klicken Sie auf das "
-"Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Fenster</gui></guiseq> "
+"(oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein "
+"zweites Fenster zu Ãffnen. Navigieren Sie im neuen Fenster zu dem Ordner, in "
+"den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
 
-#: C/shell-apps-open.page:46(p)
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if "
+"the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber Symbole in dem <em>Dash</em> (der vertikale "
-"Streifen mit Symbolen links von der AktivitÃtenÃbersicht). Klicken Sie auf "
-"eines dieser Symbole, um die zugehÃrige Anwendung zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:47(p)
+#: C/files-copy.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"HÃufig verwendete Anwendungen kÃnnen Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
-"favorites\">zum Dash hinzufÃgen</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
-"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
-"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
-"that you choose."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">ArbeitsflÃche</link> ausfÃhren, indem Sie das Anwendungssymbol von der "
-"Dash (oder aus der Anwendungsliste) auf eine der ArbeitsflÃchen auf der "
-"rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der "
-"entsprechenden ArbeitsflÃche geÃffnet."
 
-#: C/shell-apps-open.page:57(title)
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Schnell einen Befehl ausfÃhren"
+#: C/files-copy.page:59(note/title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?"
 
-#: C/shell-apps-open.page:58(p)
+#: C/files-copy.page:60(note/p)
 msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</"
-"key>."
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgstr ""
-"Eine weitere, fÃr fortgeschrittene Benutzer geeignete MÃglichkeit eine "
-"Anwendung auszufÃhren ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch "
-"das DrÃcken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt "
-"von der Eingabe des Befehls und anschlieÃendem DrÃcken der <key>Eingabetaste</"
-"key> durchgefÃhrt werden kann."
 
-#: C/shell-apps-open.page:59(p)
-msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr ""
-"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie Ârhythmbox ein "
-"(ohne AnfÃhrungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten "
-"des Programms."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr ""
-"FÃgen Sie Symbole hÃufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
-"Sie sie daraus."
+#: C/files-delete.page:22(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner lÃschen"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
+#: C/files-delete.page:24(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for "
-"easy access:"
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link xref="
+"\"files-recover\">restored to their original location</link> if you decide "
+"you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"So fÃgen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
-"hinzu, um leichter darauf zugreifen zu kÃnnen:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-Ãbersicht</link>."
+"WÃhlen Sie die zu lÃschende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
+#: C/files-delete.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Suchen Sie nach der hinzuzufÃgenden Anwendung, indem Sie auf "
-"<gui>Anwendungen</gui> klicken. Klicken Sie ansachlieÃend mit der rechten "
-"Maustaste auf das gewÃnschte Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Zu "
-"Favoriten hinzufÃgen</gui>."
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "Alternativ kÃnnen Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer "
+"Tastatur. Alternativ kÃnnen Sie das Objekt in den <gui>MÃll</gui> in der "
+"Seitenleiste ziehen."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
+#: C/files-delete.page:41(page/p)
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
-msgstr ""
-"Um eine Anwendung aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf das Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Aus Favoriten "
-"entfernen</gui>. Sie kÃnnen das Anwendungssymbol auch auf das MÃll-Symbol im "
-"Dash ziehen, umes zu entfernen."
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
+#: C/files-delete.page:50(note/p)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> may "
+"not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files "
+"are still there, and will be available when you plug the device back into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
-"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(title)
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
+#: C/files-delete.page:56(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eine Datei dauerhaft lÃschen"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(p)
+#: C/files-delete.page:57(section/p)
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner fÃr ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der "
-"Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben mÃssen, um "
-"ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus SicherheitsgrÃnden (damit sich "
-"niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner "
-"unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lÃstig sein, wenn sich der Bildschirm "
-"zu schnell sperrt."
-
-# Diese ÂTo do this or thatÂ-Konstruktionen Ãbersetzen wir so im FlieÃtext. Kommt sowas in Ãberschriften vor, verwenden wir den Infinitiv
-#: C/session-screenlocks.page:24(p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
 msgstr ""
-"So legen Sie eine lÃngere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
-"Bildschirms fest:"
+"Sie kÃnnen ein Objekt unmittelbar dauerhaft lÃschen, ohne es zuerst in den "
+"MÃll zu werfen."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
-#: C/display-dimscreen.page:38(p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
+#: C/files-delete.page:61(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
 
-#: C/session-screenlocks.page:29(p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key "
+"on your keyboard."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(p)
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals gesperrt wird, schalten Sie "
-"den <gui>Sperren</gui>-Schalter aus."
-
-#: C/session-language.page:8(desc)
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Die Sprache fÃr BenutzeroberflÃche und Hilfetexte wechseln."
-
-#: C/session-language.page:23(title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Sprache Ãndern"
 
-#: C/session-language.page:27(p)
+#: C/files-delete.page:67(section/p)
 msgid ""
-"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
-"or even the boot process?"
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry "
+"to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. "
+"Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Wie lÃsst sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des "
-"Anmeldefensters oder die Sprache beim Startvorgang?"
 
-#: C/session-language.page:31(p)
-msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von "
-"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
-"Rechner installiert."
 
-#: C/session-language.page:37(p)
+#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
-"language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
+"or DVD:"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache im Reiter <gui>Sprache</gui> aus. Einige "
-"Ãbersetzungen kÃnnten unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten "
-"Ãberhaupt nicht in Ihrer Sprache verfÃgbar sein. Jeglicher nicht Ãbersetzter "
-"Text wird in der Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches "
-"Englisch."
 
-#: C/session-language.page:42(p)
+#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
+
+#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD "
+"Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder "
+"window will open."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, damit die Ãnderung der Sprache "
-"wirksam wird. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
 
-#: C/session-language.page:47(p)
+#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should update "
-"the folder names."
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner, wo Anwendungen "
-"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte "
-"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie "
-"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben fÃr Ihre gewÃhlte Sprache "
-"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache stÃndig zu verwenden, "
-"sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich an Ihrem System Ãber ein Fingerabdruck-LesegerÃt anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:21(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewÃnschten Dateien in das Fenster."
 
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:22(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(email)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
-msgid "stickster gmail com"
-msgstr "stickster gmail com"
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD schreiben</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:23(title)
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
+#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(p)
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a "
+"<em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn "
+"that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"VerfÃgt Ihr System Ãber einen unterstÃtzten Fingerabdruck-Scanner, kÃnnen Sie "
-"einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden. Sie "
-"mÃssen Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen, um diese Schritte ausfÃhren zu "
-"kÃnnen."
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location "
+"of temporary files, and other options. The default options should be fine."
 msgstr ""
-"Zeichnen Sie zunÃchst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
-"Identifikation verwenden kann."
 
-#: C/session-fingerprint.page:27(p)
-msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Finger zu trocken ist, kÃnnte dies Probleme bei der Registrierung "
-"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie "
-"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien Tuch "
-"und probieren Sie es erneut."
+"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
-#: C/session-fingerprint.page:31(p)
+#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My Account"
-"\"."
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
-"Sie anschlieÃend <gui>Mein Konto</gui>"
 
-#: C/session-fingerprint.page:34(p)
+#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
-"User Accounts tool."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Entsperren Sie Ihr Konto mit dem ÂEntsperrenÂ-Knopf unten links im "
-"Benutzerkonto-Werkzeug."
-
-#: C/session-fingerprint.page:37(p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(p)
-msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
-msgstr "WÃhlen Sie die Option ÂDeaktiviert neben ÂFingerabdruck-AnmeldungÂ."
+#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 
-#: C/session-fingerprint.page:43(p)
+#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select \"Forward\"."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie eine Option fÃr den Fingerabdruck, den Sie registrieren mÃchten. "
-"Sie kÃnnen Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen "
-"anderen Finger auswÃhlen. Klicken Sie anschlieÃend auf ÂVorÂ."
 
-#: C/session-fingerprint.page:46(p)
+#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
-"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into "
-"a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will "
-"see the message \"Done!\""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
 msgstr ""
-"Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewÃhlt haben, drei Mal mit mittlerer "
-"Geschwindigkeit Ãber den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der "
-"Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, verÃndert sich das "
-"zugehÃrige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. "
-"Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung ÂFertig! angezeigt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:49(p)
-msgid ""
-"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your fingerprint "
-"was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie ÂVorÂ. Sie sehen eine BestÃtigung, dass Ihr Fingerabdruck "
-"erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf ÂSchlieÃenÂ, um den Vorgang zu "
-"beenden."
+"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
+"angezeigt wird."
+
+#: C/files-hidden.page:15(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Eine Datei verbergen"
 
-#: C/session-fingerprint.page:52(p)
+#: C/files-hidden.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
 msgstr ""
-"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck "
-"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, kÃnnen Sie sich "
-"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(p)
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select \"Log Out...\"."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
-"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
-"Sie anschlieÃend <gui>Abmelden</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:58(p)
+#: C/files-hidden.page:22(note/p)
 msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
-"screen appears."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
 msgstr ""
-"Eine BestÃtigung erscheint. WÃhlen Sie ÂAbmeldenÂ. Der Anmeldebildschirm "
-"erscheint."
 
-#: C/session-fingerprint.page:61(p)
+#: C/files-hidden.page:26(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
+
+#: C/files-hidden.page:27(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either "
+"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown "
+"along with the files that were not hidden."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
-"Passworteingabefeld erscheint."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/session-fingerprint.page:64(p)
+#: C/files-hidden.page:30(section/p)
 msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darÃber "
-"rechts neben Ihrem Namen."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(p)
+#: C/files-hidden.page:33(section/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs "
-"out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with "
-"a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and return "
-"to the previous step."
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, "
+"see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit "
-"ablÃuft, verschwindet der Knopf und Sie kÃnnen sich nur mit einem Passwort "
-"anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wÃhlen Sie den ÂAbbrechenÂ-"
-"Knopf und gehen Sie zurÃck zum vorherigen Schritt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:70(p)
+#: C/files-hidden.page:42(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Eine Datei anzeigen"
+
+#: C/files-hidden.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
-"logged in."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
 msgstr ""
-"Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, Ãber das "
-"FingerabdrucklesegerÃt. Sie werden angemeldet."
 
-#: C/session-fingerprint.page:73(p)
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
 msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To "
-"unlock it, enter your password."
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Falls Sie zuvor einen AnmeldeschlÃsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
-"einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr ""
-"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
-"Bildschirm passiert."
-
-#: C/screen-shot-record.page:20(title)
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
-
-#: C/screen-shot-record.page:22(p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
-"aufnehmen oder ein Video der AblÃufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
-"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nÃtzlich, um zum Beispiel Anderen "
-"zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und "
-"Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-"
-"Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
+"Sobald Sie die Datei umbenannt haben, kÃnnen Sie entweder auf "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> "
+"klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> drÃcken, um die "
+"verborgenen Dateien wieder anzuzeigen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:25(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
+#: C/files-lost.page:8(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
+#: C/files-lost.page:23(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
-#: C/screen-shot-record.page:29(p)
+#: C/files-lost.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie das "
-"Programm fÃr <gui>Bildschirmfotos</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:33(p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+#: C/files-lost.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how "
+"you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-"
+"search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:34(p)
+#: C/files-lost.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
-"Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
-"fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen Bereich "
-"des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box darum ziehen "
-"(<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
-
-#: C/screen-shot-record.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(p)
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a "
-"cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets "
+"moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See "
+"<link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui> angeklickt haben, wird der "
-"Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der NÃhe des "
-"gewÃnschten Aufnahmebereichs fÃr das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
-"Kasten darum."
 
-#: C/screen-shot-record.page:45(p)
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. WÃhlen Sie aus, wo "
-"das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestÃtigen Sie mit "
-"<gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:50(p)
+#: C/files-open.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
-"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
-"in a folder."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
-"dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner "
-"zu speichern."
-
-#: C/screen-shot-record.page:58(title)
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(p)
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was "
-"dort passiert:"
+#: C/files-open.page:21(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen Ãffnen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:65(p)
+#: C/files-open.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
-"beginnen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
+#: C/files-open.page:28(page/p)
 msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
+"<gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
-"wÃhrend aufgezeichnet wird."
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+#: C/files-open.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Sobald Sie fertig sind, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
-"die Aufzeichnung anzuhalten."
 
-#: C/screen-shot-record.page:74(p)
+#: C/files-open.page:41(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Ãndern der Standardanwendung"
+
+#: C/files-open.page:42(section/p)
 msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem "
-"persÃnlichen Ordner gespeichert."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
+#: C/files-open.page:48(item/p)
 msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %u ist eine Folge von "
-"Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c ist ein ZÃhler, der "
-"fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+#: C/files-open.page:51(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
-"link>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
+
+#: C/files-open.page:52(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(desc)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, "
-"ÃberprÃfen Sie die TintenfÃllstÃnde oder reinigen Sie den Druckkopf."
-
-#: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name) C/music-cantplay-drm.page:11(name)
-#: C/disk-partitions.page:11(name) C/disk-format.page:11(name)
-#: C/disk-check.page:11(name) C/disk-capacity.page:11(name)
-#: C/disk-benchmark.page:11(name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/printing-streaks.page:20(title)
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+#: C/files-open.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and click "
+"<gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You "
+"will then be able to use this application by right-clicking the file and "
+"selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
-"sehen?"
 
-#: C/printing-streaks.page:24(p)
+#: C/files-open.page:64(section/p)
 msgid ""
-"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
 msgstr ""
-"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
 
-#: C/printing-streaks.page:28(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein "
-"sollten, oder die QualitÃt anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
-"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/TonerfÃllstÃnde sind niedrig."
 
-#: C/printing-streaks.page:32(p)
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
+#: C/files-preview.page:13(credit/name)
+msgid "Shaudn McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner"
 
-#: C/printing-streaks.page:33(p)
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a "
-"new cartridge if necessary."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in a "
+"simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Ihr Tinten-/Tonervorrat kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie die FÃllstÃnde "
-"und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
-#: C/printing-streaks.page:37(p)
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Streifen und Linien"
-
-#: C/printing-streaks.page:38(p)
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, "
+"and audio. In the preview, you can scroll through your documents or seek "
+"through your video and audio."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder "
-"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
-"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
-
-#: C/printing-streaks.page:42(p)
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Falsche Farben"
 
-#: C/printing-streaks.page:43(p)
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
+"\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or "
+"press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie "
-"die FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
-#: C/printing-streaks.page:47(p)
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
-
-#: C/printing-streaks.page:48(p)
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them "
+"back from the Trash."
 msgstr ""
-"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, "
-"mÃssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
-"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen mÃssen."
-
-#: C/printing-setup.page:8(desc)
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/printing-setup.page:17(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(name)
-#: C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:17(name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
-#: C/more-help.page:16(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: C/files-recover.page:18(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Eine von Ihnen gelÃschte Datei wiederherstellen"
 
-#: C/printing-setup.page:18(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(email)
-#: C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:18(email)
-#: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
-#: C/more-help.page:17(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/printing-setup.page:31(title)
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
+#: C/files-recover.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
+"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
+msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:32(p)
+#: C/files-recover.page:22(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
+#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:22(item/p)
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your "
-"computer."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
-"Die meisten Drucker werden Ãber ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
+"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+"<app>Dateien</app>."
 
-#: C/printing-setup.page:36(p)
-msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#: C/files-recover.page:25(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste."
 
-#: C/printing-setup.page:41(p)
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
+#: C/files-recover.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:44(p)
+#: C/files-recover.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
-"SchlieÃen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf "
-"dem Bildschirm ist mÃglicherweise etwas zu sehen, wÃhrend das System nach "
-"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit Ihrem "
-"Passwort zu bestÃtigen."
 
-#: C/printing-setup.page:47(p)
-#, fuzzy
+#: C/files-recover.page:31(page/p)
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy "
+"to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
 msgstr ""
-"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
-"Mitteilung. WÃhlen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu "
-"drucken, oder Konfigurieren, um weitere Druckereinstellungen anzupassen."
 
-#: C/printing-setup.page:51(p)
-msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
-"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, kÃnnen Sie ihn in der "
-"Druckereinstellungen hinzufÃgen."
 
-#: C/printing-setup.page:56(p) C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
+#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
+#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
-"password."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der unteren linken Ecke und geben "
-"Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/printing-setup.page:60(p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Ãffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
-#: C/printing-setup.page:61(p)
+#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
 msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Lokal</gui> auf der linken Seite des erscheinenden Fensters "
-"und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf "
-"<gui>HinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:65(p)
+#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-HinzufÃgen-Dialog auftaucht, mÃssen Sie "
-"vielleicht erst <link xref=\"printing-setup-drivers\">Druckertreiber "
-"installieren</link>."
 
-#: C/printing-setup.page:67(p)
+#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
-"Nach der Installation des Druckers mÃchten Sie vielleicht <link xref="
-"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker Ãndern</link>."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc)
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten verwenden."
-
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(title)
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(p)
+#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ãber mehr als einen Drucker verfÃgen, kÃnnen Sie einen "
-"Standarddrucker einrichten. WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten "
-"verwenden."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26(p)
+#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
 msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"If you can't close one of the files, for example if the application using the "
+"file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</"
+"gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire "
+"locked up application to close, which could close other files you have open "
+"with that application."
 msgstr ""
-"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker fÃr Ihr System "
-"festzulegen."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie den gewÃnschten Standarddrucker aus der Liste der verfÃgbaren "
-"Drucker."
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "So Ãndern Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "WaÌhlen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:47(p)
-msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
-msgstr ""
-"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der "
-"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wÃhlen fÃr die Ausgabe einen "
-"anderen Drucker."
+#: C/files-rename.page:23(page/p)
+msgid "You can change the name of a file or folder."
+msgstr "Sie kÃnnen den Namen einer Datei oder eines Ordners Ãndern."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/printing-select.page:33(None)
+#: C/files-rename.page:25(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei oder einen Ordner und "
+"wÃhlen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wÃhlen Sie die Datei aus und drÃcken "
+"Sie <key>F2</key>."
 
-#: C/printing-select.page:7(desc)
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+#: C/files-rename.page:27(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
-"Seitenzahlen."
-
-#: C/printing-select.page:18(title)
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
-
-#: C/printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
-
-#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+"Geben Sie den neuen Namen ein und druÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/printing-select.page:25(p)
+#: C/files-rename.page:30(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
-"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:26(p)
+#: C/files-rename.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF "
+"document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
+"the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
-"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
-"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
 
-#: C/printing-select.page:30(p)
+#: C/files-rename.page:36(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "GÃltige Zeichen fÃr Dateinamen"
+
+#: C/files-rename.page:37(section/p)
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted "
+"with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to "
+"share files with people who use another operating system, you should avoid "
+"the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
+"key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
+"key>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, "
-"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(desc)
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgstr ""
-"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhÃngig von der Marke und dem Modell "
-"Ihres Druckers."
 
-#: C/printing-paperjam.page:19(title)
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Einen Papierstau beheben"
+#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:34(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "HaÌufige Probleme"
 
-#: C/printing-paperjam.page:21(p)
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
-"Manchmal ziehen Drucker BlÃtter falsch ein und verursachen so einen "
-"Papierstau."
+#: C/files-rename.page:55(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "Der Name wird bereits verwendet"
 
-#: C/printing-paperjam.page:23(p)
+#: C/files-rename.page:56(item/p)
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how "
-"to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If "
+"you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are "
+"working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 msgstr ""
-"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum "
-"Beheben von Papierstaus. Meistens mÃssen Sie eine Abdeckung des Druckers "
-"Ãffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das "
-"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
-#: C/printing-paperjam.page:25(p)
+#: C/files-rename.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
-"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may "
-"even need to turn the printer off and then on again, and then start the print "
-"job again."
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
 msgstr ""
-"Nachdem der Papierstau behoben wurde, mÃssen Sie evtl. einen <gui>Fortsetzen</"
-"gui>-Knopf am Drucker drÃcken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen "
-"Druckern mÃssen Sie diese sogar aus- und wieder einschalten und dann den "
-"Druckauftrag erneut senden."
-
-#: C/printing-order.page:8(desc)
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "ZusammenfÃhren und die Reihenfolge beim Drucken umkehren."
-
-#: C/printing-order.page:23(title)
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Drucken von Seiten in einer anderen Reihenfolge"
 
-#: C/printing-order.page:26(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "RuÌckwaÌrts"
+#: C/files-rename.page:64(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
-#: C/printing-order.page:29(p)
+#: C/files-rename.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
 msgstr ""
-"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite "
-"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
-"Ãbereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
-"gewÃnscht, kÃnnen Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
 
-#: C/printing-order.page:32(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
+#: C/files-rename.page:68(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut"
 
-#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, "
+"you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/>."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-order.page:37(p)
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
-"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
-"gedruckt usw."
 
-#: C/printing-order.page:42(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Zusammentragen"
+#: C/files-search.page:23(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/printing-order.page:45(p)
+#: C/files-search.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come "
-"out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make "
-"each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"You can search for files based on their name or file type directly within the "
+"file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke "
-"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, "
-"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten "
-"stattdessen in zusammengehÃrigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
-"ausgegeben. "
 
-#: C/printing-order.page:49(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
+#: C/files-search.page:30(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Weitere Suchanwendungen"
+
+#: C/files-search.page:36(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
-#: C/printing-order.page:54(p)
+#: C/files-search.page:39(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
-"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
+#: C/files-search.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt "
-"und Sie die richtige PapiergrÃÃe eingestellt haben."
-
-#: C/printing-envelopes.page:23(title)
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "UmschlÃge und Etiketten bedrucken"
+"Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/printing-envelopes.page:25(p)
+#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Mit den meisten Druckern ist es mÃglich, einen Umschlag oder Etiketten direkt "
-"zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nÃtzlich, wenn Sie viele Briefe "
-"verschicken mÃchten."
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(title)
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "UmschlÃge bedrucken"
+#: C/files-search.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</gui> "
+"button to set more search criteria."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+#: C/files-search.page:50(item/p)
 msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. "
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. After you "
-"click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page "
-"Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you "
-"can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to "
-"an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they "
-"are; most envelopes come in standard sizes."
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
 msgstr ""
-"Um einen Briefumschlag zu bedrucken, mÃssen Sie zwei Dinge ÃberprÃfen. Als "
-"erstes, stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die GrÃÃe des Umschlags kennt. "
-"Nachdem Sie auf <gui>Drucken</gui> geklickt haben und das Druck-Fenster "
-"erschienen ist, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen "
-"Sie ÂUmschlag als <gui>Papiertyp</gui>, falls mÃglich. Falls dies nicht "
-"mÃglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>PapiergrÃÃe</gui> in "
-"UmschlaggrÃÃe (z.B. ÂC5Â) Ãndern kÃnnen. Auf der Packung der UmschlÃge ist "
-"die GrÃÃe vermerkt. Die meisten UmschlÃge werden in Standardformaten "
-"vertrieben."
 
-#: C/printing-envelopes.page:40(p)
+#: C/files-search.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try "
-"to print a single envelope and check which side is printed on to see which "
-"way is the right way up."
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
 msgstr ""
-"Als zweites mÃssen Sie sicherstellen, dass die UmschlÃge richtig herum im "
-"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken "
-"Sie zunÃchst einen einzelnen Umschlag und ÃberprÃfen Sie auf welche Seite "
-"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die UmschlÃge einlegen mÃssen."
 
-#: C/printing-envelopes.page:46(p)
+#: C/files-search.page:55(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some "
-"laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; "
-"otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that option "
+"and widen the search results."
 msgstr ""
-"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von UmschlÃgen geeignet, insbesondere "
-"einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser "
-"UmschlÃge akzeptiert. Anderenfalls kÃnnten Sie Ihren Drucker beschÃdigen, "
-"wenn Sie versuchen, UmschlÃge einzulegen."
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der unteren linken Ecke und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+#: C/files-search.page:57(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search "
+"results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Ein Dokument auf eine andere PapiergrÃÃe oder in einer anderen Ausrichtung "
-"drucken."
 
-#: C/printing-differentsize.page:22(title)
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Ãndern der PapiergrÃÃe beim Drucken"
+#: C/files-search.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Klicken Sie ernaut auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste, um die Suche "
+"zu beenden und zum Ordner zurÃckzukehren."
 
-#: C/printing-differentsize.page:24(p)
+#: C/files-search.page:64(page/p)
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
 msgstr ""
-"Falls Sie die PapiergrÃÃe fÃr ein Dokument Ãndern wollen, zum Beispiel um ein "
-"PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, kÃnnen Sie das Druckformat fÃr "
-"dieses Dokument Ãndern."
 
-#: C/printing-differentsize.page:29(p)
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+#: C/files-search.page:68(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Eine Suche speichern"
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
 
-#: C/printing-differentsize.page:30(p)
+#: C/files-search.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>PapiergrÃÃe</em> in der "
-"Auswahlliste aus."
+"Wenn Sie die Suchparameter spÃter wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Suche speichern unter</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+#: C/files-search.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
-"sollte."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(p)
+#: C/files-search.page:78(page/p)
 msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch das Menà <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
-"Ausrichtung zu wÃhlen:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
-msgid "Portrait"
-msgstr "Hochformat"
+#: C/files-select.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien "
+"mit Ãhnlichen Namen auszuwÃhlen."
 
-#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
-msgid "Landscape"
-msgstr "Querformat"
+#: C/files-select.page:16(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
-#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
+#: C/files-select.page:18(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file "
+"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+msgstr ""
 
-#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Kopfstehendes Querformat"
+#: C/files-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+#: C/files-select.page:27(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr ""
-"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
+#: C/files-select.page:30(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Beispielsweise:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(p)
+#: C/files-select.page:33(item/p)
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have "
+"the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
-"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, kÃnnen Sie "
-"den Druck abbrechen, um nicht unnÃtig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
-"Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
-msgid ""
-"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+#: C/files-select.page:36(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr ""
-"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
-"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrÃckt "
-"zu halten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#: C/files-select.page:38(item/p)
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can "
-"then try canceling the print job again, or try turning the printer off and "
-"then on again."
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all "
+"with the pattern"
 msgstr ""
-"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃen Druckauftrag "
-"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
-"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den "
-"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun kÃnnen Sie versuchen, den Druckvorgang "
-"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+#: C/files-select.page:41(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
-"probably just leave it where it is."
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-"
+"edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select "
+"the edited photos with"
 msgstr ""
-" Seien Sie vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschÃdigen. Wenn Sie sehr "
-"krÃftig am Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es "
-"doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Eine BroschÃre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
+#: C/files-select.page:46(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want "
-"to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to "
-"a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add "
-"up to 3 blank pages."
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
-"Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer BroschÃre aus einem PDF-"
-"Dokument. Falls Sie eine BroschÃre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument "
-"drucken wollen, wandeln Sie es zunÃchst in PDF um. Stellen Sie sicher, dass "
-"die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls mÃssen "
-"Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufÃgen."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
-msgid "To print:"
-msgstr "So drucken Sie:"
+#: C/files-share.page:19(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
+#: C/files-share.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "In <em>Bereich</em> wÃhlen Sie <gui>Seiten</gui>."
+#: C/files-share.page:34(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie Ãbertragen wollen."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
-msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
+#: C/files-share.page:35(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl "
-"der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
+"<gui>Senden an</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
+#: C/files-share.page:36(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "â bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Beispielsweise:"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr "4-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>4,1,2,5</input> ein"
+#: C/files-share.page:42(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "8-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
+#: C/files-share.page:48(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Ziele"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+#: C/files-share.page:49(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
 msgstr ""
-"12-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
+#: C/files-share.page:51(item/p)
 msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
-"16-seitige BroschÃre: Geben Sie "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
+#: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link "
+"xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"20-seitige BroschÃre: Geben Sie "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+#: C/files-share.page:57(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
+#: C/files-share.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie unter <em>Layout</em> im MenuÌ <gui>Beidseitig</gui> die "
-"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
+#: C/files-sort.page:17(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
+#: C/files-sort.page:23(page/p)
 msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them "
+"in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of "
+"common ways to sort files."
 msgstr ""
-"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
-"ihn wieder in den Drucker ein."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
-"oder US-Letter."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Gefaltete BroschÃren drucken"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
+#: C/files-sort.page:30(page/p)
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Falthefte (wie kleine BÃcher oder BroschÃren) erstellen, indem Sie "
-"die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und einige "
-"Druckeinstellungen anpassen."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "So drucken Sie eine BroschÃre:"
+#: C/files-sort.page:34(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Symbolansicht"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wÃhlen Sie "
-"<gui>Seiten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"WaÌhlen Sie fuÌr <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
-"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(desc)
+#: C/files-sort.page:37(section/p)
 msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from "
+"the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
-"Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
-"oder US-Letter."
-
-#: C/printing-booklet.page:19(title)
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Eine BroschÃre drucken"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(p)
+#: C/files-sort.page:38(section/p)
 msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine BroschÃre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine BroschÃre aus "
-"einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, mÃssen Sie dieses "
-"zunÃchst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein "
-"Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â)."
 
-#: C/printing-booklet.page:24(p)
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches "
-"von 4 ist, fÃgen Sie die nÃtige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments "
-"hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
 
-#: C/printing-booklet.page:25(p)
+#: C/files-sort.page:43(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: C/files-sort.page:44(section/p)
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fÃgen Sie "
-"die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu "
-"folgendermaÃen vor:"
 
-#: C/printing-booklet.page:31(p)
+#: C/files-sort.page:45(section/p)
 msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages "
-"needed."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and "
+"select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort "
+"by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
+"available columns."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
-"benÃtigten leeren Seiten (1-3)."
 
-#: C/printing-booklet.page:34(p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
+#: C/files-sort.page:49(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Kompakte Ansicht"
 
-#: C/printing-booklet.page:37(p)
+#: C/files-sort.page:50(section/p)
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
-"FÃgen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie "
-"<app>PDF-Shuffler</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfÃgen."
 
-#: C/printing-booklet.page:42(p)
-msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "WÃhlen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "MÃglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(desc)
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Drucken auf beide Seiten des Papiers oder mehrere Seiten pro Blatt."
+#: C/files-sort.page:57(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Nach Name"
 
-#: C/printing-2sided.page:23(title)
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Beidseitiger Druck und mehrseitige Anordnungen"
+#: C/files-sort.page:58(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr ""
 
-#: C/printing-2sided.page:25(p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Sie kÃnnen auf beide Seiten jedes Blattes drucken:"
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Nach GroÌÃe"
 
-#: C/printing-2sided.page:36(p)
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
-"waÌhlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(p)
-msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
-msgstr ""
-"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine "
-"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
-"schauen, wie es funktioniert."
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Nach Typ"
 
-#: C/printing-2sided.page:44(p)
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Sie koÌnnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
-"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-2sided.page:50(p)
-msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, "
-"as well as the application you are using. This option may not always be "
-"available."
-msgstr ""
-"Die VerfÃgbarkeit dieser Optionen ist abhÃngig von der Art des Druckers, "
-"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfÃgbar."
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Nach AÌnderungsdatum"
 
-#: C/printing.page:15(desc)
-#, fuzzy
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>..."
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to "
+"newest by default."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
-"\"printing-2sided\">Zweiseitig und mehrseitig</link> â"
-
-#: C/printing.page:27(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p)
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
-
-#: C/printing.page:30(cite)
-msgid "Jim C"
-msgstr "Jim C"
 
-#: C/printing.page:31(p)
-msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
-msgstr "Needs info about network printing - 2011-06-08"
-
-#: C/printing.page:36(title)
-msgid "Setup"
-msgstr "Einrichten"
-
-#: C/printing.page:38(title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Einen Drucker einrichten"
-
-#: C/printing.page:43(title)
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "GrÃÃen und Formate"
-
-#: C/printing.page:45(title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Unterschiedliche PapiergrÃÃen und Formate"
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
 
-#: C/printing.page:51(desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
-msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke â"
+#: C/files-templates.page:10(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr ""
 
-#: C/printing.page:53(title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Probleme beim Drucken"
+#: C/files-templates.page:16(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr ""
 
-#: C/prefs-display.page:15(desc)
+#: C/files-templates.page:18(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</"
-"link>..."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type with "
+"the formatting or content you would like to reuse. For example, you could "
+"create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">Helligkeit</link> â"
 
-#: C/prefs-display.page:24(title)
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Anzeige und Bildschirm"
+#: C/files-templates.page:24(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
 
-#: C/prefs-language.page:15(desc)
+#: C/files-templates.page:25(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">keyboard layouts</link>..."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Sprache Ãndern</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">Tastaturbelegungen</link> â"
-
-#: C/prefs-language.page:23(title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Sprache und Region"
-
-#: C/prefs.page:9(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/prefs.page:16(desc)
+#: C/files-templates.page:26(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
+"doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
-
-#: C/prefs.page:26(title)
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
-msgstr "Lose Kabel und Hardwareprobleme sind hÃufig mÃgliche GrÃnde dafÃr."
+#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Mein Rechner lÃsst sich nicht einschalten"
+#: C/files-templates.page:31(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
+#: C/files-templates.page:32(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style="
+"\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates will be "
+"listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten "
-"lÃsst. Dieses Thema gibt einen kurzen Ãberblick Ãber mÃgliche GrÃnde."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
-msgid ""
-"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
-"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr ""
-"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
-"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
-msgid ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
+"Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu Ãffnen, und beginnen Sie mit der "
+"Bearbeitung."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
+#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
-msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the "
-"power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and "
-"switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it "
-"has run out of battery). You may also want to check that the battery is "
-"correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+#: C/files-tilde.page:16(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Was bedeutet das Â~Â am Ende eines Dateinamens?"
+
+#: C/files-tilde.page:19(note/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
+"normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und "
-"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass "
-"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls "
-"Sie einen Laptop verwenden, schlieÃen Sie das Ladekabel an (falls der Akku "
-"leer ist). Sie kÃnnen auch ÃberprÃfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie "
-"auf der Unterseite des Laptops nach)."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
+msgstr ""
+"Diese Dateien sind standardmÃÃig verborgen. Falls Sie diese sehen kÃnnen, "
+"haben Sie entweder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien</gui></"
+"guiseq> aktiviert oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrÃckt. "
+"Sie kÃnnen Sie wieder verbergen, indem Sie die beschriebenen Schritte einfach "
+"wiederholen."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
+#: C/files-tilde.page:24(page/p)
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Eine Komponente Ihres Rechners kÃnnte defekt oder fehlerhaft sein. Wenn dies "
-"der Fall ist, mÃssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. HÃufige "
-"Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
-"der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: C/files.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern "
-"of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. "
-"Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult "
-"the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for "
-"repairs."
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder "
-"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem "
-"festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> "
-"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner "
-"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie mÃssen "
-"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den "
-"Rechner zur Reparatur bringen."
+"<link xref=\"files-search\">Suchen nach</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">gelÃschten Dateien</link>, <link xref=\"files#backup\">Sicherungen</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">WechseldatentrÃger</link> â"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+#: C/files.page:25(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
+
+#: C/files.page:28(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
+
+#: C/files.page:32(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "HaÌufige Aufgaben"
+
+#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Weitere Themen"
+
+#: C/files.page:40(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
+
+#: C/files.page:45(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Datensicherung"
+
+#: C/files.page:50(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Tipps und Fragen"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
-"Die LÃfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
-"sehen."
+"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden koÌnnen."
+
+#: C/get-involved.page:16(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr "Helfen Sie dabei, dieses Handbuch zu verbessern."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
+#: C/get-involved.page:17(page/p)
 msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und "
-"eingeschaltet ist."
+"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. "
+"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem "
+"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder "
+"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), kÃnnen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie zu "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
+#: C/get-involved.page:18(page/p)
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Dieses Problem kÃnnte auch durch ein GerÃteversagen ausgelÃst werden. Selbst "
-"wenn die LÃfter beim DrÃcken des Startknopfes anspringen, kÃnnten andere "
-"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie "
-"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
+"Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und Aktualisierungen "
+"Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang "
+"haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto einrichten."
 
-#: C/power-whydim.page:9(desc)
+#: C/get-involved.page:21(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer "
-"is idle in order to save power."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the "
+"bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
-
-#: C/power-whydim.page:20(title)
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
+"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
+"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum "
+"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
+"Datenbank, ob nicht ein Ãhnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
 
-#: C/power-whydim.page:23(p)
+#: C/get-involved.page:25(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug "
+"pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
+"Zum Melden des Fehlers waÌhlen Sie bitte die entsprechende Komponente im MenuÌ "
+"<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, waÌhlen Sie einfach "
+"<gui>general</gui>."
 
-#: C/power-whydim.page:26(p)
+#: C/get-involved.page:28(page/p)
 msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
-"again, the screen will brighten."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose "
+"<gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary "
+"and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
-"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
-"wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
-
-#: C/power-whydim.page:28(p)
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Sie kÃnnen die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
+"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌhlen Sie <gui>enhancement</gui> "
+"(Erweiterung) im MenuÌ <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌllen Sie die "
+"Abschnitte Âsummary (Zusammenfassung) und Âdescription (Beschreibung) aus "
+"und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#: C/get-involved.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke fÃr Ihre Mithilfe bei der "
+"Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
 
-#: C/power-whydim.page:35(p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Bildschirm</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm "
-"abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Fingerabdruckleser und Smartcards"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Fehlerbeseitigung bei Speicherkartenlesern"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:19(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></"
-"guiseq> die MÃglichkeit, dies umzustellen."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Ich mÃchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
-"Ausschalttaste drÃcke"
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
+#: C/hardware-cardreader.page:35(item/p)
 msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up asking "
-"what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to "
-"sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betÃtigen, erscheint ein "
-"Fenster, das Sie fragt, was Sie tun mÃchten - ob Sie Ihren Rechner "
-"ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie kÃnnen "
-"einstellen, dass eine dieser MÃglichkeiten automatisch ausgefÃhrt wird, wenn "
-"Sie die Ein-/Ausschalttaste betÃtigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt "
-"wird."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
+#: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, "
-"the computer will go to sleep when you press the power button. The default "
-"option is <gui>Ask me</gui>."
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and "
+"the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf "
-"<gui>Energieverwaltung</gui>. Ãndern Sie die Einstellung fÃr <gui>Beim "
-"DrÃcken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> "
-"wÃhlen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/"
-"Ausschalter betÃtigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(desc)
+#: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches "
-"off the power."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card "
+"itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Bereitschaft versetzt den Rechner in einen Schlafmodus, im Ruhezustand werden "
-"Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+#: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. "
+"If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting "
+"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
+"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external "
+"card readers are also available, and are far better supported by Linux."
 msgstr ""
-"Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
-"versetze?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-"written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. "
-"Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, "
-"but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
-"written, it could be confused with open files being saved, which they aren't. "
-"Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power settings, "
-"but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
+"Ein Hardware-/GerÃte-Treiber ermÃglicht Ihrem Rechner die Verwendung von "
+"GerÃten, die mit ihm verbunden sind."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
-msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
-msgstr "This page stays incomplete until this is dealt with."
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Was ist ein Treiber?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of the "
-"computer switch off to save power. The computer is still switched on though, "
-"and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by "
-"pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the "
-"power button."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in "
-"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geÃffnet, aber "
-"der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um Strom "
-"zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein "
-"klein wenig Strom. Sie kÃnnen ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick "
-"aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die Ein-/"
-"Ausschalttaste zu betÃtigen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, bleiben alle Ihre "
-"Anwendungen und Dokumente geÃffnet (genau genommen werden sie auf der "
-"Festplatte zwischengespeichert) und der Rechner schaltet sich vollstÃndig "
-"aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Der Ruhezustand ist wie ein "
-"Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, "
-"wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</"
-"link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if "
-"it does work."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
 msgstr ""
-"Manche Rechner haben mangelhafte HardwareunterstÃtzung, was dazu fÃhrt, dass "
-"sie unter UmstÃnden <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in "
-"Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden kÃnnen. Es ist "
-"eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf ihre "
-"FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in den "
-"Ruhezustand versetzen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/"
-"Ruhezustand versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schiefgeht und ihre offenen "
-"Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie den "
-"Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-suspendfail.page:9(desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 msgstr ""
-"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/Ruhezustand."
+"Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-GerÃts."
 
-#: C/power-suspendfail.page:21(title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr ""
-"Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in den Schlafmodus "
-"versetzt habe?"
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:20(page/title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
-#: C/power-suspendfail.page:25(p)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
 
-#: C/power-suspendfail.page:28(p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Fehlerbeseitigung bei Bildschirm- und Grafikproblemen."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Bildschirmprobleme"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (in Bereitschaft) oder in den "
-"Ruhezustand versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken oder "
-"einzuschalten, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das "
-"kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer Hardware "
-"nicht richtig unterstÃtzt wird."
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "Mein Rechner ist im Schlafmodus und wacht nicht mehr auf"
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(p)
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und "
-"danach eine Taste drÃcken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und "
-"einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht "
-"passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drÃcken (nicht gedrÃckt "
-"halten, nur einmal drÃcken)."
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
-msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware und Treiber"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Probleme"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Probleme mit der Hardware"
+
+#: C/irc.page:7(info/desc)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/irc.page:17(page/title)
+msgid "Meet us on IRC."
+msgstr "Treffen Sie uns im IRC."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:7(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
-"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor "
-"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck auf "
-"der Tastatur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:20(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
+"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
+"and to adjust the speed of it:"
 msgstr ""
-"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/"
-"Ausschalttaste fÃr 5 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie "
-"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der Lage "
-"sein, den Rechner einzuschalten."
+"Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
+"Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, ihn "
+"auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und passen "
+"seine Blinkgeschwindigkeit an:"
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
-msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
-"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
-"schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
+"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
+"wie schnell der Cursor blinken soll."
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:35(media)
+#, fuzzy
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
+msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:13(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
-"Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geÃffnet, wenn ich den Rechner wieder "
-"einschalte"
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:17(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. "
-"Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be "
-"able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen "
-"because you had installed a software update which required the computer to be "
-"restarted; in this case, the computer may have shut down instead of "
-"hibernating."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even "
+"for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the "
+"Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard "
+"with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the "
+"keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder "
-"eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer Anwendungen "
-"offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich nicht richtig "
-"gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfÃgigen Problems und der "
-"Rechner wird sich beim nÃchsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand "
-"bringen kÃnnen. Das kann aber auch passieren, weil Sie eine Software-"
-"Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet werden "
-"musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in "
-"den Ruhezustand zu wechseln."
 
-#: C/power-suspendfail.page:42(p)
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's "
-"probably a problem with your computer's drivers."
+#: C/keyboard-layouts.page:27(item/p) C/session-language.page:33(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:45(item/p) C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Es ist auch mÃglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter "
-"HardwareunterstÃtzung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu wechseln. "
-"Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern fÃr Ihre "
-"Hardware liegen. Sie kÃnnen dies ÃberprÃfen, indem Sie noch einmal in den "
-"Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn "
-"nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern fÃr Ihren "
-"Rechner."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und waÌhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(title)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
-"computer"
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
-"ich meinen Rechner aufwecke"
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wÃhlen Sie eine Belegung aus und "
+"klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:34(note/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, "
-"you may find that your internet connection, mouse, or some other device "
-"doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't "
-"properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> "
+"in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus oder Ruhezustand versetzen und dann "
-"wieder aufwecken, kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder "
-"irgendein anderes GerÃt nicht richtig funktioniert. Das kÃnnte daran liegen, "
-"dass der GerÃtetreiber Bereitschaft/Ruhezustand nicht richtig unterstÃtzt. "
-"Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und "
-"nicht mit dem GerÃt selbst."
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:39(page/p)
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
+"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
 msgstr ""
-"Wenn das GerÃt eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten "
-"und dann wieder einzuschalten. In den meisten FÃllen wird das GerÃt wieder "
-"funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ãhnlichem angeschlossen ist, "
-"stecken Sie das GerÃt aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
-"funktioniert."
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:45(page/p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das GerÃt nicht ausschalten/ausstecken kÃnnen oder wenn das nicht "
-"geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder in "
-"Gang zu bringen."
-
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:45(cite)
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
-
-#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email) C/keyboard-cursor-blink.page:17(email)
-#: C/display-dimscreen.page:19(email) C/disk-check.page:16(email)
-#: C/disk-capacity.page:16(email) C/disk-benchmark.page:16(email)
-msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
 
-#: C/power.page:17(desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead "
+"choose to have them use the layout of the window you were last using. The "
+"default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and "
+"<gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">Energie sparen</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm "
-"abdunkeln</link>..."
-
-#: C/power.page:25(title)
-msgid "Power &amp; battery"
-msgstr "Energie und Akkus"
-
-#: C/power.page:28(title)
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Akkueinstellungen"
-
-#: C/power.page:33(title)
-msgid "Power problems"
-msgstr "Energieprobleme"
-
-#: C/power.page:34(desc)
-msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "ProblemlÃsungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
-#: C/power.page:36(title) C/hardware.page:37(title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Probleme"
+#: C/keyboard-layouts.page:58(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
-#: C/power-othercountry.page:7(desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
 msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden mÃglicherweise ein anderes "
-"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benÃtigen."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:21(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Wiederholte TastendrÃcke abschalten"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or "
-"220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should "
-"work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder "
-"220-240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am "
-"Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden "
-"Netzadapter haben. Vielleicht genÃgt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
-#: C/power-othercountry.page:27(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
+"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
+"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
+"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
+"quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benÃtigen Sie nur den richtigen Stecker fÃr "
-"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker fÃr Ihr "
-"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn "
-"nicht, kÃnnen Sie den mitgelieferten Stecker Ãber einen Reiseadapter mit der "
-"Steckdose verbinden."
 
-#: C/power-othercountry.page:29(p)
+#: C/keyboard.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
-"Bei einem Arbeitsplatzrechner kÃnnen Sie ebenfalls ein Kabel mit einem "
-"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall "
-"mÃssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls "
-"vorhanden. Viele Rechner verfÃgen nicht Ãber einen solchen Schalter und "
-"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der RÃckseite "
-"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben kÃnnte sich ein "
-"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen Â110VÂ oder Â230VÂ "
-"befinden. Stellen Sie diesen falls nÃtig um."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
+
+#: C/keyboard.page:23(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/look-background.page:9(info/desc)
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr "So verwenden Sie ein Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche. "
+
+#: C/look-background.page:16(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:30(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Anpassen des ArbeitsflaÌchenhintergrunds"
 
-#: C/power-othercountry.page:32(p)
+#: C/look-background.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
 msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter "
-"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn mÃglich."
+"Sie kÃnnen das Bild Ihres ArbeitsflÃchenhintergrunds Ãndern, oder eine "
+"einfache Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
+
+#: C/look-background.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:10(desc)
+#: C/look-background.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
 msgstr ""
-"Einige FunknetzwerkgerÃte haben Probleme mit dem Ruhezustand umzugehen und "
-"werden danach nicht richtig aktiviert."
+"WÃhlen Sie ein Bild oder eine Farbe. Diese Einstellungen werden sofort "
+"angewendet. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer "
+"leeren ArbeitsflÃche</link>, um den gesamten ArbeitsflÃchenhintergrund zu "
+"sehen."
 
-#: C/power-nowireless.page:21(title)
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+#: C/look-background.page:43(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Es gibt drei MÃglichkeiten in der Auswalliste links."
+
+#: C/look-background.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be "
+"a color selector button in the bottom right."
 msgstr ""
-"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
-"Energiesparmodus aufwecke"
+"WÃhlen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen "
+"Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche "
+"Hintergrundbilder sind teilweise transparent und lassen die Hintergrundfarbe "
+"durchscheinen. FÃr diese Hintergrundbilder gibt es rechts unten einen "
+"Farbauswahlknopf."
 
-#: C/power-nowireless.page:23(p)
+#: C/look-background.page:50(item/p)
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it "
-"up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver"
-"\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner schlafen legen (in Bereitschaft versetzen) oder in den "
-"Ruhezustand versetzen, kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung "
-"besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref="
-"\"hardware-driver\">Treiber</link> des FunknetzwerkgerÃtes bestimmte "
-"Energiesparfunktionen nicht unterstÃtzen. Dies hat zur Folge, dass die "
-"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
+"WÃhlen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus Ihrem "
+"Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern "
+"die Fotos dort."
 
-#: C/power-nowireless.page:25(p)
+#: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
+"right corner."
 msgstr ""
-"Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder "
-"einzuschalten. Wenn Ihr Rechner Ãber einen Schalter fÃr die Funknetzwerkkarte "
-"verfÃgt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. Einige Laptops "
-"verwenden hierfÃr eine Tastenkombination. Das Symbol dafÃr sieht meist aus "
-"wie eine ÂFunkwelleÂ. Sie kÃnnen auch versuchen auf das Netzwerksymbol im "
-"oberen Panel zu klicken und <gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, "
-"ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder einzuschalten."
+"Sie kÃnnen auch <gui>Farben und FarbverlÃufe</gui> wÃhlen, um einfach nur "
+"eine einzige Farbe oder einen linearen Farbverlauf zu verwenden. "
+"FarbauswahlknÃpfe erscheinen in der unteren rechten Ecke."
 
-#: C/power-nowireless.page:27(p)
+#: C/look-background.page:58(page/p)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button."
 msgstr ""
-"Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
-"Funkverbindung wiederherstellen."
+"Sie kÃnnen Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem "
+"Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise "
+"hinzufÃgen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. Sie kÃnnen es von der "
+"Liste entfernen, indem Sie es auswÃhlen und auf den Knopf <gui>-</gui> "
+"klicken."
 
-#: C/power-lowpower.page:7(desc)
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Das vollstÃndige Entladen schÃdigt den Akku."
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "Die BildschirmauflÃsung kÃnnte falsch eingestellt sein."
 
-#: C/power-lowpower.page:18(title)
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
-"Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
-"ich den Deckel schlieÃe?"
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?"
 
-#: C/power-lowpower.page:20(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and "
-"applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery "
-"doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly "
-"either."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
 msgstr ""
-"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, wechselt Ihr Rechner automatisch in "
-"den Ruhezustand (das heiÃt, alle geÃffneten Dokumente und Anwendungen werden "
-"gespeichert und der Rechner wird heruntergefahren). Dadurch wird verhindert, "
-"dass der Akku vollstÃndig entladen wird, was ihn schÃdigen kÃnnte. WÃrde der "
-"Akku sich einfach komplett entladen, hÃtte der Rechner nicht genug Zeit "
-"ordnungsgemÃÃ herunterzufahren."
+"Das kann passieren, wenn die BildschirmauflÃsung, die Sie eingestellt haben, "
+"fÃr Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and "
-"then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is "
-"critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
-"shut down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will "
-"not</em> be saved before the computer turn off."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</"
+"gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, "
-"indem Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm klicken, "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> wÃhlen und dort die Einstellungen zur "
-"<gui>Energieverwaltung</gui> Ãffnen. Werfen Sie einen Blick auf die "
-"Einstellung <gui>Bei kritischem Akkuladezustand</gui>. Sie kÃnnen sich "
-"entscheiden, ob der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet "
-"werden soll; wenn Sie sich fÃr das Ausschalten entscheiden, werden Ihre "
-"Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
-"ausgeschaltet wird."
+"Zur LÃsung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und gehen "
+"Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. WÃhlen Sie im Abschnitt Hardware "
+"<gui>Bildschirme</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>AuflÃsung</"
+"gui> durch und wÃhlen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
 
-#: C/power-lowpower.page:24(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und kÃnnen die zuvor "
-"geÃffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell "
-"nicht wieder Ãffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie einen Teil "
-"Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der "
-"Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings kÃnnen Sie vielleicht "
-"diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</"
-"link>."
+"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen "
+"normalen Monitor und einen Projektor), kÃnnen die Bildschirme "
+"unterschiedliche AuflÃsungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber "
+"jeweils nur eine AuflÃsung zur VerfÃgung stellen, wodurch zumindest einer der "
+"Bildschirme verschwommen aussehen kann."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
 msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. You "
+"can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
 msgstr ""
-"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, kÃnnen "
-"sie Ãberhitzen und dadurch beschÃdigt werden."
+"Sie kÃnnen fÃr die zwei Bildschirme unterschiedliche AuflÃsungen einstellen, "
+"werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe "
+"darstellen kÃnnen. Sie haben also zwei voneinander unabhÃngige Bildschirme "
+"gleichzeitig angeschlossen. Sie kÃnnen Fenster von einem Bildschirm zum "
+"anderen verschieben, aber Sie kÃnnen nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf "
+"beiden Bildschirmen darstellen."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Mein Rechner wird sehr heiÃ"
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene AuflÃsung fÃr die Bildschirme ein:"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich "
-"heiÃ. Das ist normal: Es gehÃrt einfach zur KÃhlung des Rechners. Nichts "
-"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner Ãberhitzt, wenn er "
-"sehr warm wird, was SchÃden verursachen kann."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>. Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
-msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their "
-"outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and "
-"may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed "
-"cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which "
-"fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"Die meisten Laptops werden nach lÃngerer Nutzung warm. DarÃber brauchen Sie "
-"sich normalerweise keine Sorgen machen - Rechner produzieren viel WÃrme und "
-"Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell abgeben "
-"mÃssen und sich dadurch das GehÃuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu "
-"heiÃ, wodurch eine angenehme Nutzung nicht mÃglich ist. Dies hÃngt oft mit "
-"einem schlecht durchdachten KÃhlungssystem zusammen. Manchmal ist "
-"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr erhÃltlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
-"befestigen und das die KÃhlung verbessert."
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or "
-"check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. "
-"You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area "
-"too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling "
-"system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heià ist, "
-"kÃnnte die KÃhlung nicht ausreichen. Bereitet Ihnen dies Sorgen, kÃnnen Sie "
-"zusÃtzliche LÃfter kaufen oder die LÃfter von Staub und anderen Blockaden "
-"befreien. Sie kÃnnen auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser "
-"durchlÃfteten Ort zu platzieren - in geschlossenen RÃumen (z.B. in einem "
-"Schrank) kann das KÃhlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell "
-"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
+"WÃhlen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im "
+"<gui>Bildschirme</gui>-Fenster. Ãndern Sie die <gui>AuflÃsung</gui>, bis die "
+"Anzeige gut aussieht."
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Die AuflÃsung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) Ãndern."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr "Ãndern der GrÃÃe und der Drehung des Bildschirms"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly "
-"reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered "
-"too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, "
-"you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can "
-"simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heiÃer Laptops zurÃck. Es "
-"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heiÃen Laptops auf den "
-"Oberschenkeln mÃglicherweise die (mÃnnliche) ZeugungsfÃhigkeit vermindert und "
-"es gibt Berichte Ãber kleinere Verbrennungen (in ExtremfÃllen). Wenn Sie "
-"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate "
-"ziehen. NatÃrlich kÃnnen Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren "
-"Oberschenkeln abstellen."
+"Sie kÃnnen Ãndern, wie groà (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm "
+"erscheinen, indem Sie die <em>BildschirmauflÃsung</em> Ãndern. Sie kÃnnen "
+"Ãndern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen drehbaren "
+"Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> Ãndern."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
+#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order "
-"to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this "
-"might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need "
-"to get it repaired."
+"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heià werden, um "
-"SchÃden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner stÃndig ausschaltet, kÃnnte dies "
-"der Grund dafÃr sein. Falls Ihr Rechner Ãberhitzt, mÃssen Sie ihn "
-"wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
+"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen "
+"Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
 
-#: C/power-constantfan.page:8(desc)
+#: C/look-resolution.page:29(note/p)
 msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Eine Software zur LÃftersteuerung kÃnnte fehlen oder Ihr Laptop kÃnnte zu "
-"warm werden."
+"Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie "
+"automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so Ãndern "
+"kÃnnen wie fÃr Ihren Ãblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, klicken "
+"Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
 
-#: C/power-constantfan.page:20(title)
-msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr "Warum lÃuft der LÃfter des Laptops stÃndig?"
+#: C/look-resolution.page:33(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "AuflÃsung"
 
-#: C/power-constantfan.page:22(p)
+#: C/look-resolution.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware "
-"that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. "
-"Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, "
-"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so "
-"the fans just run at full speed all of the time."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction "
+"that can be displayed."
 msgstr ""
-"Wenn der LÃfter Ihres Laptops stÃndig in Betrieb ist, kÃnnte es sein, dass "
-"die Hardware, die das KÃhlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht "
-"gut unterstÃtzt wird. Einige Laptops benÃtigen zusÃtzliche Software, um die "
-"effiziente Steuerung der LÃfter sicherzustellen, aber diese Software ist "
-"vielleicht nicht installiert (oder fÃr Linux Ãberhaupt nicht verfÃgbar) und "
-"die LÃfter laufen daher durchgehend mit hÃchster Leistung."
+"Die AuflÃsung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, "
+"die dargestellt werden kÃnnen."
 
-#: C/power-constantfan.page:24(p)
+#: C/look-resolution.page:35(section/p)
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra "
-"software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Sollte dies der Fall sein, kÃnnen Sie eventuell einige Einstellungen anpassen "
-"oder zusÃtzliche Software installieren, die eine komplette Steuerung der "
-"LÃfter ermÃglicht. Zum Beispiel kÃnnen Sie <link href=\"http://vaio-utils.org/";
-"fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die LÃfter einiger VAIO-Laptops von "
-"Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen "
-"Prozess dar, der stark abhÃngig ist von Hersteller und Modell des Laptops, es "
-"kÃnnte also hilfreich sein, nach Anweisungen fÃr Ihren Rechner zu suchen."
+"Sie kÃnnen aus der Auswahlliste die AuflÃsung auswÃhlen, die Sie bevorzugen. "
+"Beachten Sie, dass wenn Sie eine AuflÃsung wÃhlen, die fÃr Ihren Bildschirm "
+"ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy\">unscharf oder "
+"verpixelt</link> aussehen kann."
 
-#: C/power-constantfan.page:26(p)
+#: C/look-resolution.page:37(section/p)
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is "
-"the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of "
-"the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
-msgstr ""
-"Es ist auch mÃglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. "
-"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er Ãberhitzt; der LÃfter muss vielleicht "
-"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug "
-"gekÃhlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig MÃglichkeit, abgesehen davon "
-"den LÃfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es mÃglich, "
-"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr fÃr Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
-"eventuell verbessert."
-
-#: C/power-closelid.page:9(desc)
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
+"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
+"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
 msgstr ""
-"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom "
-"zu sparen."
+"Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der "
+"Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf "
+"die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im Fenster, das "
+"erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:20(title)
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
+#: C/look-resolution.page:41(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Drehung"
 
-#: C/power-closelid.page:22(p)
+#: C/look-resolution.page:42(section/p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in "
-"order to save power. This means that the computer is not actually turned off "
-"- it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it "
-"doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
+"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <em>Bereitschaft</em> versetzt, "
-"um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich "
-"ausgeschaltet ist â er ist nur im Schlafmodus. Sie kÃnnen ihn aufwecken, "
-"indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem "
-"Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, "
-"drÃcken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
+"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht "
+"werden, somit ist es nÃtzlich, die Bildschirmdrehung Ãndern zu kÃnnen. Sie "
+"kÃnnen aus der Auswahlliste die Drehung wÃhlen, die Sie wollen."
 
-#: C/power-closelid.page:24(p)
-msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent "
-"the computer from trying to suspend when you close the lid."
+#: C/look-resolution.page:44(section/p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 msgstr ""
-"Manche Rechner kÃnnen nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, "
-"normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollstÃndig "
-"unterstÃtzt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollstÃndig). In "
-"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken "
-"kÃnnen, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie kÃnnen versuchen, <link xref="
-"\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lÃsen oder "
-"den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
+"Wenn Sie die Drehung gewÃhlt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf "
+"<gui>Anwenden</gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:27(title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
+#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr "Schicken Sie uns eine E-Mail."
+
+#: C/mailing-list.page:16(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Mailingliste"
 
-#: C/power-closelid.page:28(p)
+#: C/mailing-list.page:17(page/p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
+"list gnome org"
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Laptop in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
-"Sie ihn zuklappen, kÃnnen Sie die Einstellungen fÃr dieses Verhalten Ãndern. "
-"Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
-"gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/power-closelid.page:30(p)
+#: C/media.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they "
-"are left running with the lid closed, especially if they are in a confined "
-"place like a backpack."
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgstr ""
-"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops kÃnnen "
-"Ãberhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, "
-"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. in "
-"einer Tasche."
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Ton, Video und Bilder"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Klang"
 
-#: C/power-closelid.page:36(p)
+#: C/media.page:29(info/desc)
 msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
+"<link xref=\"sound-volume\">LautstÃrke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">Lautsprecher und KopfhÃrer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
+"link> â"
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Grundlegendes zum Ton"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Musik und tragbare WiedergabegerÃte"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos und digitale Kameras"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videos"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Videos und Videokameras"
 
-#: C/power-closelid.page:39(p)
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
+"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
+"\">forum...</link>"
 msgstr ""
-"Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
-"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
-#: C/power-closelid.page:40(screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+#: C/more-help.page:22(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
-#: C/power-closelid.page:43(p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
-"Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
-"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+"Das Touchpad wÃhrend des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
+"vermeiden."
 
-#: C/power-closelid.page:44(screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren"
 
-#: C/power-closelid.page:47(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/p)
 msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
 msgstr ""
-"Es gibt noch andere Einstellungen auÃer ÂBildschirm leerenÂ, wie etwa "
-"ÂNichtsÂ, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
+"Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre "
+"Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks "
+"fÃhren kann. Sie kÃnnen das Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren. Es "
+"wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p) C/mouse-lefthanded.page:27(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:11(desc)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
+"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
+"gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
 msgstr ""
-"Laptops und Bildschirme verfÃgen normalerweise Ãber KnÃpfe, mit denen Sie die "
-"Helligkeit anpassen kÃnnen."
+"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drÃcken mÃssen, "
+"um doppelt zu klicken."
 
-#: C/power-brighter.page:22(title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhÃhen?"
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 
-#: C/power-brighter.page:24(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the "
-"brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press "
-"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and "
-"<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, kÃnnen Sie die "
-"Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich Ãber Tasten auf der Tastatur einstellen. "
-"Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und befinden sich "
-"oft auf oder Ãber den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen "
-"Laptops mÃssen Sie die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrÃckt halten und "
-"dann eine der Helligkeitstasten drÃcken, um die Bildschirmhelligkeit "
-"anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</"
-"key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</"
-"key></keyseq> zum ErhÃhen drÃcken mÃssen."
+"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal "
+"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie "
+"zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten "
+"haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das "
+"Doppelklickintervall erhÃhen."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
-#: C/power-brighter.page:26(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test "
+"your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it "
+"an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren "
-"Namen drÃcken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswÃhlen und dann die "
-"<gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften Ãffnen."
+"Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</"
+"gui>-Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den "
+"Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen zu testen. Ein "
+"einfacher Klick lÃsst ihn lÃcheln. Ein Doppelklick lÃsst ihn von einem Ohr "
+"zum anderen grinsen."
 
-#: C/power-brighter.page:28(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:40(note/p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. "
+"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still "
+"has the same problem."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die "
-"Bildschirmhelligkeit am Bildschirm einstellen kÃnnen. Wie dies funktioniert "
-"hÃngt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfÃgen Ãber eigenstÃndige "
-"KnÃpfe zum Anpassen der Helligkeit, wÃhrend andere KnÃpfe haben, mit denen "
-"Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte MenÃs navigieren kÃnnen."
+"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, "
+"obwohl Sie das Doppelklickintervall verlÃngert haben, kÃnnte Ihre Maus "
+"fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner "
+"anzuschlieÃen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ "
+"schlieÃen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob "
+"sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:13(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+"Ãndern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen mÃssen, um ein Ziehen zu "
+"beginnen."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen"
 
-#: C/power-brighter.page:30(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright "
-"enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> "
-"settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhÃht haben, aber die Anzeige "
-"immer noch nicht hell genug ist, mÃssen Sie stattdessen eventuell den "
-"<em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des Bildschirms "
-"anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der "
-"MenÃs, wobei einige Bildschirme nicht Ãber MenÃs verfÃgen."
+"Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewÃhnlich, dass Ihre Hand sich "
+"zwischen dem DrÃcken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem "
+"Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger Ãber eine gewisse "
+"Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas "
+"klicken, ein Ziehen beginnen."
 
-#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
 msgstr ""
-"Optimierungen des Herstellers und abweichende SchÃtzungen der Akkulaufzeit "
-"kÃnnen dieses Problem verursachen."
+"Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</gui>-"
+"Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das "
+"Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, um die "
+"gewÃhlte Einstellung auszuprobieren."
 
-#: C/power-batterywindows.page:22(title)
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Warum hÃlt mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Die linke und rechte Maustaste in den Maus-Einstellungen tauschen."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Einige Rechner scheinen kÃrzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux "
-"statt Windows oder Mac OS ausgefÃhrt wird. Ein Grund dafÃr ist spezielle "
-"Software fÃr Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern installiert wird, um "
-"verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells "
-"zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht "
-"schriftlich festgehalten und kÃnnen daher nur schwer in Linux integriert "
-"werden."
+"Sie kÃnnen das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder "
+"Ihres Touchpads gegeneinander tauschen, um Sie linkshÃndig angenehmer "
+"benutzen zu kÃnnen."
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
+"will affect both your mouse and touchpad."
 msgstr ""
-"Leider gibt es keine einfache MÃglichkeit, diese Optimierungen selbst "
-"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings kÃnnten einige <link xref="
-"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nÃtzlich sein. "
-"VerfÃgt Ihr Rechner Ãber einen <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, kÃnnte eine Anpassung der "
-"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</"
+"gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad."
 
-#: C/power-batterywindows.page:28(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery "
-"life could be exactly the same, but the different methods give different "
-"estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
 msgstr ""
-"Ein weiterer mÃglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur "
-"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. "
-"Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die verschiedenen "
-"Methoden liefern unterschiedliche SchÃtzungen. Werfen Sie einen Blick auf "
-"<link xref=\"power-batteryestimate\"/> fÃr weitere Informationen."
-
-#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Einige Laptops arbeiten im Akkubetrieb gewollt langsamer."
 
-#: C/power-batteryslow.page:20(title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
+#: C/mouse-middleclick.page:23(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Mittelklick"
 
-#: C/power-batteryslow.page:22(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left "
+"and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, "
-"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und "
-"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der "
-"Akku sollte also lÃnger halten."
-
-#: C/power-batteryslow.page:24(p)
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Diese Funktion heiÃt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
-msgstr "Tipps, wie ÂLassen Sie den Akku nicht zu stark entladenÂ"
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
+#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:39(item/p)
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where "
+"you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the "
+"mouse position."
 msgstr ""
-"Wenn Laptop-Akkus Ãlter werden, kÃnnen sie Energie nicht mehr so gut "
-"speichern und ihre KapazitÃt verringert sich schrittweise. Es gibt einige "
-"MÃglichkeiten, um die Lebenszeit des Akkus zu verlÃngern, wobei Sie keinen zu "
-"groÃen Unterschied erwarten sollten."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is "
-"more efficient."
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
-"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollstÃndig entlÃdt. Laden Sie Ihn "
-"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist. Wieder aufladen "
-"ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
 msgstr ""
-"Hitze Ãbt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. "
-"Lassen Sie den Akku nicht wÃrmer werden als nÃtig."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in "
-"buying a replacement battery at the same time as you get the original battery "
-"- always buy replacements when you need them."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web "
+"browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except "
+"on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used "
+"middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht "
-"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen - "
-"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benÃtigen."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are "
-"the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), "
-"welches die meist verwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus "
-"verhalten sich mÃglicherweise anders."
-
-#: C/power-batterylife.page:9(desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
-
-#: C/power-batterylife.page:25(title)
-msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlÃngern"
 
-#: C/power-batterylife.page:27(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p)
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it can "
-"run on battery power."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Rechner kÃnnen eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien "
-"zum Energiesparen kÃnnen Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas fÃr die "
-"Umwelt tun. Wenn Sie einen Laptop verwenden, hilft Ihnen dies auch, die "
-"Akkulaufzeit zu verlÃngern."
-
-#: C/power-batterylife.page:31(title)
-msgid "General tips"
-msgstr "Allgemeine Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:34(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
+"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+"keypad."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in "
-"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den "
-"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
-"Betrieb genommen werden."
 
-#: C/power-batterylife.page:37(p)
-msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
 msgstr ""
-"Schalten Sie den Rechner aus, wenn Sie ihn fÃr lÃngere Zeit nicht verwenden. "
-"Einige Leute meinen, dass der Rechner durch hÃufiges Ausschalten schneller "
-"kaputt geht, aber neuartige Rechner sind ziemlich robust, so dass ihnen dies "
-"nichts ausmacht."
 
-#: C/power-batterylife.page:40(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There are "
-"a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgstr ""
-"Machen Sie Gebrauch von den Energieverwaltungseigenschaften, um die "
-"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
-"VerfÃgung, mit denen Sie Energie sparen kÃnnen: Sie kÃnnen den Bildschirm "
-"<link xref=\"display-dimscreen\">automatisch abdunkeln</link> oder ihn nach "
-"einer bestimmten Zeit in Bereitschaft versetzen, <link xref=\"power-brighter"
-"\">die Bildschirmhelligkeit reduzieren</link> (fÃr Laptops) und den Rechner "
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">automatisch in Bereitschaft versetzen</"
-"link>, wenn Sie ihn fÃr eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:43(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Schalten Sie die <gui>Maustasten</gui> ein."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
-"using them."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Schalten Sie jegliche externe GerÃte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
-"sie nicht benÃtigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:49(title)
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Laptops, Netbooks und andere GerÃte mit Akkus"
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
+"link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/power-batterylife.page:53(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering "
-"the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
-"consumption."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop "
+"keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use "
+"certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
+"often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit</link>. "
-"Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
-"Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
+"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is."
 msgstr ""
-"Die meisten Laptops verfÃgen Ãber Tasten auf der Tastatur (oder "
-"Tastenkombinationen), Ãber die Sie die Helligkeit verringern kÃnnen."
 
-#: C/power-batterylife.page:57(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Wenn Sie fÃr einige Zeit keine Internetverbindung benÃtigen, schalten Sie die "
-"Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese GerÃte senden Funkwellen, was viel "
-"Energie benÃtigt."
 
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p)
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten "
-"verwendet werden kann, wÃhrend andere dafÃr eine Tastenkombination "
-"bereithalten. Sie kÃnnen die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
-"benÃtigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:64(title)
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
 
-#: C/power-batterylife.page:68(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgefÃhrt werden. "
-"Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben."
+"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest "
+"an Ihren Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with "
+"six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather "
+"than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was "
+"not plugged in."
 msgstr ""
-"Die meisten ausgefÃhrten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv "
-"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmÃÃig Daten aus dem Internet holen, "
-"Musik oder Filme abspielen oder verteilte Berechnungen ausfÃhren, kÃnnen den "
-"Stromverbrauch beeinflussen."
+"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie "
+"sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschlieÃen. Falls es sich um eine PS/2-"
+"Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, vergewissern "
+"Sie sich, dass sie am grÃnen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am "
+"lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie mÃssen den Rechner mÃglicherweise neu "
+"starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "Die angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist nur eine SchÃtzung."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
 msgstr ""
-"Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das "
-"stimmt nicht"
+"Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich "
+"Ãffnen."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
+"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit ÃberprÃfen, kann es sein, dass Sie "
-"feststellen, dass die <em>verbleibende Zeit</em>, die angezeigt wird, nicht "
-"mit der <em>tatsÃchlichen</em> Akkulaufzeit Ãbereinstimmt. Dies kommt vor, da "
-"es sich bei der verbleibenden Akkulaufzeit um eine SchÃtzung handelt. Die "
-"SchÃtzungen sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
+"Geben Sie beim ÂPrompt (dem $) im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep "
+"Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier erscheint, und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive "
-"tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This "
-"changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of "
+"it."
 msgstr ""
-"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schÃtzen, mÃssen einige Faktoren "
-"berÃcksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des "
-"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhÃngig von der Anzahl ausgefÃhrter "
-"Programme, von angeschlossenen GerÃten und davon, ob Sie rechenintensive "
-"Aufgaben ausfÃhren (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies "
-"Ãndert sich stÃndig und ist daher schwer vorauszusagen."
+"Eine kurze Liste von MausgerÃten wird erscheinen. ÃberprÃfen Sie, ob "
+"mindestens einer der EintrÃge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen "
+"hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-EintrÃge den Namen der "
+"Maus links stehen hat."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In "
+"this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlÃdt. Einige Akkus "
-"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen "
-"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe SchÃtzung der verbleibenden "
-"Akkulaufzeit mÃglich."
+"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
+"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
+"erkannt. In diesem Fall sollten Sie ÃberprÃfen, ob die Maus <link xref="
+"\"#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"#broken"
+"\">funktionsfÃhigem Zustand</link> ist."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of "
+"your mouse."
 msgstr ""
-"WÃhrend sich der Akku entlÃdt, beobachtet die Energieverwaltung den "
-"Entladevorgang und lernt, daraus bessere SchÃtzungen der Akkulaufzeit zu "
-"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
+"Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, mÃssen Sie "
+"mÃglicherweise einige zusÃtzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu "
+"bringen. Die Schritte hÃngen vermutlich von Marke und Modell Ihrer Maus ab."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
 msgstr ""
-"Wenn die SchÃtzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte "
-"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur "
-"genauen SchÃtzung benÃtigt."
+"Probleme mit der Mauserkennung kÃnnen kompliziert zu lÃsen sein. Fragen Sie "
+"nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem HÃndler, wenn Sie glauben, "
+"dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
-msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
-"data it needs."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "ÃberprÃfen, ob die Maus defekt ist"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit Ãber den Akku "
-"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschlieÃen und der Akku sich auflÃdt, "
-"sollte die Energieverwaltung die benÃtigten Daten erhalten."
+"SchlieÃen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und ÃberprÃfen Sie, ob sie "
+"funktioniert."
 
-#: C/power-batterybroken.page:10(desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
 msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu "
-"alt ist, um die Ladung beizubehalten."
+"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der "
+"Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da "
+"ist, ÃberprÃfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch "
+"immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
 
-#: C/power-batterybroken.page:22(title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige KapazitÃt hat"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "ÃberprÃfen kabelloser MÃuse"
 
-#: C/power-batterybroken.page:26(p)
-msgid "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 msgstr ""
-"Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+"Klicken Sie auf eine Maustaste und ÃberprÃfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun "
+"bewegt. Manche kabellose MÃuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu "
+"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken."
 
-#: C/power-batterybroken.page:29(p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr "Beim ersten Anmelden kÃnnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
 
-#: C/power-batterybroken.page:31(em)
+# dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch mÃglich
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
 msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
-"Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe KapazitaÌt, "
-"was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
+"Vergewissern Sie sich, dass der EmpfÃnger fest an den Rechner angeschlossen "
+"ist."
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
 msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your computer "
-"or hardware."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure "
+"that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht "
-"viel Energie speichern kann. Der hÃufigste Grund dafÃr ist das Alter des "
-"Akkus. Wenn dies tatsÃchlich der Fall ist, dann ist er wahrscheinlich nicht "
-"defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
+"Falls Ihre Maus und der EmpfÃnger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben "
+"werden kÃnnen, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
 
-#: C/power-batterybroken.page:36(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
 msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die FÃhigkeit, Energie zu speichern. "
-"Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der "
-"Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern konnte. Die obige "
-"Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
+"MÃglicherweise mÃssen Sie eine Taste auf der Maus, am EmpfÃnger oder an "
+"beiden drÃcken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung "
+"Ihrer Maus sollte dies genauer erlÃutern, wenn das der Fall ist."
 
-#: C/power-batterybroken.page:38(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
 msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage "
-"sein, einen hohen Teil der angegebenen KapazitÃt leisten zu kÃnnen. Wenn dies "
-"nicht mÃglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten fÃr "
-"einen Ersatz sorgen."
+"Die meisten FunkmÃuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an "
+"Ihrem Rechner anschlieÃen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, "
+"mÃssen Sie eventuell einige zusÃtzliche Schritte vornehmen, um sie zum Laufen "
+"zu bringen. Die Schritte kÃnnen von Marke und Modell Ihrer Maus abhÃngen."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:20(desc)
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die "
-"ungewollten Verbindungsoptionen."
+"Ãndern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder "
+"Ihr Touchpad benutzen."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:24(title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
+#: C/mouse-sensitivity.page:27(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:28(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
-"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
 msgstr ""
-"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
-"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
+"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre "
+"Maus bewegen oder Ihr Touchpad verwenden, kÃnnen Sie die Empfindlichkeit und "
+"Beschleunigung fÃr diese GerÃte anpassen."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
-"you want it to connect to), do the following:"
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
+"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
+"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
+"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
+"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
+"this behavior."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so "
-"wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit "
-"denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit dem falschen (d.h. "
-"nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie folgendes tun:"
+"Passen Sie die Schieberegeler fÃr die <gui>Beschleunigung</gui> und "
+"<gui>Empfindlichkeit</gui> so an, dass die Mauszeigerbewegung fÃr Sie "
+"angenehm ist. Empfindlichkeit bedeutet, wie weit sich Ihr Mauszeiger anfangs "
+"bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen. Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto "
+"schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu Ihrer "
+"Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger Ãber den Bildschirm zu bewegen, ohne "
+"dabei Ihre Hand zu heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu "
+"klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses Verhalten. "
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:46(note/p)
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
+"Sie kÃnnen die Empfindlichkeit und Beschleunigung fÃr Ihre Maus und Ihr "
+"Touchpad unterschiedlich einstellen. Manchmal sind die angenehmsten "
+"Einstellungen fÃr einen GerÃtetyp nicht die angenehmsten fÃr einen anderen. "
+"Verschieben Sie einfach die Regler auf beiden Reitern, <gui>Maus</gui> und "
+"<gui>Touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Klicken oder Rollen durch Klopfen und Gesten mit dem Touchpad."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
+"touchpad settings."
 msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das "
-"Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:44(p)
-msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(note/p)
+msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>. Ihr "
-"Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
-"verbinden."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:49(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
-"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
-"may need to re-enter the security settings for that network connection."
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse "
+"clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-"
+"click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-"
+"click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but "
+"don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, "
+"then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to "
+"right-click."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich mit dem Netzwerk verbinden mÃchten, das Sie soeben gelÃscht "
-"haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, "
-"wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Sie werden die "
-"Sicherheitseinstellungen fÃr diese Netzwerkverbindung neu festlegen mÃssen."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
 msgstr ""
-"WEP und WPA sind Verfahren zur VerschlÃsselung der Datenkommunikation in "
-"Funknetzwerken."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and "
+"down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you "
+"also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left "
+"and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p)
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web pages "
-"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
-"second version of the WPA standard."
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger "
+"will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the "
+"touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal "
+"scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll "
+"horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers "
+"are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
-"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen fÃr verschiedene "
-"VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die "
-"VerschlÃsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und "
-"verhindert, dass jemand Âlauschen kann und beispielsweise die von Ihnen "
-"besuchten Webseiten ausspÃht. WEP steht fÃr <em>Wired Equivalent Privacy</"
-"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert "
-"die zweite Version des WPA-Standards."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
-msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
-"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> VerschlÃsselung ist immer besser als keiner, "
-"aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht "
-"verwenden, wenn es sich vermeiden lÃsst. WPA2 ist die sicherste der drei. "
-"Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, dann sollten "
-"Sie es unbedingt fÃr Ihr Funknetzwerk verwenden."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(name)
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
+"Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter UmstÃnden nicht auf allen "
+"Touchpads."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(desc)
-msgid ""
-"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
-"few troubleshooting steps."
+#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, "
-"und bereiten Sie sich auf die nÃchsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(title)
-msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "ProblemlÃsungen fÃr Funknetzwerke"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(subtitle)
-msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen VerbindungsÃberprÃfung"
+#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "Die Maus arbeitet mit VerzÃgerung"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
-"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
-"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in "
+"use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on "
+"a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu "
-"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem "
-"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte "
-"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nÃchsten Schritte zur "
-"Fehlerbeseitigung."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht Ãber ein <em>Kabel</em> mit dem "
-"Internet verbunden ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
-"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
-"the proper slot on your computer."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder "
-"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschlieÃen), stellen Sie sicher, "
-"dass er fest im dafÃr vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
-msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
-"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
-"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
-msgstr ""
-"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, "
-"ÃberprÃfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls "
-"vorhanden). Laptops verfÃgen oft Ãber Funknetzwerk-Schalter, die Sie Ãber "
-"eine Tastenkombination aktivieren."
+#: C/mouse.page:20(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/mouse.page:31(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "HaÌufige Probleme mit der Maus"
+
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "HaÌufige Probleme"
+
+#: C/mouse.page:39(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
+
+#: C/mouse.page:42(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode "
-"is not switched on</link>."
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol und stellen Sie sicher, dass "
-"<gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch ÃberprÃfen, dass der <link "
-"xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(p)
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the "
-"internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service "
-"Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router "
-"and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your "
-"ISP for support."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your "
+"computer. To be able to play a song you need to have support for the right "
+"audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you "
+"need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and "
+"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in "
+"control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will "
+"probably not be able to play it - you generally need special software from "
+"the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on "
+"Linux."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc)
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
-"subsequent troubleshooting steps."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"FÃr die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benÃtigen Sie eventuell "
-"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
-msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Ihre NetzwerkgerÃte"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network "
-"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
-"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your "
-"computer too, like device driver installation discs. Look for the following "
-"items, if you still have them:"
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid ""
-"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user "
-"guide for your router)"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
-"contains Windows drivers)"
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player "
+"application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using "
+"the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
+"work because the songs won't be put into the right location. iPods have a "
+"special location for storing songs which music player applications know how "
+"to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Ein Treibermedium fÃr Ihren Funknetzwerkadapter - auch wenn es nur Windows-"
-"Treiber enthÃlt"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of the "
-"device."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
-"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
-"carefully."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (."
+"oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod "
+"does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also "
+"called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be "
+"able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software "
+"installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(p)
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
 msgstr ""
+"Brandneue iPods mÃssen zunÃchst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, "
+"bevor Sie sie verwenden kÃnnen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(p)
-msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
-"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
-"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
-"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
-msgstr ""
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(p)
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it "
+"won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is "
+"because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> "
+"software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
-"recognized properly by the computer."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(title)
-msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr "ProblemlÃsungen fÃr Funknetzwerkverbindungen"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(subtitle)
-msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "ÃberprÃfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
-"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
-"will check whether the device was recognized properly."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</"
-"key>. If this gives an error message, you may need to install the <app>lshw</"
-"app> program on your computer."
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an "
+"audio player."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und "
-"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung "
-"erhalten, mÃssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner "
-"installieren."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
-"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
-"should see something similar (but not identical) to this:"
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
-"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is "
-"relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref="
-"\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref="
-"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio "
+"player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty "
+"Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press "
+"<key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be "
+"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
+"audio player."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(title)
-msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time "
+"it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If "
+"not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made "
-"within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
-"recognized:"
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
 msgstr ""
-"Interne PCI-Adapter sind am hÃufigsten anzutreffen und finden sich in den "
-"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So ÃberprÃfen "
-"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there "
+"by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
-"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
-"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
-#, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr das Verhalten der Dateiverwaltung"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and "
+"the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
+"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-msgid "USB wireless adapter"
-msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Verhalten"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Doppelklick zum Ãffnen von Objekten</gui>"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. "
-"They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. "
-"3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, "
-"so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not "
-"actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
-msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster Ãffnen</gui>"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
-"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
-"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
-"entry might look like:"
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same "
+"window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> "
+"to open any single folder in a new window. If you often do this, select this "
+"option if you would rather have each folder open in its own window by default."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "PruÌfen des PCMCIA-GeraÌts"
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "AusfÃhrbare Textdateien"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
-"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
-"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most "
+"common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py "
+"and .pl, respectively."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
-msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>:"
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr MÃll in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(code)
-#, no-wrap
-msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr "tail -f /var/log/messages"
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "MÃll"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
-msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and "
-"will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
+"<gui>Vor dem Leeren des MÃlls oder dem LÃschen von Dateien nachfragen</gui>"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the "
-"Terminal window. The changes should include some information about your "
-"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Einen LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
-"Terminal if you like."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on "
+"an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(title)
-msgid "Wireless adapter was not recognized"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
+"HinzufÃgen, LÃschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly "
-"or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if "
-"there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution "
-"you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
-"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
-"about your wireless adapter, for example."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "So lÃschen Sie ein Lesezeichen:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(desc)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
-"you may need to find a better one."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
 msgstr ""
-"Einige GerÃtetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht "
-"wirklich gut, so dass es hilfreich sein kÃnnte, nach einem anderen "
-"GerÃtetreiber zu suchen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
-msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende GerÃtetreiber installiert sind"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#. Needs links (see below)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
-msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
-"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
-"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
-"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
-"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
-"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Ein Lesezeichen hinzufÃgen:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
+"WaÌhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
+"wollen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstÃtzten GerÃte "
-"erscheint"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
-"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
-"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(p)
-msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
-"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
-"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, "
-"it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless "
-"adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than "
+"the name of the folder it points to."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(p)
+#: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for "
-"you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any "
-"wireless drivers for you."
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(p)
-msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr "Die Windows-Treiber fÃr Ihren Adapter verwenden"
+#: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(p)
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
-"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they "
-"have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you "
-"can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you "
-"use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless "
-"adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux "
-"drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use "
-"NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not all wireless "
-"drivers can be used through NDISwrapper."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that "
+"server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient "
+"way to download or upload files on the internet, or to share files with other "
+"people on your local network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(p)
+#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
-"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
-"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
-"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
+"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can "
+"manually connect to a server by typing in its internet/network address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lÃsen"
+#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(p)
+#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
 msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
-"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
-"reason, try following the instructions here."
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Mit "
+"Server verbinden</gui></guiseq>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(p)
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
-"We will proceed through the following steps to get your computer connected to "
-"the internet:"
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any additional "
+"information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server "
+"types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Ihre Hardware"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(p)
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
-msgid "Performing a check of your modem and router"
+#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. "
-"This link, and others like it on following pages, will take you through each "
-"step in the guide."
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(title)
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
+#: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
+msgid "Different types of server"
+msgstr "Verschiedene Servertypen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(p)
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
-"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(p)
+#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
-"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
-"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
-"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. "
+"For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete "
+"files."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-"Wireless Network</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Mit "
-"einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
+#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
+msgid "Types of server"
+msgstr "Servertypen"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
+#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:22(p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
 msgid ""
-"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
-"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can "
+"securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a "
+"secure shell key to log in, leave the password field blank."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
+#: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
-"left."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der "
-"Liste an der linken Seite aus."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
-msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
+#: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:35(p)
+#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download "
+"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload "
+"files."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken "
-"Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:39(p)
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to see "
-"what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Service "
-"Set Identifier), and looks something like this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Ãffentlicher FTP"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:41(p)
+#: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look for "
-"terms like WEP and WPA."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:44(p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
+#: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-Freigabe"
+
+#: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
 msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area "
+"network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(title)
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
+#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(p)
+#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network icon "
-"on the top bar."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share "
+"files on a local network and to store files on the internet. If the server "
+"you're connecting to supports secure connections, you should choose this "
+"option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't "
+"see your password."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
-msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(p)
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your "
-"mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(p)
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Anzeige der Dateiverwaltung"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
+"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(p)
-msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Symbolbeschriftungen"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
 msgstr ""
+"Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
+"Beschriftungen"
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(p)
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top "
-"bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Schwaches Funksignal"
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Datumsformat"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"View basic file information, set permissions, and choose default applications."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:24(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Dateieigenschaften"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(page/p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, "
-"or that your computer was not allowed on the network (because the network "
-"requires a username to log in, for example)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this information "
+"often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
+"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
+"captions</link>. You can also use this window to <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
+"open\">choose applications to open files</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
-#, fuzzy
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Drahtlose Verbindungen"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:18(desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Gehen Sie ins Internet - drahtlos."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:22(title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Verbinden mit Funketzwerken"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:24(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/p)
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
-"network that is within range to get access to the internet, view shared files "
-"on the network, and so on."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications "
+"can open the file, amongst other things. For example, you can't open a "
+"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
-"den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to "
-"see if the network is further down the list. If you still don't see the it, "
-"you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalt"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/p)
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "GroÌÃe"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p)
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size "
+"of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:35(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:87(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</"
+"em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a "
+"list of the folders that you would need to go into to find the file. For "
+"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, "
+"its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:39(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "DatentrÃger"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
-"\">may be asked for your password again</link> or it might just tell you that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could "
-"have caused this to happen - you could have entered the wrong password, the "
-"wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might "
-"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
-"> for more help."
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. "
+"Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+"partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> "
+"too."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Freier Speicherplatz"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/p)
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the "
-"two connections are actually different, and so will run at different speeds."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
-msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
-"<gui>Ein</gui>."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Zugriffsdatum"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃffnet wurde."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
-msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "AÌnderungsdatum"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:116(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
+"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert und "
+"gespeichert wurde."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. "
-"This will turn off your wireless connection until you switch off airplane "
-"mode again."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr ""
+"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:32(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:34(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Dateien"
 
-#: C/net-wired-connect.page:21(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/p)
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only "
+"if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be "
-"plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on "
-"the network setup you have)."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all users "
+"in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:49(section/p)
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:29(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:52(section/p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-up "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
-"manually</link>."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what to "
+"do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer fÃr Ihren Rechner."
-
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Ordner"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/p)
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See "
+"the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, "
+"and other users."
 msgstr ""
-"IP-Adresse steht fÃr <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
-"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:64(section/p)
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can set "
+"for a file."
 msgstr ""
-"Ein IP-Adresse ist Ãhnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so "
-"dass andere Personen Sie anrufen kÃnnen. Analog ist eine IP-Adresse eine "
-"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten "
-"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen kÃnnen."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr ""
-"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils "
-"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel "
-"einer IP-Adresse."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Dateien nur auflisten"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(item/p)
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. "
-"Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorÃbergehend zugewiesen, wenn Ihr "
-"Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind fest "
-"und Ãndern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind hÃufiger als statische "
-"anzutreffen â statische IP-Adressen werden Ãblicherweise nur dann verwendet, "
-"wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung eines "
-"Servers."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Auf Dateien zugreifen"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(item/p)
 msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Mit einem VPN verbinden"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local "
-"network over the internet. For example, say you want to connect to the local "
-"network at your workplace while you're on a business trip. You would find an "
-"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
-"workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network "
-"at work, but the actual network connection would be through the hotel's "
-"internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to "
-"prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
-"logging in."
+"The user will have full access to the directory, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(section/p)
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder "
+"by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</"
+"gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or "
+"the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal "
+"line across it)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:95(section/p)
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different "
-"instructions to get that working."
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager "
+"will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based "
+"on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will "
+"also change the permissions of contained folders to match the permissions of "
+"that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
-"select <gui>Configure VPN</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>VPN "
-"konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
 msgstr ""
+"Es kÃnnen bis zu 12 Informationsspalten in der Listenansicht der "
+"Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter "
+"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
-msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the <gui>VPN</"
-"gui> tab."
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. "
+"The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-slow.page:15(desc)
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be a busy time of day."
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:19(title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "AÌnderungsdatum"
 
-#: C/net-slow.page:21(p)
-msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things "
-"could be causing the slow down."
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
+"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert wurde."
 
-#: C/net-slow.page:23(p)
-msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Zugriffsdatum"
 
-#: C/net-slow.page:27(p)
-msgid "Busy time of day"
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
 msgstr ""
+"Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal "
+"zugegriffen wurde."
 
-#: C/net-slow.page:28(p)
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:32(p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
 
-#: C/net-slow.page:33(p)
-msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several "
-"files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast "
-"enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ"
 
-#: C/net-slow.page:37(p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "UnzuverlÃssige Verbindung"
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
 
-#: C/net-slow.page:38(p)
-msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: C/net-slow.page:42(p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Schwaches Funkverbindungssignal"
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/net-slow.page:43(p)
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
-msgstr ""
-
-#: C/net-slow.page:47(p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular "
+"file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:48(p)
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who "
+"owns the file."
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:52(p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "Der Webbrowser hat ein Problem"
-
-#: C/net-slow.page:53(p)
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:16(desc)
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:20(title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Was ist ein Proxy?"
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Die Zeichen haben folgende Bedeutungen:"
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : Leserechte."
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : Schreibrechte."
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : AusfÃhrungsrechte."
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Keine Rechte."
+
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
 
-#: C/net-proxy.page:22(p)
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:24(p)
-msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:26(p)
-msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Besitzer"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Der Name des Benutzers, dem die Datei oder der Ordner gehÃrt."
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-Kontext"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Zeigt den SELinux-Kontext der Datei an, falls verfÃgbar."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Dateiverwaltung"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Legen Sie fest, wann Vorschauen fÃr Dateien angezeigt werden sollen."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
+"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
-#, fuzzy
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textdateien"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Andere Dateien mit VorschaumÃglichkeit"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the "
-"pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. "
-"Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when "
-"asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if "
-"you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Einstellungen fÃr die Ansichten in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the "
-"router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether "
+"files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
+"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollstÃndig unterstÃtzt wird"
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Vorgabeansicht"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or "
-"if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
 msgstr ""
 
-#: C/net.page:17(desc)
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net#wired\">Kabelgebunden</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">Dateien freigeben</link>, <link xref="
-"\"net#security\">Sicherheit</link>, <link xref=\"net#security\">Anti-Virus</"
-"link>..."
 
-#: C/net.page:28(title)
-msgid "Internet &amp; networking"
-msgstr "Internet und Netzwerk"
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Objekte anordnen"
 
-#: C/net.page:32(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Fehlerbeseitigung"
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
 
-#: C/net.page:34(title)
-msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung"
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
 
-#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Funk"
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
-#: C/net.page:41(title)
-msgid "Wireless connections"
-msgstr "Funkverbindungen"
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
 
-#: C/net.page:46(title)
-msgid "Wired"
-msgstr "Kabelgebunden"
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
-#: C/net.page:48(title)
-msgid "Wired connections"
-msgstr "Kabelverbindungen"
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open "
+"file manager window, select this option."
+msgstr ""
 
-#: C/net.page:53(title)
-msgid "Sharing files"
-msgstr "Dateien freigeben"
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Vorgaben fÃr Symbolansicht"
 
-#: C/net.page:55(title)
-msgid "Sharing files on the network"
-msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe"
 
-#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui)
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
+"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
 
-#: C/net.page:73(title)
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/net.page:75(title)
-msgid "VPN connections"
-msgstr "VPN-Verbindungen"
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"network connection settings."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, "
+"rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see "
+"more information at once."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Andere Benutzer kÃnnen die Netzwerkverbindungen nicht steuern"
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Vorgaben fÃr kompakte Ansicht"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This "
-"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
-"connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
+"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the "
+"end."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:26(p)
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Vorgaben fÃr Listenansicht"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
-"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
+"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Vorgaben fÃr Baumansicht"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, "
-"je nachdem, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-adhoc.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:43(p)
+#: C/net-adhoc.page:16(page/title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern Ãber ein Funknetzwerk"
+
+#: C/net-adhoc.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it "
+"that you want to share, or if you want to transfer files between them, for "
+"example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would "
+"connect both computers to a network provided by wireless base station or "
+"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
+"still allow you to connect the computers to each other."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:47(p)
+#: C/net-adhoc.page:30(page/p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
+
+#: C/net-adhoc.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen "
+"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:16(desc)
+#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
-"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+"Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
+"<gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk "
+"aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:20(title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
+#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken "
+"Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:22(p)
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may "
-"not be entering the right wireless security password."
+"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
+"will be able to see."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:24(p)
+#: C/net-adhoc.page:49(item/p)
 msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
+"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch "
+"to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click "
+"<gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:32(p)
+#: C/net-adhoc.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
-"change)."
+"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
+"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
+"the list."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
-"davon, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-adhoc.page:54(item/p)
 msgid ""
-"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
+"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
+"connected to a conventional wireless network."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+#: C/net-adhoc.page:58(page/p)
 msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">admin users</link> can do this."
+"These instructions will be different if one of the computers is not running "
+"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
+"computer and connect to it using the other computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:44(p)
+#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
+"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:18(title)
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
+#: C/net-adhoc.page:63(section/title)
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
 
-#: C/net-manual.page:20(p)
+#: C/net-adhoc.page:64(section/p)
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your router "
-"or switch."
+"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
+"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
+"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:22(p)
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
+#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
+msgid "To add a password:"
+msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
 
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
+#: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
+"<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:30(p)
+#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, if "
-"you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+"click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk "
+"aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:34(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-adhoc.page:78(item/p)
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-"gui>."
+"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> "
+"from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older wireless "
+"cards do not support it so you might have to use WEP instead."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:38(p)
+#: C/net-adhoc.page:82(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"option to <gui>Manual</gui>."
+"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
+"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
+"enter the password on each of them."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:42(p)
+#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the "
-"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after "
-"typing each address."
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:43(p)
-msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
+#: C/net-antivirus.page:18(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "BenÃtige ich Anti-Virus-Software?"
 
-#: C/net-manual.page:47(p)
+#: C/net-antivirus.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding "
-"field, separated by commas."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:51(p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:18(desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:22(title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
-
-#: C/net-macaddress.page:24(p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer or "
+"search online - a number of applications are available."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:26(p)
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 msgstr ""
-"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch "
-"einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
-"fÃr eine MAC-Adresse."
 
-#: C/net-macaddress.page:28(p)
-msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Webbrowser"
 
-#: C/net-macaddress.page:31(p)
+#: C/net-default-browser.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
-"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
-"davon, welche Verbindung Sie ÃberprÃfen wollen."
+"Ãndern Sie den vorgegebenen Webbrowser Ãber <gui>System-Information</gui> in "
+"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr ""
+#: C/net-default-browser.page:17(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Ãnderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geÃffnet werden"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(p)
+#: C/net-default-browser.page:19(page/p)
 msgid ""
-"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a "
-"MAC address</link>. For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie in einer Anwendung auf einen Weblink klicken, wird automatisch ein "
+"Webbrowser mit dieser Seite geÃffnet. Falls mehrere Browser installiert sind, "
+"dann kÃnnte eventuell der falsche Browser geÃffnet werden. Um den gewÃnschten "
+"Browser zu Ãffnen, Ãndern Sie die Standardeinstellung fÃr den Webbrowser:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
+#: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
+"Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Eine Verbindung Ãber eine feste IP-Adresse herstellen"
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
+#: C/net-default-browser.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change "
-"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
-"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
+"geÃffnet werden sollen."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
-msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+#: C/net-default-browser.page:35(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the "
+"default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button "
+"(or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser "
+"again."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen anderen Webbrowser Ãffnen, kÃnnte dieser Sie darÃber "
+"informieren, dass dieser nicht als Standardbrowser eingestellt ist. Falls "
+"dies passiert, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui> oder Ãhnliches (abhÃngig "
+"vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst "
+"als Standardanwendung festlegt."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
+#: C/net-default-email.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und "
-"wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+"Ãndern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung Ãber <gui>System-Info</gui> in "
+"den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-default-email.page:17(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Ãndern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
+
+#: C/net-default-email.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up with "
+"a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. You "
+"can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>-</gui>."
+"Wenn Sie auf einen Knopf oder Verweis klicken, um eine neue E-Mail zu "
+"verfassen (zum Beispiel in einer Textverarbeitung), so wird Ihre vorgegebene "
+"E-Mail-Anwendung mit einer noch leeren Nachricht geÃffnet, und ist sofort "
+"bereit zum Schreiben. Falls mehrere E-Mail-Anwendungen installiert sind, dann "
+"kÃnnte die falsche Anwendung geÃffnet werden. Sie kÃnnen dies folgendermaÃen "
+"einstellen:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-default-email.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<em>Manual</em>."
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
+"WÃhlen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur "
+"Vorgabe machen wollen."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+#: C/net-editcon.page:17(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
+#: C/net-editcon.page:24(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
+
+#: C/net-editcon.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network set-up; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and net masks are valid for a given network."
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
+#: C/net-editcon.page:35(note/p)
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks-up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
+#: C/net-editcon.page:39(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar / Automatisch verbinden"
+
+#: C/net-editcon.page:42(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Automatisch verbinden"
+
+#: C/net-editcon.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-"address."
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
+#: C/net-editcon.page:44(item/p)
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
-"for a program with your firewall."
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
-msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr "Ãblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
+#: C/net-editcon.page:48(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
+#: C/net-editcon.page:49(item/p)
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
-"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change "
-"your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow "
-"access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so "
-"this table isn't complete."
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your computer "
+"will be able to connect to the network without having to know the password "
+"themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(gui)
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: C/net-editcon.page:50(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
+#: C/net-editcon.page:56(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "Funk"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
+#: C/net-editcon.page:59(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
+#: C/net-editcon.page:60(item/p)
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
-"without you having to specify the details manually."
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
+#: C/net-editcon.page:64(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+#: C/net-editcon.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+#: C/net-editcon.page:66(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks "
+"sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can "
+"change which channel you are using too."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
-msgid "Presence"
-msgstr "Anwesenheit"
+#: C/net-editcon.page:70(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
+#: C/net-editcon.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
+"will have a BSSID."
 msgstr ""
 
-#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
+#: C/net-editcon.page:75(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "MAC-Adresse des GerÃts"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Entfernter Bildschirm"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
-msgid ""
-"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
-"remote assistance."
-msgstr ""
-"Erlaubt es Ihnen, Ihre ArbeitsflÃche mit anderen Leuten zu teilen, so dass "
-"diese Ihre ArbeitsflÃche sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten kÃnnen."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
-msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
-"ErmÃglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
-msgid ""
-"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
-"your computer secure."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
-msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
-msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
-msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:23(p)
-msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</"
-"em>. To enable other computers on the network to access a service, you may "
-"need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(p)
-msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"your firewall application. You may need to install a firewall manager youself "
-"if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:30(p)
-msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
-"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
-"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:33(p)
-msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by the "
-"firewall tool."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:19(desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:23(title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
-
-#: C/net-findip.page:25(p)
-msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> "
-"IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an "
-"IP address for your computer on the internet."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:27(p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "So finden Sie Ihre interne IP-Adresse:"
-
-#: C/net-findip.page:30(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
-"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
-"find the IP address for."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:31(p)
-msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:34(p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "So finden Sie Ihre externe Internet-IP-Adresse:"
-
-#: C/net-findip.page:36(p)
-msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:37(p)
-msgid "The site will display your external IP address for you."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:19(desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:23(title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
-
-#: C/net-editcon.page:26(p)
-msgid ""
-"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
-"settings remain undocumented."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:29(p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:34(p)
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:38(title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar / Automatisch verbinden"
-
-#: C/net-editcon.page:41(gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Automatisch verbinden"
-
-#: C/net-editcon.page:42(p)
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:43(p)
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:47(gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar"
-
-#: C/net-editcon.page:48(p)
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your computer "
-"will be able to connect to the network without having to know the password "
-"themselves."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:49(p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:58(gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#: C/net-editcon.page:59(p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:63(gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
-
-#: C/net-editcon.page:64(p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:65(p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless networks "
-"sharing the same channel; this might slow-down your connection, so you can "
-"change which channel you are using too."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:69(gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-editcon.page:70(p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
-"will have a BSSID."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:74(gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "MAC-Adresse des GerÃts"
-
-#: C/net-editcon.page:75(p)
+#: C/net-editcon.page:76(item/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which identifies "
 "a piece of network hardware (for example, a wireless card, an Ethernet "
@@ -9562,15 +8972,15 @@ msgid ""
 "a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:76(p)
+#: C/net-editcon.page:77(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:80(gui)
+#: C/net-editcon.page:81(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
 
-#: C/net-editcon.page:81(p)
+#: C/net-editcon.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -9580,11 +8990,11 @@ msgid ""
 "address rather than its real one."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:85(gui)
+#: C/net-editcon.page:86(title/gui)
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-editcon.page:86(p)
+#: C/net-editcon.page:87(item/p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When files "
@@ -9594,11 +9004,15 @@ msgid ""
 "general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:93(title)
+#: C/net-editcon.page:94(section/title)
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
-#: C/net-editcon.page:97(p)
+#: C/net-editcon.page:97(title/gui)
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: C/net-editcon.page:98(item/p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -9606,7 +9020,7 @@ msgid ""
 "visiting and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:98(p)
+#: C/net-editcon.page:99(item/p)
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -9616,39 +9030,26 @@ msgid ""
 "encryption."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:104(title)
+#: C/net-editcon.page:105(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-Einstellungen"
 
-#: C/net-editcon.page:108(p)
-#, fuzzy
-msgid "There's also Shared to other computers"
-msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
-
-#: C/net-editcon.page:109(p)
-msgid "Then there's addresses and dns servers and ipv4 addressing routes."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:110(p)
-msgid "All current info correct, but incomplete"
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:113(p)
+#: C/net-editcon.page:114(section/p)
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 "different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:114(p)
+#: C/net-editcon.page:115(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Die folgenden Methoden sind verfÃgbar:"
 
-#: C/net-editcon.page:117(gui)
+#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatisch (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:118(p)
+#: C/net-editcon.page:119(item/p)
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -9657,33 +9058,33 @@ msgid ""
 "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:122(gui)
+#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
 
-#: C/net-editcon.page:123(p)
+#: C/net-editcon.page:124(item/p)
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a DHCP "
 "server, but you will have to manually define other details (like which DNS "
 "server to use)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:127(gui)
+#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: C/net-editcon.page:128(p)
+#: C/net-editcon.page:129(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
 
 # Lokale IPv6-Adressen
-#: C/net-editcon.page:132(gui)
+#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Nur Link-Local"
 
-#: C/net-editcon.page:133(p)
+#: C/net-editcon.page:134(item/p)
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -9693,11 +9094,11 @@ msgid ""
 "they communicate with each other."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:137(gui)
+#: C/net-editcon.page:138(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: C/net-editcon.page:138(p)
+#: C/net-editcon.page:139(item/p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -9705,6981 +9106,9481 @@ msgid ""
 "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:145(title)
+#: C/net-editcon.page:146(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-Einstellungen"
 
-#: C/net-editcon.page:148(p)
-msgid "The list of methods is a bit different"
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:150(p)
+#: C/net-editcon.page:151(section/p)
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 "at the moment."
 msgstr ""
 
-#: C/net-antivirus.page:8(desc)
+#: C/net-email-virus.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"people you email."
 msgstr ""
 
-#: C/net-antivirus.page:20(title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "BenÃtige ich Anti-Virus-Software?"
+#: C/net-email-virus.page:19(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(p)
+#: C/net-email-virus.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
+"Viren sind Programme, die Probleme hervorrufen kÃnnen, sofern sie einen Weg "
+"finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der Ãblichen Wege dazu fÃhrt "
+"Ãber E-Mail-Nachrichten."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(p)
+#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to "
+"scan your email for viruses."
 msgstr ""
+"Viren, die einen Linux-Rechner befallen kÃnnen, sind recht selten. Daher ist "
+"es <link xref=\"net-antivirus\">unwahrscheinlich, dass Sie einen Virus Ãber E-"
+"Mail oder auf anderen Wegen erhalten</link>. Falls Sie eine E-Mail mit einem "
+"darin verborgenen Virus erhalten, wird dieser wahrscheinlich auf Ihrem "
+"Rechner keinen Schaden anrichten kÃnnen. Daher dÃrfte es nicht notwendig "
+"sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(p)
+#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
-
-#: C/net-antivirus.page:28(p)
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer or "
-"search online - a number of applications are available."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnten dennoch Ihre E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen, beispielsweise "
+"um erhaltene Viren nicht an andere weiterzugeben. Falls einer Ihrer Freunde "
+"oder Bekannten einen Windows-Rechner benutzt und Ihnen damit eine von einem "
+"Virus befallene E-Mail sendet, kÃnnten Sie diese E-Mail an einen anderen "
+"Freund oder Bekannten mit einem Windows-Rechner weiterleiten. Diese zweite "
+"Person wÃrde dann auch diesen Virus erhalten. Sie kÃnnen eine Anti-Virus-"
+"Anwendung installieren, um Ihre E-Mails vorsorglich prÃfen zu lassen. Doch "
+"hÃchstwahrscheinlich wird dies nicht passieren, und die meisten Windows- und "
+"Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
+"Software installiert haben."
 
-#: C/net-adhoc.page:14(desc)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:18(title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern Ãber ein Funknetzwerk"
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Team"
+msgstr "Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid ""
-"These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be a "
-"way to create a new wireless network that you can then change to being Ad-"
-"Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 in the "
-"steps list below."
-msgstr ""
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
-msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to it "
-"that you want to share, or if you want to transfer files between them, for "
-"example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would "
-"connect both computers to a network provided by wireless base station or "
-"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
-"still allow you to connect the computers to each other."
+#: C/net-findip.page:17(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
+"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der LÃsung von Netzwerkproblemen "
+"helfen."
 
-#: C/net-adhoc.page:27(p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
+#: C/net-findip.page:21(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
-#: C/net-adhoc.page:30(p)
+#: C/net-findip.page:23(page/p)
 msgid ""
-"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</em> "
+"IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an "
+"IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen "
-"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der LÃsung von Problemen mit "
+"Ihrer Internetverbindung helfen. Sie kÃnnten Ãberrascht sein, dass Sie "
+"<em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse fÃr Ihren Rechner im "
+"internen Netzwerk und eine im Internet."
 
-#. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
-#: C/net-adhoc.page:39(p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>HinzufÃgen</gui>."
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "So finden Sie Ihre interne IP-Adresse:"
 
-#: C/net-adhoc.page:43(p)
+#: C/net-findip.page:28(item/p)
 msgid ""
-"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
-"go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster einen Namen fÃr das Funknetzwerk aus und "
-"gehen sie anschlieÃend zum Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:47(p)
-msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
+#: C/net-findip.page:29(item/p)
+msgid "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:51(p)
-msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
-"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
-msgstr ""
+#: C/net-findip.page:32(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "So finden Sie Ihre externe Internet-IP-Adresse:"
 
-#: C/net-adhoc.page:55(p)
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
 msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 msgstr ""
+"Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
+"com</link>."
+
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an."
 
-#: C/net-adhoc.page:56(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
-"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
-"connected to a conventional wireless network."
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dÃrfen. Dies "
+"hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 
-#: C/net-adhoc.page:60(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p)
 msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:62(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
+"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
+"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:65(title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
-
-#: C/net-adhoc.page:66(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</"
+"em>. To enable other computers on the network to access a service, you may "
+"need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:68(p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
-
-#: C/net-adhoc.page:76(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Edit</gui>."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager youself "
+"if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-Netzwerk "
-"aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:80(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</gui> "
-"from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older wireless "
-"cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
-"gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:84(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by the "
+"firewall tool."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:8(desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:24(title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Ansichten in der Dateiverwaltung"
+#: C/net-firewall-ports.page:17(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Ãblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 
-#: C/nautilus-views.page:25(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and whether "
-"files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can change "
+"your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow "
+"access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so "
+"this table isn't complete."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:32(title)
-msgid "Default view"
-msgstr "Vorgabeansicht"
+#: C/net-firewall-ports.page:24(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: C/nautilus-views.page:35(gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
+#: C/net-firewall-ports.page:30(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/nautilus-views.page:36(p)
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
-msgstr ""
+#: C/net-firewall-ports.page:37(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:40(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/nautilus-views.page:40(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:43(td/p)
 msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:44(gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Objekte anordnen"
+#: C/net-firewall-ports.page:48(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
 
-#: C/nautilus-views.page:45(p)
-msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+#: C/net-firewall-ports.page:51(td/p) C/net-firewall-ports.page:62(td/p)
+#: C/printing.page:25(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:54(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:52(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+#: C/net-firewall-ports.page:59(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:65(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:56(gui)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
+#: C/net-firewall-ports.page:70(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:73(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Anwesenheit"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:76(td/p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:63(gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
+#: C/net-firewall-ports.page:81(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/nautilus-views.page:64(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:84(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Entfernter Bildschirm"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:87(td/p)
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every open "
-"file manager window, select this option."
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
 msgstr ""
+"Erlaubt es Ihnen, Ihre ArbeitsflÃche mit anderen Leuten zu teilen, so dass "
+"diese Ihre ArbeitsflÃche sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-views.page:75(title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Vorgaben fÃr Symbolansicht"
+#: C/net-firewall-ports.page:92(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
-#: C/nautilus-views.page:123(gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe"
+#: C/net-firewall-ports.page:95(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 
-#: C/nautilus-views.page:79(p)
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
-"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+#: C/net-firewall-ports.page:98(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
+"ErmÃglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
-#: C/nautilus-views.page:83(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:87(gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text neben Symbolen"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Eine Verbindung Ãber eine feste IP-Adresse herstellen"
 
-#: C/nautilus-views.page:88(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of icons, "
-"rather than below them. This is a more compact layout that allows you to see "
-"more information at once."
+"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
+"your computer when you connect to the network. These details can change "
+"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
+"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:97(title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Vorgaben fÃr kompakte Ansicht"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:102(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
-"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und "
+"wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:108(gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
-
-#: C/nautilus-views.page:109(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at the "
-"end."
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Layouts</gui>, und klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>-</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:120(title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Vorgaben fÃr Listenansicht"
-
-#: C/nautilus-views.page:124(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently use "
-"a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<em>Manual</em>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
+"gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:134(title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Vorgaben fÃr Baumansicht"
-
-#: C/nautilus-views.page:135(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "Legen Sie fest, wann Vorschauen fÃr Dateien angezeigt werden sollen."
-
-#: C/nautilus-preview.page:19(title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
-
-#: C/nautilus-preview.page:21(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and can "
-"also preview text files and sound files. Previews can be slow for large files "
-"or over networks, so you can control when previews are made. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses and "
+"netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:27(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Textdateien"
-
-#: C/nautilus-preview.page:37(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Andere Dateien mit VorschaumÃglichkeit"
-
-#: C/nautilus-preview.page:45(p)
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
+"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
 
-#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Audio-Dateien"
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
 
-#: C/nautilus-preview.page:54(p)
+#: C/net-install-flash.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
-"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which "
+"display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
+"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu "
+"installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
+"ermÃglicht."
 
-#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Ordner"
+#: C/net-install-flash.page:17(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 
-#: C/nautilus-preview.page:61(p)
+#: C/net-install-flash.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some websites "
+"won't work without Flash."
 msgstr ""
+"<app>Flash</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum Betrachten "
+"von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
+"wÃrden ohne Flash nicht funktionieren."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Dateiverwaltung"
-
-#: C/nautilus-list.page:7(desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+#: C/net-install-flash.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
+"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch "
+"einer Webseite eine Meldung angezeigt, wenn diese Seite Flash benÃtigt. Flash "
+"ist als freier (aber nicht quelloffener) Download fÃr die meisten Webbrowser "
+"verfÃgbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die "
+"Sie Ãber die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-list.page:18(title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltung"
+#: C/net-install-flash.page:29(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Falls Flash Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
 
-#: C/nautilus-list.page:20(p)
+#: C/net-install-flash.page:31(item/p)
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
-"Es kÃnnen bis zu 12 Informationsspalten in der Listenansicht der "
-"Dateiverwaltung angezeigt werden. Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter "
-"<gui>Listenspalten</gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
+"Ãffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
+"<input>flash</input>."
 
-#: C/nautilus-list.page:23(p)
+#: C/net-install-flash.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or "
+"similar and click to install it."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+"gui> oder Ãhnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+#: C/net-install-flash.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it again "
+"and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
+"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geÃffnet sind, schlieÃen Sie diese und "
+"Ãffnen Sie diese erneut. Der Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash "
+"installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende "
+"Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/nautilus-list.page:33(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:79(title)
-msgid "Size"
-msgstr "GroÌÃe"
+#: C/net-install-flash.page:42(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
 
-#: C/nautilus-list.page:34(p)
+#: C/net-install-flash.page:44(item/p)
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. "
-"The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
+"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-"
+"Webseite fÃr Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten "
+"automatisch erkannt werden."
 
-#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:63(gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: C/nautilus-list.page:39(p)
+#: C/net-install-flash.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf<gui>Version auswÃhlen</gui> und wÃhlen Sie den Typ der "
+"Softwareinstallation, der fÃr Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie "
+"unsicher sind, wÃhlen Sie die Option <file>.tar.gz fÃr Linux</file>."
 
-#: C/nautilus-list.page:42(gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "AÌnderungsdatum"
-
-#: C/nautilus-list.page:43(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert wurde."
+"In den <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/";
+"instructions/\">Installationsanweisungen fÃr Flash</link> wird beschrieben, "
+"wie Sie Flash fÃr Ihren Webbrowser installieren kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-list.page:47(gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Zugriffsdatum"
+#: C/net-install-flash.page:55(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 
-#: C/nautilus-list.page:48(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+#: C/net-install-flash.page:56(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Gibt das Datum und die Zeit an, wann auf die Datei zum letzten Mal "
-"zugegriffen wurde."
-
-#: C/nautilus-list.page:51(gui)
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen "
+"FÃllen funktionieren diese besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der "
+"Audio-Wiedergabe. Andererseits kÃnnen sie auch an der KomplexitÃt einiger "
+"Flash-Webseiten scheitern."
 
-#: C/nautilus-list.page:52(p)
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
+"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel "
+"quelloffene Software wie mÃglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
+"sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
-#: C/nautilus-list.page:57(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: C/nautilus-list.page:58(p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
+#: C/net-install-flash.page:59(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
 
-#: C/nautilus-list.page:61(gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-Typ"
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
 
-#: C/nautilus-list.page:62(p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
 
-#: C/nautilus-list.page:66(gui)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte"
+#: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Einige Webseiten verwenden Silverlight fÃr die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
+"ermÃglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/nautilus-list.page:67(p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/net-install-moonlight.page:17(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
-#: C/nautilus-list.page:70(p)
+#: C/net-install-moonlight.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular "
-"file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> ist ein <em>Plugin</em> fÃr Ihren Webbrowser zum "
+"Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
+"Einige Webseiten wÃrden ohne Silverlight nicht funktionieren."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(p)
+#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
 msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who "
-"owns the file."
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
+"Falls Sie eine Webseite betrachten, die Silverlight benÃtigt, aber das Plugin "
+"nicht installiert ist, wird sehr wahrscheinlich eine Meldung angezeigt, die "
+"Ãber diesen Umstand informiert. Sie werden in dieser Meldung auch Anweisungen "
+"finden, wie Sie dieses Plugin erhalten kÃnnen, aber diese Anweisungen werden "
+"mÃglicherweise fÃr Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-Version nicht geeignet "
+"sein."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(p)
+#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
+"Falls Sie Webseiten betrachten wollen, die Silverlight erfordern, sollten Sie "
+"das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
+"quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(p)
+#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
+"Einige Linux-Distributionen liefern ein Moonlight-Paket mit, welches Sie Ãber "
+"die Softwareverwaltung installieren kÃnnen. Ãffnen Sie hierzu die "
+"Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
+"<input>Moonlight</input>."
 
-#: C/nautilus-list.page:82(p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Die Zeichen haben folgende Bedeutungen:"
-
-#: C/nautilus-list.page:86(p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : Leserechte."
-
-#: C/nautilus-list.page:87(p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : Schreibrechte."
-
-#: C/nautilus-list.page:88(p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : AusfÃhrungsrechte."
+#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link "
+"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> for more "
+"information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Distribution kein Moonlight-Softwarepaket bereitstellt, finden Sie "
+"auf der <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight\";>Moonlight-Webseite</"
+"link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
 
-#: C/nautilus-list.page:89(p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : Keine Rechte."
+#: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "Der einer Nezuwerk-Hardware eindeutig zugeordnete Code."
 
-#: C/nautilus-list.page:94(gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
+#: C/net-macaddress.page:20(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
-#: C/nautilus-list.page:95(p)
+#: C/net-macaddress.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:97(p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
+"Eine MAC-Adresse besteht aus sechsmal zwei Zeichen, jedes Zeichenpaar durch "
+"einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
+"fÃr eine MAC-Adresse."
 
-#: C/nautilus-list.page:98(p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr ""
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:"
 
-#: C/nautilus-list.page:99(p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
+#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
+"davon, welche Verbindung Sie ÃberprÃfen wollen."
 
-#: C/nautilus-list.page:103(gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "Besitzer"
-
-#: C/nautilus-list.page:104(p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "Der Name des Benutzers, dem die Datei oder der Ordner gehÃrt."
+#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "Ihre MAC-Adresse wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> angezeigt."
 
-#: C/nautilus-list.page:108(gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-Kontext"
+#: C/net-macaddress.page:33(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a "
+"MAC address</link>. For example, some internet service providers may require "
+"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
+"card stops working, and you need to change your network card, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:109(p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Zeigt den SELinux-Kontext der Datei an, falls verfÃgbar."
+#: C/net-manual.page:17(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+#: C/net-manual.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your router "
+"or switch."
 msgstr ""
-"Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten fÃr Dateien"
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
+#: C/net-manual.page:29(item/p)
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
+"you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
+#: C/net-manual.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"Click the connection you want to edit to select it, then click "
+"<gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title) C/files.page:16(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
+#: C/net-manual.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only "
-"if you don't want to accidentally change it."
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Anpassen</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Zeiger</"
+"gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
+#: C/net-manual.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all users "
-"in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of the "
+"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> after "
+"typing each address."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
+#: C/net-manual.page:42(item/p)
 msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
+#: C/net-manual.page:46(item/p)
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what to "
-"do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the corresponding "
+"field, separated by commas."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
+#: C/net-manual.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See "
-"the details of file permissions above for an explanation of owners, groups, "
-"and other users."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
+#: C/net-othersconnect.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can set "
-"for a file."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: C/net-othersconnect.page:18(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+#: C/net-othersconnect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they may "
+"not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
-msgid "List files only"
-msgstr "Dateien nur auflisten"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
+#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
-msgid "Access files"
-msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
+#: C/net-othersconnect.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
+"davon, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
+#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, creating, "
-"and deleting files."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
+#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder "
-"by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the <gui>Execute</"
-"gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for no change, or "
-"the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a horizontal "
-"line across it)."
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
+#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file manager "
-"will adjust the read, write, and execute permissions of contained files based "
-"on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you set. It will "
-"also change the permissions of contained folders to match the permissions of "
-"that folder. Permissions for enclosed files are applied to files in "
-"subfolders as well, to any depth."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
 msgstr ""
+"Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu "
+"nutzen, ohne weitere Details eingeben zu mÃssen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default applications."
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
-msgid "File properties"
-msgstr "Dateieigenschaften"
+#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Andere Benutzer kÃnnen die Netzwerkverbindungen nicht steuern"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this information "
-"often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
-"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-"captions</link>. You can also use this window to <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
-"open\">choose applications to open files</link>."
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:47(p)
-msgid ""
-"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
-"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help button "
-"in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Kabelgebunden</gui> oder "
+"<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, "
+"je nachdem, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which applications "
-"can open the file, amongst other things. For example, you can't open a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:75(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size "
-"of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(p)
-msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr ""
+"Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht "
+"aufgebaut werden"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</"
-"em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made up of a "
-"list of the folders that you would need to go into to find the file. For "
-"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, "
-"its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
-msgid "Volume"
-msgstr "DatentrÃger"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie sorgfÃltig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
 msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>. "
-"Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-"partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> "
-"too."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
+"FÃr PasswÃrter wird GroÃ-/Kleinschreibung unterschieden. ÃberprÃfen Sie "
+"daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "Freier Speicherplatz"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-SchlÃssel"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the "
+"pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. "
+"Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when "
+"asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if "
+"you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Zugriffsdatum"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(p)
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃffnet wurde."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(title)
-msgid "Modified"
-msgstr "AÌnderungsdatum"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by the "
+"router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geÃndert und "
-"gespeichert wurde."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-display.page:30(None)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollstÃndig unterstÃtzt wird"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or "
+"if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:8(desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
+"network</link>,"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:20(title)
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr die Anzeige der Dateiverwaltung"
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "Netzwerkprobleme"
 
-#: C/nautilus-display.page:22(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-proxy.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:28(title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Symbolbeschriftungen"
+#: C/net-proxy.page:17(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Was ist ein Proxy?"
 
-#: C/nautilus-display.page:31(p)
-msgid "File manager icons with captions"
+#: C/net-proxy.page:19(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Einstellungen fÃr die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
-"Beschriftungen"
 
-#: C/nautilus-display.page:33(p)
+#: C/net-proxy.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:37(p)
+#: C/net-proxy.page:23(page/p)
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file manager "
-"will display more and more information in captions. You can choose up to "
-"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:41(p)
-msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-display.page:44(p)
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Steven Richards"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 #, fuzzy
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
+"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
+"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
+"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
+"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
+"to modify and enhance the security features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
-
-#: C/nautilus-display.page:50(title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Datumsformat"
 
-#: C/nautilus-display.page:51(p)
+#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
+"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
+"still susceptible to:"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:8(desc)
+#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
 msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
+"deception)"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:20(title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(p)
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that "
-"server, exactly as if they were on your own computer. This is a convenient "
-"way to download or upload files on the internet, or to share files with other "
-"people on your local network."
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"link>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:28(p)
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can "
-"manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"link>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:39(title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
+#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
+msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:40(p)
+#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Mit "
-"Server verbinden</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(p)
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any additional "
-"information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details on server "
-"types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive information "
+"that seems unnecessary, then think twice about what you are submitting and "
+"the potential consequences if that information is compromised by identity "
+"thieves or other criminals."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(p)
+#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
 msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
+"ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing "
+"anyone/anything with root level permissions puts your computer at high risk "
+"to exploitation."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(p)
+#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
 msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
+"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
+"from intrusion."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(p)
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:58(title)
-msgid "Different types of server"
-msgstr "Verschiedene Servertypen"
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Dateien im Netzwerk freigeben"
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(p)
+#: C/net-slow.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:63(p)
+#: C/net-slow.page:16(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
+
+#: C/net-slow.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. "
-"For example, on public FTP sites, you will probably not be able to delete "
-"files."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things "
+"could be causing the slow down."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(title)
-msgid "Types of server"
-msgstr "Servertypen"
-
-#: C/nautilus-connect.page:70(title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: C/nautilus-connect.page:71(p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they can "
-"securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you use a "
-"secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(p)
-msgid ""
-"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-"help into gnome-help. Then link from here."
+#: C/net-slow.page:24(item/p)
+msgid "Busy time of day"
 msgstr ""
-"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-"help into gnome-help. Then link from here."
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(p)
+#: C/net-slow.page:25(item/p)
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
+#: C/net-slow.page:29(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(p)
+#: C/net-slow.page:30(item/p)
 msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download "
-"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload "
-"files."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several "
+"files at once, or watching videos, the internet connection might not be fast "
+"enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Ãffentlicher FTP"
+#: C/net-slow.page:34(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "UnzuverlÃssige Verbindung"
 
-#: C/nautilus-connect.page:94(p)
+#: C/net-slow.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(p)
+#: C/net-slow.page:39(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Schwaches Funkverbindungssignal"
+
+#: C/net-slow.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:105(title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-Freigabe"
+#: C/net-slow.page:44(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Verwendung einer langsameren Internetverbindung"
 
-#: C/nautilus-connect.page:106(p)
+#: C/net-slow.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area "
-"network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
+#: C/net-slow.page:49(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "Der Webbrowser hat ein Problem"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(p)
+#: C/net-slow.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share "
-"files on a local network and to store files on the internet. If the server "
-"you're connecting to supports secure connections, you should choose this "
-"option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't "
-"see your password."
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help "
-"for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it "
-"better in the help. If that happens, link from here."
-msgstr ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-help "
-"for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can discuss it "
-"better in the help. If that happens, link from here."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
 msgstr ""
-"HinzufÃgen, LÃschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
+"VPNs erlauben Ihnen den Aufbau einer Verbindung zu einem lokalen Netzwerk "
+"Ãber das Internet. Lernen Sie, wie Sie eine VPN-Verbindung einrichten."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
+#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local "
+"network over the internet. For example, say you want to connect to the local "
+"network at your workplace while you're on a business trip. You would find an "
+"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
+"workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network "
+"at work, but the actual network connection would be through the hotel's "
+"internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to "
+"prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
+"logging in."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "So lÃschen Sie ein Lesezeichen:"
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
-msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen bearbeiten</"
-"gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different "
+"instructions to get that working."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Ein Lesezeichen hinzufÃgen:"
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
-"wollen."
+#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Sobald dies erledigt ist, kÃnnen Sie die VPN-Verbindung einrichten:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Lesezeichen</gui><gui>Lesezeichen hinzufÃgen</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen"
+"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
 msgstr ""
+"Klicken Sie in der Liste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um eine neue "
+"Verbindung hinzuzufÃgen."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui> und wÃhlen Sie, welche Art von VPN-"
+"Verbindung Sie haben."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than "
-"the name of the folder it points to."
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr das Verhalten der Dateiverwaltung"
+#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:56(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Maus</"
-"gui></guiseq> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
+"<gui>Kopieren</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer fÃr Ihren Rechner."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p)
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
+"IP-Adresse steht fÃr <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
+"Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
-msgid "Open each folder in its own window"
-msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen Fenster Ãffnen"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the same "
-"window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New Window</gui> "
-"to open any single folder in a new window. If you often do this, select this "
-"option if you would rather have each folder open in its own window by default."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
+"Ein IP-Adresse ist Ãhnlich einer Telefonnummer. Ihre Rufnummer ist eine "
+"eindeutige Ziffernreihe, die Ihr Telefon unverwechselbar identifiziert, so "
+"dass andere Personen Sie anrufen kÃnnen. Analog ist eine IP-Adresse eine "
+"eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten "
+"mit anderen Rechnern und Systemen austauschen kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
-msgid "Executable text files"
-msgstr "AusfÃhrbare Textdateien"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most "
-"common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, .py "
-"and .pl, respectively."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
+"Derzeit bestehen die meisten IP-Adressen aus vier Zahlengruppen, die jeweils "
+"durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel "
+"einer IP-Adresse."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
 msgstr ""
+"Eine IP-Adresse kann entweder <em>dynamisch</em> oder <em>statisch</em> sein. "
+"Dynamische IP-Adressen werden jedes Mal vorÃbergehend zugewiesen, wenn Ihr "
+"Rechner an ein Netzwerk angeschlossen wird. Statische IP-Adressen sind fest "
+"und Ãndern sich nicht. Dynamische IP-Adressen sind hÃufiger als statische "
+"anzutreffen â statische IP-Adressen werden Ãblicherweise nur dann verwendet, "
+"wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung eines "
+"Servers."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Einstellungen fÃr MÃll in der Dateiverwaltung"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
-msgid "Trash"
-msgstr "MÃll"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Vor dem Leeren des MÃlls oder dem LÃschen von Dateien nachfragen"
-
-#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
+#: C/net-wired-connect.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
-msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Einen LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht"
+#: C/net-wired-connect.page:17(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
+#: C/net-wired-connect.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click on "
-"an item in the <app>Files</app> application."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a few "
+"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should be "
+"plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on "
+"the network setup you have)."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
+#: C/net-wired-connect.page:24(note/p)
 msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's an "
-"audio player."
-msgstr ""
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
+#: C/net-wired-connect.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-up "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the audio "
-"player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty "
-"Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press "
-"<key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be "
-"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
-"audio player."
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
-msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This time "
-"it should have been recognized as an audio player by your music organizer. If "
-"not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Kabelverbindungen"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
+"<gui>Ein</gui>."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p)
 msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
 msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still there "
-"by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Brandneue iPods mÃssen zunÃchst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, "
-"bevor Sie sie verwenden kÃnnen."
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(title)
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
+#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Gehen Sie ins Internet - drahtlos."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Verbinden mit Funketzwerken"
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it "
-"won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. This is "
-"because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> "
-"software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared files "
+"on the network, and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:26(item/p)
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
+"den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
 
-#: C/music-player-newipod.page:25(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to "
+"see if the network is further down the list. If you still don't see the it, "
+"you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player "
-"application and also in the file manager (the <app>Files</app> application in "
-"the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using "
-"the music player - if you copy them across using the file manager, it won't "
-"work because the songs won't be put into the right location. iPods have a "
-"special location for storing songs which music player applications know how "
-"to get to but the file manager does not."
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:37(page/p)
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (."
-"oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod "
-"does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also "
-"called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be "
-"able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software "
-"installer for an appropriate codec."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect"
+"\">may be asked for your password again</link> or it might just tell you that "
+"the connection has been disconnected. There are a number of things that could "
+"have caused this to happen - you could have entered the wrong password, the "
+"wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might "
+"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
+"> for more help."
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the "
+"two connections are actually different, and so will run at different speeds."
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your "
-"computer. To be able to play a song you need to have support for the right "
-"audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you "
-"need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top "
+"bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Schwaches Funksignal"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and "
-"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in "
-"control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will "
-"probably not be able to play it - you generally need special software from "
-"the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported on "
-"Linux."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr "Die Maus arbeitet mit VerzÃgerung"
-
-#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not in "
-"use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can click on "
-"a mouse button or wiggle the mouse."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, "
+"or that your computer was not allowed on the network (because the network "
+"requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
-#, fuzzy
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Klicken oder Rollen mit dem Touchpad"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Ãberlastete Funknetzwerke"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-"touchpad settings."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Maus und Touchpad</gui>."
+#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
-msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Touchpad</gui>."
+#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28(p)
-msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network icon "
+"on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
+#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
 msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable mouse "
-"clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To double-"
-"click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you can right-"
-"click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-tap but "
-"don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, "
-"then lift your finger to drop. You still need to use hardware buttons to "
-"right-click."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(p)
+#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
 msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover your "
+"mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(p)
+#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up and "
-"down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If you "
-"also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger left "
-"and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(p)
+#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one finger "
-"will work as normal, but if you drag two fingers across any part of the "
-"touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal "
-"scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll "
-"horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers "
-"are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
+#: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder "
-"Ihr Touchpad benutzen."
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der "
+"Liste an der linken Seite aus."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
+#: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"Falls sich Ihr Mauszeiger zu schnell oder zu langsam bewegt, wenn Sie Ihre "
-"Maus bewegen oder Ihr Touchpad verwenden, kÃnnen Sie die Empfindlichkeit und "
-"Beschleunigung fÃr diese GerÃte anpassen."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(p) C/mouse-doubleclick.page:34(p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Ãffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
+#: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der "
+"Liste an der linken Seite aus."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
-"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
-"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
-"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
-"this behavior."
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Passen Sie die Schieberegeler fÃr die <gui>Beschleunigung</gui> und "
-"<gui>Empfindlichkeit</gui> so an, dass die Mauszeigerbewegung fÃr Sie "
-"angenehm ist. Empfindlichkeit bedeutet, wie weit sich Ihr Mauszeiger anfangs "
-"bewegt, wenn Sie Ihre Maus bewegen. Je weiter Sie Ihre Maus bewegen, desto "
-"schneller und schneller bewegt sich der Mauszeiger in Relation zu Ihrer "
-"Bewegung. Das hilft Ihnen den Mauszeiger Ãber den Bildschirm zu bewegen, ohne "
-"dabei Ihre Hand zu heben, und dabei trotzdem genau zu positionieren und zu "
-"klicken. Beschleunigung kontrolliert dieses Verhalten. "
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken "
+"Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
 msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to see "
+"what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic "
+"Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Empfindlichkeit und Beschleunigung fÃr Ihre Maus und Ihr "
-"Touchpad unterschiedlich einstellen. Manchmal sind die angenehmsten "
-"Einstellungen fÃr einen GerÃtetyp nicht die angenehmsten fÃr einen anderen. "
-"Verschieben Sie einfach die Regler auf beiden Reitern, <gui>Maus</gui> und "
-"<gui>Touchpad</gui>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings; look for "
+"terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
 msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie fest "
-"an Ihren Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector with "
-"six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather "
-"than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was "
-"not plugged in."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Falls es eine USB-Maus ist (mit einem rechtwinkeligen Stecker), versuchen Sie "
-"sie an einen anderen USB-Anschluss anzuschlieÃen. Falls es sich um eine PS/2-"
-"Maus (mit einem kleinen, runden Stecker mit sechs Pins) handelt, vergewissern "
-"Sie sich, dass sie am grÃnen Mausanschluss angesteckt ist und nicht am "
-"lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie mÃssen den Rechner mÃglicherweise neu "
-"starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
+"Einige GerÃtetreiber funktionieren mit bestimmten Funknetzwerkadaptern nicht "
+"wirklich gut, so dass es hilfreich sein kÃnnte, nach einem anderen "
+"GerÃtetreiber zu suchen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "ProblemlÃsungen fÃr Funknetzwerke"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass funktionierende GerÃtetreiber installiert sind"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich "
-"Ãffnen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
-msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
-"Geben Sie beim ÂPrompt (dem $) im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep "
-"Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier erscheint, und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+"ÃberprÃfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstÃtzten GerÃte "
+"erscheint"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left of "
-"it."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"Eine kurze Liste von MausgerÃten wird erscheinen. ÃberprÃfen Sie, ob "
-"mindestens einer der EintrÃge <sys>[XExtensionPointer]</sys> daneben stehen "
-"hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-EintrÃge den Namen der "
-"Maus links stehen hat."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. In "
-"this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
-"Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
-"nicht erkannt. Wenn der Eintrag existiert, wurde Ihre Maus von Ihrem Rechner "
-"erkannt. In diesem Fall sollten Sie ÃberprÃfen, ob die Maus <link xref="
-"\"#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"#broken"
-"\">funktionsfÃhigem Zustand</link> ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model of "
-"your mouse."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless "
+"adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Maus einen seriellen Anschluss (RS-232) hat, mÃssen Sie "
-"mÃglicherweise einige zusÃtzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu "
-"bringen. Die Schritte hÃngen vermutlich von Marke und Modell Ihrer Maus ab."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for "
+"you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find any "
+"wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Probleme mit der Mauserkennung kÃnnen kompliziert zu lÃsen sein. Fragen Sie "
-"nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem HÃndler, wenn Sie glauben, "
-"dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "Die Windows-Treiber fÃr Ihren Adapter verwenden"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to "
-"perform extra steps\"."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because they "
+"have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you "
+"can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you "
+"use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless "
+"adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux "
+"drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use "
+"NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need to "
-"perform extra steps\"."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "ÃberprÃfen, ob die Maus defekt ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"SchlieÃen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und ÃberprÃfen Sie, ob sie "
-"funktioniert."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Wenn die Maus eine optische oder Lasermaus ist, sollte ein Licht an der "
-"Unterseite der Maus leuchten, wenn Sie eingeschaltet ist. Wenn kein Licht da "
-"ist, ÃberprÃfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch "
-"immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "ÃberprÃfen kabelloser MÃuse"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "ProblemlÃsungen fÃr Funknetzwerkverbindungen"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "ÃberprÃfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine Maustaste und ÃberprÃfen Sie, ob sich der Mauszeiger nun "
-"bewegt. Manche kabellose MÃuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu "
-"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</"
+"key>. If this gives an error message, you may need to install the <app>lshw</"
+"app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie ein Terminalfenster, geben Sie <cmd>lshw -C network</cmd> ein und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>. Falls Sie eine Fehlermeldung "
+"erhalten, mÃssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner "
+"installieren."
 
-# dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch mÃglich
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass der EmpfÃnger fest an den Rechner angeschlossen "
-"ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure "
-"that they are both set to the same channel."
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
-"Falls Ihre Maus und der EmpfÃnger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben "
-"werden kÃnnen, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"MÃglicherweise mÃssen Sie eine Taste auf der Maus, am EmpfÃnger oder an "
-"beiden drÃcken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung "
-"Ihrer Maus sollte dies genauer erlÃutern, wenn das der Fall ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that is "
+"relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref="
+"\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Die meisten FunkmÃuse sollten automatisch funktionieren, sobald Sie sie an "
-"Ihrem Rechner anschlieÃen. Falls Sie eine Bluetooth- oder Infrarotmaus haben, "
-"mÃssen Sie eventuell einige zusÃtzliche Schritte vornehmen, um sie zum Laufen "
-"zu bringen. Die Schritte kÃnnen von Marke und Modell Ihrer Maus abhÃngen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
 msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made "
+"within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
+"Interne PCI-Adapter sind am hÃufigsten anzutreffen und finden sich in den "
+"meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So ÃberprÃfen "
+"Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-right-click.page:30(p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
-"gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-#, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Schrift</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. "
+"They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB cable. "
+"3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) adapters, "
+"so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not "
+"actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a laptop "
-"keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use "
-"certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-"often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "PruÌfen des PCMCIA-GeraÌts"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
-"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
-"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is."
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:67(p)
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(p)
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and "
+"will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:25(title)
-msgid "Middle-click"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the "
+"Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:27(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left "
-"and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:38(p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:41(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
 msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to where "
-"you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at the "
-"mouse position."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly "
+"or the correct drivers may not be installed for it. How you check to see if "
+"there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution "
+"you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:50(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"FÃr die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benÃtigen Sie eventuell "
+"Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Ihre NetzwerkgerÃte"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:55(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> web "
-"browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except "
-"on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used "
-"middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</key>."
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your "
+"computer too, like device driver installation discs. Look for the following "
+"items, if you still have them:"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:62(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user "
+"guide for your router)"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:68(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
 msgstr ""
+"Ein Treibermedium fÃr Ihren Funknetzwerkadapter - auch wenn es nur Windows-"
+"Treiber enthÃlt"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Die linke und rechte Maustaste in den Maus-Einstellungen tauschen."
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of the "
+"device."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Verhalten der linken und der rechten Taste Ihrer Maus oder "
-"Ihres Touchpads gegeneinander tauschen, um Sie linkshÃndig angenehmer "
-"benutzen zu kÃnnen."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. These settings "
-"will affect both your mouse and touchpad."
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Maus</gui> die Option <gui>Mit links bediente Maus</"
-"gui>. Diese Einstellung betrifft sowohl Ihre Maus als auch das Touchpad."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie, wie weit Sie Ihren Mauszeiger bewegen mÃssen, um ein Ziehen zu "
-"beginnen."
-
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Die Ansprechschwelle der Maus beim Ziehen anpassen"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
 msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Wenn Sie auf etwas klicken, ist es nicht ungewÃhnlich, dass Ihre Hand sich "
-"zwischen dem DrÃcken und dem Loslassen der Maustaste etwas bewegt. Aus diesem "
-"Grund beginnt ein Ziehen erst, wenn Sie den Mauszeiger Ãber eine gewisse "
-"Grenze bewegen, so dass Sie nicht unabsichtlich jedes Mal, wenn Sie auf etwas "
-"klicken, ein Ziehen beginnen."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie unter <gui>Ziehen und Ablegen</gui> den <gui>Schwellenwert</gui>-"
-"Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Versuchen Sie das "
-"Einstellungsfenster durch ein Ziehen der Titelleiste zu bewegen, um die "
-"gewÃhlte Einstellung auszuprobieren."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drÃcken mÃssen, "
-"um doppelt zu klicken."
+"Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, "
+"und bereiten Sie sich auf die nÃchsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen VerbindungsÃberprÃfung"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Ein Doppelklick passiert nur, wenn Sie die Maustaste schnell genug zweimal "
-"klicken. Wenn der zweite Klick zu lange nach dem ersten erfolgt, erhalten Sie "
-"zwei separate Klicks, nicht einen Doppelklick. Falls Sie Schwierigkeiten "
-"haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das "
-"Doppelklickintervall erhÃhen."
+"In diesem Schritt erhalten Sie einige grundlegende Informationen zu "
+"Funknetzwerkverbindungen. So wird ausgeschlossen, dass Ihr Netzwerkproblem "
+"durch einen relativ einfachen Fehler zu Stande kommt, wie eine deaktivierte "
+"Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nÃchsten Schritte zur "
+"Fehlerbeseitigung."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to test "
-"your settings. A single click will make it smile. A double-click will give it "
-"an ear-to-ear grin."
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
 msgstr ""
-"Stellen Sie unter <gui>Max. Doppelklickintervall</gui> den <gui>Intervall</"
-"gui>-Schieberegler auf einen fÃr Sie angenehmen Wert. Verwenden Sie den "
-"Smiley unter dem Schieberegler, um Ihre Einstellungen zu testen. Ein "
-"einfacher Klick lÃsst ihn lÃcheln. Ein Doppelklick lÃsst ihn von einem Ohr "
-"zum anderen grinsen."
+"Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht Ãber ein <em>Kabel</em> mit dem "
+"Internet verbunden ist."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. "
-"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still "
-"has the same problem."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Maus doppelt klickt, wenn Sie nur einen einfachen Klick wollten, "
-"obwohl Sie das Doppelklickintervall verlÃngert haben, kÃnnte Ihre Maus "
-"fehlerhaft sein. Versuchen Sie eine andere Maus an Ihren Rechner "
-"anzuschlieÃen und sehen Sie, ob sie richtig funktioniert. Alternativ "
-"schlieÃen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob "
-"sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
-"Das Touchpad wÃhrend des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
-"vermeiden."
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren"
+"Falls Sie einen externen Funk-Adapter verwenden (wie einen USB-Adapter oder "
+"eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschlieÃen), stellen Sie sicher, "
+"dass er fest im dafÃr vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Touchpads sind auf Laptops oft dort platziert, wo Sie beim Tippen Ihre "
-"Handgelenke auflegen, was beim Tippen manchmal zu unabsichtlichen Klicks "
-"fÃhren kann. Sie kÃnnen das Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren. Es "
-"wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
+"Falls sich die Funknetzwerkkarte <em>in</em> Ihrem Rechner befindet, "
+"ÃberprÃfen Sie, ob der Funknetzwerk-Schalter eingeschaltet ist (falls "
+"vorhanden). Laptops verfÃgen oft Ãber Funknetzwerk-Schalter, die Sie Ãber "
+"eine Tastenkombination aktivieren."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
-"gui>."
-msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode "
+"is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol und stellen Sie sicher, dass "
+"<gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch ÃberprÃfen, dass der <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
-msgid ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+"Ãffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drÃcken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse.page:7(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
-
-#: C/mouse.page:22(title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
 
-#: C/mouse.page:27(p)
-msgid "Maybe some topic grouping work."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the "
+"internet, your router may not be set up correctly, or your Internet Service "
+"Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router "
+"and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your "
+"ISP for support."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:33(title)
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "HaÌufige Probleme mit der Maus"
-
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/hardware.page:40(title)
-#: C/files-rename.page:52(title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "HaÌufige Probleme"
-
-#: C/mouse.page:41(title) C/mouse.page:42(title) C/mouse.page:44(title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Tipps"
-
-#: C/more-help.page:20(desc)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
-"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
-"\">forum...</link>"
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
 
-#: C/more-help.page:24(title)
-msgid "Get more help"
-msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lÃsen"
 
-#: C/media.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
-
-#: C/media.page:24(title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Ton, Video und Bilder"
-
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) C/media.page:30(title)
-msgid "Sound"
-msgstr "Ton"
 
-#: C/media.page:31(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected to "
+"the internet:"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">LautstÃrke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">Lautsprecher und KopfhÃrer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
-"link> â"
 
-#: C/media.page:38(title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Grundlegendes zum Ton"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "AusfÃhren einer erstmaligen ÃberprÃfung"
 
-#: C/media.page:42(title)
-msgid "Music and players"
-msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Ermitteln von Informationen Ãber Ihre Hardware"
 
-#: C/media.page:43(title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Musik und tragbare WiedergabegerÃte"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Hardware"
 
-#: C/media.page:47(title)
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr ""
 
-#: C/media.page:48(title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos und digitale Kameras"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr ""
 
-#: C/media.page:52(title)
-msgid "Videos"
-msgstr "Videos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. "
+"This link, and others like it on following pages, will take you through each "
+"step in the guide."
+msgstr ""
 
-#: C/media.page:53(title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Videos und Videokameras"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
 
-#: C/mailing-list.page:7(desc)
-msgid "Send us an e-mail."
-msgstr "Schicken Sie uns eine E-Mail."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
 
-#: C/mailing-list.page:17(title)
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Mailingliste"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:10(desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Die AuflÃsung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) Ãndern."
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr ""
+"WEP und WPA sind Verfahren zur VerschlÃsselung der Datenkommunikation in "
+"Funknetzwerken."
 
-#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name)
-#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name)
-#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name)
-#: C/disk-benchmark.page:15(name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
-#: C/look-resolution.page:24(title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr "Ãndern der GrÃÃe und der Drehung des Bildschirms"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"WEP und WPA sind (neben WPA2) Namen fÃr verschiedene "
+"VerschlÃsselungsmechanismen zur Sicherung Ihrer Funknetzwerkverbindung. Die "
+"VerschlÃsselung macht die Daten der Netzwerkverbindung unlesbar und "
+"verhindert, dass jemand Âlauschen kann und beispielsweise die von Ihnen "
+"besuchten Webseiten ausspÃht. WEP steht fÃr <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert "
+"die zweite Version des WPA-Standards."
 
-#: C/look-resolution.page:26(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie groà (oder wie detailliert) Dinge auf dem Bildschirm "
-"erscheinen, indem Sie die <em>BildschirmauflÃsung</em> Ãndern. Sie kÃnnen "
-"Ãndern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen drehbaren "
-"Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> Ãndern."
+"Der Einsatz <em>irgendeiner</em> VerschlÃsselung ist immer besser als keiner, "
+"aber WEP ist die Variante mit der geringsten Sicherheit. Sie sollten es nicht "
+"verwenden, wenn es sich vermeiden lÃsst. WPA2 ist die sicherste der drei. "
+"Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstÃtzen, dann sollten "
+"Sie es unbedingt fÃr Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
-#: C/look-resolution.page:28(p)
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
 msgstr ""
-"Dann klicken Sie mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich und wÃhlen "
-"Sie <gui>EinfÃgen</gui>."
+"<link xref=\"net#problems\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net#wired\">Kabelgebunden</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">Dateien freigeben</link>, <link xref="
+"\"net#security\">Sicherheit</link>, <link xref=\"net#security\">Anti-Virus</"
+"link>..."
 
-#: C/look-resolution.page:31(p)
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Drahtlose Verbindungen"
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine andere Anzeige verwenden, wie etwa einen Projektor, sollte sie "
-"automatisch erkannt werden, so dass sie die Einstellungen genau so Ãndern "
-"kÃnnen wie fÃr Ihren Ãblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, klicken "
-"Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
+"Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die "
+"ungewollten Verbindungsoptionen."
 
-#: C/look-resolution.page:35(title)
-msgid "Resolution"
-msgstr "AuflÃsung"
+#: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
 
-#: C/look-resolution.page:36(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p)
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction "
-"that can be displayed."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
+"you want it to connect to), do the following:"
 msgstr ""
-"Die AuflÃsung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, "
-"die dargestellt werden kÃnnen."
+"Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, so "
+"wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, mit "
+"denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit dem falschen (d.h. "
+"nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie folgendes tun:"
 
-#: C/look-resolution.page:37(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen aus der Auswahlliste die AuflÃsung auswÃhlen, die Sie bevorzugen. "
-"Beachten Sie, dass wenn Sie eine AuflÃsung wÃhlen, die fÃr Ihren Bildschirm "
-"ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy\">unscharf oder "
-"verpixelt</link> aussehen kann."
+"Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:39(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
+"em> want it to keep connecting to."
 msgstr ""
-"Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der "
-"Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden auf "
-"die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im Fenster, das "
-"erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:43(title)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Drehung"
+"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das "
+"Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
 
-#: C/look-resolution.page:44(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p)
 msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
-msgstr ""
-"Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht "
-"werden, somit ist es nÃtzlich, die Bildschirmdrehung Ãndern zu kÃnnen. Sie "
-"kÃnnen aus der Auswahlliste die Drehung wÃhlen, die Sie wollen."
-
-#: C/look-resolution.page:46(p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+"computer won't try to connect to that network any more."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Drehung gewÃhlt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf "
-"<gui>Anwenden</gui>."
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "Die BildschirmauflÃsung kÃnnte falsch eingestellt sein."
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?"
+"WÃhlen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>. Ihr "
+"Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
+"verbinden."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"If you later want to connect to the network that you just deleted, click on "
+"the network icon in the top panel and select the network from the list. You "
+"may need to re-enter the security settings for that network connection."
 msgstr ""
-"Das kann passieren, wenn die BildschirmauflÃsung, die Sie eingestellt haben, "
-"fÃr Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
+"Wenn Sie sich mit dem Netzwerk verbinden mÃchten, das Sie soeben gelÃscht "
+"haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, die erscheint, "
+"wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Sie werden die "
+"Sicherheitseinstellungen fÃr diese Netzwerkverbindung neu festlegen mÃssen."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
+#: C/net.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System Settings</"
-"gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
-"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
-"better."
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</"
+"link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
 msgstr ""
-"Zur LÃsung des Problems klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und gehen "
-"Sie zu <gui>Systemeinstellungen</gui>. WÃhlen Sie im Abschnitt Hardware "
-"<gui>Bildschirme</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>AuflÃsung</"
-"gui> durch und wÃhlen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
+"<link xref=\"net#problems\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net#wired\">Kabelgebunden</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">Dateien freigeben</link>, <link xref="
+"\"net#security\">Sicherheit</link>, <link xref=\"net#security\">Anti-Virus</"
+"link>..."
+
+#: C/net.page:40(page/title)
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "Netzwerk, Web, E-Mail und Chat"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
+#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is generally "
-"only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from "
-"section below when it's added."
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
 msgstr ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is generally "
-"only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. Link from "
-"section below when it's added."
+"Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu "
+"alt ist, um die Ladung beizubehalten."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
+#: C/power-batterybroken.page:20(page/title)
+msgid "An error reports my battery has low capacity"
+msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige KapazitÃt hat"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
+#: C/power-batterybroken.page:27(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr "Beim ersten Anmelden kÃnnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
+
+#: C/power-batterybroken.page:29(quote/p)
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+"that it may be old or broken.</em>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie zwei Bildschirme am Rechner angeschlossen haben (zum Beispiel einen "
-"normalen Monitor und einen Projektor), kÃnnen die Bildschirme "
-"unterschiedliche AuflÃsungen haben. Die Grafikkarte des Rechners kann aber "
-"jeweils nur eine AuflÃsung zur VerfÃgung stellen, wodurch zumindest einer der "
-"Bildschirme verschwommen aussehen kann."
+"<em>Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
+"KapazitaÌt, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann.</em>"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
+#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. You "
-"can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your computer "
+"or hardware."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen fÃr die zwei Bildschirme unterschiedliche AuflÃsungen einstellen, "
-"werden dann aber nicht auf beiden Bildschirmen gleichzeitig dasselbe "
-"darstellen kÃnnen. Sie haben also zwei voneinander unabhÃngige Bildschirme "
-"gleichzeitig angeschlossen. Sie kÃnnen Fenster von einem Bildschirm zum "
-"anderen verschieben, aber Sie kÃnnen nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf "
-"beiden Bildschirmen darstellen."
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene AuflÃsung fÃr die Bildschirme ein:"
+"Diese Meldung wird angezeigt, wenn Ihr Rechner erkennt, dass Ihr Akku nicht "
+"viel Energie speichern kann. Der hÃufigste Grund dafÃr ist das Alter des "
+"Akkus. Wenn dies tatsÃchlich der Fall ist, dann ist er wahrscheinlich nicht "
+"defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>. Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
-
-#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
+"Mit der Zeit verlieren alle Laptop-Akkus die FÃhigkeit, Energie zu speichern. "
+"Nach einer Weile (etwa einem Jahr) wird der Akku nur noch einen Bruchteil der "
+"Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern konnte. Die obige "
+"Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie nacheinander jeden Bildschirm aus dem grauen Kasten oben im "
-"<gui>Bildschirme</gui>-Fenster. Ãndern Sie die <gui>AuflÃsung</gui>, bis die "
-"Anzeige gut aussieht."
-
-#: C/look-background.page:9(desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
-msgstr "So verwenden Sie ein Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche. "
-
-#: C/look-background.page:18(name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
-
-#: C/look-background.page:19(email)
-msgid "loonycookie gmail com"
-msgstr "loonycookie gmail com"
+"Wenn Ihr Rechner bzw. der Akku relativ neu ist, so sollte er in der Lage "
+"sein, einen hohen Teil der angegebenen KapazitÃt leisten zu kÃnnen. Wenn dies "
+"nicht mÃglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten fÃr "
+"einen Ersatz sorgen."
 
-#: C/look-background.page:32(title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Anpassen des ArbeitsflaÌchenhintergrunds"
+#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "Die angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist nur eine SchÃtzung."
 
-#: C/look-background.page:34(p)
-msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+#: C/power-batteryestimate.page:23(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen das Bild Ihres ArbeitsflÃchenhintergrunds Ãndern, oder eine "
-"einfache Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
-
-#: C/look-background.page:39(p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>."
+"Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das "
+"stimmt nicht"
 
-#: C/look-background.page:40(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie ein Bild oder eine Farbe. Diese Einstellungen werden sofort "
-"angewendet. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer "
-"leeren ArbeitsflÃche</link>, um den gesamten ArbeitsflÃchenhintergrund zu "
-"sehen."
-
-#: C/look-background.page:45(p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Es gibt drei MÃglichkeiten in der Auswalliste links."
+"Wenn Sie die verbleibende Akkulaufzeit ÃberprÃfen, kann es sein, dass Sie "
+"feststellen, dass die <em>verbleibende Zeit</em>, die angezeigt wird, nicht "
+"mit der <em>tatsÃchlichen</em> Akkulaufzeit Ãbereinstimmt. Dies kommt vor, da "
+"es sich bei der verbleibenden Akkulaufzeit um eine SchÃtzung handelt. Die "
+"SchÃtzungen sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
 
-#: C/look-background.page:48(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will be "
-"a color selector button in the bottom right."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive "
+"tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This "
+"changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen "
-"Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche "
-"Hintergrundbilder sind teilweise transparent und lassen die Hintergrundfarbe "
-"durchscheinen. FÃr diese Hintergrundbilder gibt es rechts unten einen "
-"Farbauswahlknopf."
+"Um die verbleibende Akkulaufzeit zu schÃtzen, mÃssen einige Faktoren "
+"berÃcksichtigt werden. Ein Faktor ist der aktuelle Stromverbrauch des "
+"Rechners: Der Stromverbrauch ist abhÃngig von der Anzahl ausgefÃhrter "
+"Programme, von angeschlossenen GerÃten und davon, ob Sie rechenintensive "
+"Aufgaben ausfÃhren (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies "
+"Ãndert sich stÃndig und ist daher schwer vorauszusagen."
 
-#: C/look-background.page:52(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Bilderordner</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus Ihrem "
-"Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern "
-"die Fotos dort."
+"Ein weiterer Faktor ist die Art, wie sich der Akku entlÃdt. Einige Akkus "
+"entladen sich schneller, umso leerer sie werden. Ohne genaue Informationen "
+"zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe SchÃtzung der verbleibenden "
+"Akkulaufzeit mÃglich."
 
-#: C/look-background.page:55(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch <gui>Farben und FarbverlÃufe</gui> wÃhlen, um einfach nur "
-"eine einzige Farbe oder einen linearen Farbverlauf zu verwenden. "
-"FarbauswahlknÃpfe erscheinen in der unteren rechten Ecke."
+"WÃhrend sich der Akku entlÃdt, beobachtet die Energieverwaltung den "
+"Entladevorgang und lernt, daraus bessere SchÃtzungen der Akkulaufzeit zu "
+"erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
-#: C/look-background.page:60(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:34(note/p)
 msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem "
-"Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise "
-"hinzufÃgen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. Sie kÃnnen es von der "
-"Liste entfernen, indem Sie es auswÃhlen und auf den Knopf <gui>-</gui> "
-"klicken."
+"Wenn die SchÃtzung der Akkulaufzeit total daneben liegt (sagen wir Hunderte "
+"von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie zur "
+"genauen SchÃtzung benÃtigt."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Stromversorgung abstellen, den Laptop einige Zeit Ãber den Akku "
+"betreiben, das Stromkabel dann wieder anschlieÃen und der Akku sich auflÃdt, "
+"sollte die Energieverwaltung die benÃtigten Daten erhalten."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
+
+#: C/power-batterylife.page:23(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlÃngern"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
+#: C/power-batterylife.page:25(page/p)
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it can "
+"run on battery power."
 msgstr ""
+"Rechner kÃnnen eine Menge an Energie verbrauchen. Mit einfachen Strategien "
+"zum Energiesparen kÃnnen Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas fÃr die "
+"Umwelt tun. Wenn Sie einen Laptop verwenden, hilft Ihnen dies auch, die "
+"Akkulaufzeit zu verlÃngern."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui>."
+#: C/power-batterylife.page:29(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "Allgemeine Tipps"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
+#: C/power-batterylife.page:32(item/p)
 msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
-msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-msgstr "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Versetzen Sie Ihren Rechner in "
+"Bereitschaft</link>, wenn Sie ihn nicht verwenden. Dies reduziert den "
+"Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
+"Betrieb genommen werden."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
+#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even "
-"for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such as the "
-"Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard "
-"with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the "
-"keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 msgstr ""
+"Schalten Sie den Rechner aus, wenn Sie ihn fÃr lÃngere Zeit nicht verwenden. "
+"Einige Leute meinen, dass der Rechner durch hÃufiges Ausschalten schneller "
+"kaputt geht, aber neuartige Rechner sind ziemlich robust, so dass ihnen dies "
+"nichts ausmacht."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
+#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There are "
+"a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wÃhlen Sie eine Belegung aus und "
-"klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
+"Machen Sie Gebrauch von den Energieverwaltungseigenschaften, um die "
+"Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
+"VerfÃgung, mit denen Sie Energie sparen kÃnnen: Sie kÃnnen den Bildschirm "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">automatisch abdunkeln</link> oder ihn nach "
+"einer bestimmten Zeit in Bereitschaft versetzen, <link xref=\"power-brighter"
+"\">die Bildschirmhelligkeit reduzieren</link> (fÃr Laptops) und den Rechner "
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">automatisch in Bereitschaft versetzen</"
+"link>, wenn Sie ihn fÃr eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
+#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> "
-"in the pop-up window when adding a layout."
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
 msgstr ""
+"Schalten Sie jegliche externe GerÃte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
+"sie nicht benÃtigen."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
-msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
-msgstr ""
+#: C/power-batterylife.page:47(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Laptops, Netbooks und andere GerÃte mit Akkus"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
+#: C/power-batterylife.page:51(item/p)
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; powering "
+"the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit</link>. "
+"Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
+"Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can instead "
-"choose to have them use the layout of the window you were last using. The "
-"default layout is the layout at the top of the list. Use the <gui>â</gui> and "
-"<gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the list."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
+"Die meisten Laptops verfÃgen Ãber Tasten auf der Tastatur (oder "
+"Tastenkombinationen), Ãber die Sie die Helligkeit verringern kÃnnen."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:60(title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:61(p)
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
+"Wenn Sie fÃr einige Zeit keine Internetverbindung benÃtigen, schalten Sie die "
+"Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese GerÃte senden Funkwellen, was viel "
+"Energie benÃtigt."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 msgid ""
-"It is possible to lose the keyboard cursor in a text field. Setting it to "
-"blink may make it easier to locate on the screen. To make the cursor blink "
-"and to adjust the speed of it:"
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Es kann passieren, dass Sie den Tastaturcursor in einem Textfeld aus den "
-"Augen verlieren. Ihn blinken zu lassen, erleichtert es unter UmstÃnden, ihn "
-"auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und passen "
-"seine Blinkgeschwindigkeit an:"
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
+"Einige Rechner besitzen einen physischen Schalter, der zum Ausschalten "
+"verwendet werden kann, wÃhrend andere dafÃr eine Tastenkombination "
+"bereithalten. Sie kÃnnen die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
+"benÃtigen."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
-"wie schnell der Cursor blinken soll."
+#: C/power-batterylife.page:62(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
-#: C/keyboard.page:11(desc)
+#: C/power-batterylife.page:66(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> â"
-
-#: C/keyboard.page:25(title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: C/irc.page:7(desc)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#: C/irc.page:18(title)
-msgid "Meet us on IRC."
-msgstr "Treffen Sie uns im IRC."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:10(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+"Reduzieren Sie die Anzahl der Aufgaben, die im Hintergrund ausgefÃhrt werden. "
+"Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten haben."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:17(None)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
-
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "ein Leitfaden fÃr Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
+"Die meisten ausgefÃhrten Anwendungen tun wenig, wenn Sie diese nicht aktiv "
+"verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmÃÃig Daten aus dem Internet holen, "
+"Musik oder Filme abspielen oder verteilte Berechnungen ausfÃhren, kÃnnen den "
+"Stromverbrauch beeinflussen."
 
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Hilfe zur Arbeitsumgebung"
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr "Tipps, wie ÂLassen Sie den Akku nicht zu stark entladenÂ"
 
-#: C/index.page:10(media)
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
 
-#: C/index.page:17(title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
-"Hilfe zur Arbeitsumgebung"
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Fehlerbeseitigung bei Bildschirm- und Grafikproblemen."
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Bildschirmprobleme"
+"Wenn Laptop-Akkus Ãlter werden, kÃnnen sie Energie nicht mehr so gut "
+"speichern und ihre KapazitÃt verringert sich schrittweise. Es gibt einige "
+"MÃglichkeiten, um die Lebenszeit des Akkus zu verlÃngern, wobei Sie keinen zu "
+"groÃen Unterschied erwarten sollten."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:22(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged is "
+"more efficient."
 msgstr ""
+"Lassen Sie nicht zu, dass der Akku sich vollstÃndig entlÃdt. Laden Sie Ihn "
+"wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist. Wieder aufladen "
+"ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Fehlerbeseitigung bei Problemen mit dem Anschluss eines Bluetooth-GerÃts."
-
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Bluetooth-Probleme"
+"Hitze Ãbt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. "
+"Lassen Sie den Akku nicht wÃrmer werden als nÃtig."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in "
+"buying a replacement battery at the same time as you get the original battery "
+"- always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
+"Akkus altern auch dann, wenn Sie diese nicht verwenden. Es ist daher nicht "
+"sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen - "
+"beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benÃtigen."
 
-#: C/hardware.page:15(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/hardware.page:17(desc)
-#, fuzzy
+#: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are "
+"the most common type. Other types of battery may behave differently."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
-
-#: C/hardware.page:27(title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware und Treiber"
+"Diese Empfehlung bezieht sich besonders auf Lithium-Ionen-Akkus (Li-Ion), "
+"welches die meist verwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus "
+"verhalten sich mÃglicherweise anders."
 
-#: C/hardware.page:32(title) C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Weitere Themen"
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Einige Laptops arbeiten im Akkubetrieb gewollt langsamer."
 
-#: C/hardware.page:38(title)
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "Probleme mit der Hardware"
+#: C/power-batteryslow.page:18(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 
-#: C/hardware-driver.page:8(desc)
+#: C/power-batteryslow.page:20(page/p)
 msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
 msgstr ""
-"Ein Hardware-/GerÃte-Treiber ermÃglicht Ihrem Rechner die Verwendung von "
-"GerÃten, die mit ihm verbunden sind."
+"Einige Laptops werden gewollt langsamer, wenn sie vom Akku betrieben werden, "
+"um Energie zu sparen. Der Prozessor des Laptops (CPU) arbeitet langsamer und "
+"Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der "
+"Akku sollte also lÃnger halten."
 
-#: C/hardware-driver.page:20(title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Was ist ein Treiber?"
+#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Diese Funktion heiÃt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(p)
+#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
 msgstr ""
+"Optimierungen des Herstellers und abweichende SchÃtzungen der Akkulaufzeit "
+"kÃnnen dieses Problem verursachen."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(p)
+#: C/power-batterywindows.page:20(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Warum hÃlt mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:22(page/p)
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
+"Einige Rechner scheinen kÃrzere Akkulaufzeiten aufzuweisen, wenn darauf Linux "
+"statt Windows oder Mac OS ausgefÃhrt wird. Ein Grund dafÃr ist spezielle "
+"Software fÃr Windows/Mac OS, die von Rechnerherstellern installiert wird, um "
+"verschiedene Hardware-/Software-Einstellung des vorliegenden Rechnermodells "
+"zu optimieren. Diese Anpassungen sind oft sehr speziell und eventuell nicht "
+"schriftlich festgehalten und kÃnnen daher nur schwer in Linux integriert "
+"werden."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(p)
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
+"Leider gibt es keine einfache MÃglichkeit, diese Optimierungen selbst "
+"anzuwenden, ohne sie genau zu kennen. Allerdings kÃnnten einige <link xref="
+"\"power-batterylife\">einfache Energiesparfunktionen</link> nÃtzlich sein. "
+"VerfÃgt Ihr Rechner Ãber einen <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, kÃnnte eine Anpassung der "
+"Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(p)
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery "
+"life could be exactly the same, but the different methods give different "
+"estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Ein weiterer mÃglicher Grund der Abweichung ist, dass sich die Methode zur "
+"Bestimmung der Akkulaufzeit in Linux von der in Windows/Mac OS unterscheidet. "
+"Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die verschiedenen "
+"Methoden liefern unterschiedliche SchÃtzungen. Werfen Sie einen Blick auf "
+"<link xref=\"power-batteryestimate\"/> fÃr weitere Informationen."
 
-#: C/hardware-driver.page:30(p)
+#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
 msgstr ""
+"Laptops und Bildschirme verfÃgen normalerweise Ãber KnÃpfe, mit denen Sie die "
+"Helligkeit anpassen kÃnnen."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:9(desc)
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Fehlerbeseitigung bei Speicherkartenlesern"
-
-#: C/hardware-cardreader.page:20(title)
-msgid "Media card reader doesn't work"
-msgstr ""
+#: C/power-brighter.page:20(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhÃhen?"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(p)
+#: C/power-brighter.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of the "
+"brightness keys to change the screen brightness. For example, you might press "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness and "
+"<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Laptop oder ein Netbook verwenden, kÃnnen Sie die "
+"Bildschirmhelligkeit wahrscheinlich Ãber Tasten auf der Tastatur einstellen. "
+"Diese sind in der Regel durch Sonnen-Symbole gekennzeichnet und befinden sich "
+"oft auf oder Ãber den Funktionstasten (z.B. <key>F4</key>). Bei einigen "
+"Laptops mÃssen Sie die Funktionstaste (<key>Fn</key>) gedrÃckt halten und "
+"dann eine der Helligkeitstasten drÃcken, um die Bildschirmhelligkeit "
+"anzupassen. Zum Beispiel kann es ein, dass Sie <keyseq><key>Fn</key><key>F4</"
+"key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</key><key>F5</"
+"key></keyseq> zum ErhÃhen drÃcken mÃssen."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(p)
+#: C/power-brighter.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Helligkeit auch anpassen, indem Sie im oberen Panel auf Ihren "
+"Namen drÃcken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswÃhlen und dann die "
+"<gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften Ãffnen."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(p)
+#: C/power-brighter.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, sollten Sie die "
+"Bildschirmhelligkeit am Bildschirm einstellen kÃnnen. Wie dies funktioniert "
+"hÃngt vom verwendeten Bildschirm ab - einige verfÃgen Ãber eigenstÃndige "
+"KnÃpfe zum Anpassen der Helligkeit, wÃhrend andere KnÃpfe haben, mit denen "
+"Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte MenÃs navigieren kÃnnen."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(p)
+#: C/power-brighter.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and "
-"the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not bright "
+"enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</em> "
+"settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die Helligkeit bis auf ihr Maximum erhÃht haben, aber die Anzeige "
+"immer noch nicht hell genug ist, mÃssen Sie stattdessen eventuell den "
+"<em>Kontrast</em> oder die <em>Gamma</em>-Einstellungen des Bildschirms "
+"anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem der "
+"MenÃs, wobei einige Bildschirme nicht Ãber MenÃs verfÃgen."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(p)
-msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card "
-"itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
+#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
+"Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um Strom "
+"zu sparen."
+
+#: C/power-closelid.page:18(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(p)
+#: C/power-closelid.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver issues. "
-"If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting "
-"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external "
-"card readers are also available, and are far better supported by Linux."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> in "
+"order to save power. This means that the computer is not actually turned off "
+"- it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If it "
+"doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Laptop zuklappen, wird er in <em>Bereitschaft</em> versetzt, "
+"um Strom zu sparen. Das bedeutet, dass der Rechner nicht wirklich "
+"ausgeschaltet ist â er ist nur im Schlafmodus. Sie kÃnnen ihn aufwecken, "
+"indem Sie ihn aufklappen. Wenn er nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem "
+"Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, "
+"drÃcken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
-#: C/hardware-auth.page:14(desc)
+#: C/power-closelid.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent "
+"the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
+"Manche Rechner kÃnnen nicht richtig in Bereitschaft versetzt werden, "
+"normalerweise weil ihre Hardware vom Betriebssystem nicht vollstÃndig "
+"unterstÃtzt wird (beispielsweise sind die Linuxtreiber unvollstÃndig). In "
+"diesem Fall kann es passieren, dass Sie Ihren Laptop nicht mehr aufwecken "
+"kÃnnen, nachdem Sie ihn zugeklappt haben. Sie kÃnnen versuchen, <link xref="
+"\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lÃsen oder "
+"den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
-#: C/hardware-auth.page:25(title)
-msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+#: C/power-closelid.page:25(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 
-#: C/hardware-auth.page:29(p)
-msgid "Change the desc when we have a smart card page"
+#: C/power-closelid.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie nicht wollen, dass der Laptop in Bereitschaft versetzt wird, wenn "
+"Sie ihn zuklappen, kÃnnen Sie die Einstellungen fÃr dieses Verhalten Ãndern. "
+"Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
+"gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/get-involved.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
+#: C/power-closelid.page:28(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they "
+"are left running with the lid closed, especially if they are in a confined "
+"place like a backpack."
 msgstr ""
-"Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden koÌnnen."
-
-#: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Participate to improve this guide."
-msgstr "Helfen Sie dabei, dieses Handbuch zu verbessern."
+"Seien Sie sehr vorsichtig mit dieser Einstellung. Einige Laptops kÃnnen "
+"Ãberhitzen, wenn Sie bei geschlossenem Deckel eingeschaltet sind, "
+"insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. in "
+"einer Tasche."
 
-#: C/get-involved.page:19(p)
+#: C/power-closelid.page:34(item/p)
 msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Dieses Hilfesystem wurde von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen erstellt. "
-"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Wenn Sie ein Problem "
-"mit diesen Hilfeseiten feststellen (wie Tippfehler, falsche Anleitungen oder "
-"Themen, die behandelt werden sollten, aber nicht werden), kÃnnen Sie einen "
-"<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie zu "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
-#: C/get-involved.page:20(p)
+#: C/power-closelid.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Sie mÃssen sich registrieren, damit Sie Fehler berichten und Aktualisierungen "
-"Ãber Ihren Status per E-Mail erhalten kÃnnen. Wenn Sie noch keinen Zugang "
-"haben, koÌnnen Sie auf <gui>New</gui> klicken und ein Konto einrichten."
+"Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:38(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/get-involved.page:23(p)
+#: C/power-closelid.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the "
-"bug to see if something similar already exists."
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
-"Sobald Sie ein Konto haben, melden Sie sich an, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-"guiseq>. Lesen Sie bitte vor dem Berichten eines Fehlers die <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>Richtlinien zum "
-"Melden von Fehlern (englisch)</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
-"Datenbank, ob nicht ein Ãhnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
+"Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:42(item/screen)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/get-involved.page:27(p)
+#: C/power-closelid.page:45(section/p)
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
-"Zum Melden des Fehlers waÌhlen Sie bitte die entsprechende Komponente im MenuÌ "
-"<gui>Component</gui>. Wenn Sie sich nicht sicher sind, waÌhlen Sie einfach "
-"<gui>general</gui>."
+"Es gibt noch andere Einstellungen auÃer ÂBildschirm leerenÂ, wie etwa "
+"ÂNichtsÂ, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
 
-#: C/get-involved.page:30(p)
+#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose "
-"<gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary "
-"and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
 msgstr ""
-"Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so waÌhlen Sie <gui>enhancement</gui> "
-"(Erweiterung) im MenuÌ <gui>Severity</gui> (Schweregrad). FuÌllen Sie die "
-"Abschnitte Âsummary (Zusammenfassung) und Âdescription (Beschreibung) aus "
-"und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+"Eine Software zur LÃftersteuerung kÃnnte fehlen oder Ihr Laptop kÃnnte zu "
+"warm werden."
 
-#: C/get-involved.page:34(p)
+#: C/power-constantfan.page:18(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "Warum lÃuft der LÃfter des Laptops stÃndig?"
+
+#: C/power-constantfan.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
-msgstr ""
-"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
-"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke fÃr Ihre Mithilfe bei der "
-"Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
-
-#: C/files-tilde.page:7(desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the hardware "
+"that controls the laptop's cooling system isn't very well supported in Linux. "
+"Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, "
+"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so "
+"the fans just run at full speed all of the time."
 msgstr ""
+"Wenn der LÃfter Ihres Laptops stÃndig in Betrieb ist, kÃnnte es sein, dass "
+"die Hardware, die das KÃhlungssystem Ihres Laptops steuert, von Linux nicht "
+"gut unterstÃtzt wird. Einige Laptops benÃtigen zusÃtzliche Software, um die "
+"effiziente Steuerung der LÃfter sicherzustellen, aber diese Software ist "
+"vielleicht nicht installiert (oder fÃr Linux Ãberhaupt nicht verfÃgbar) und "
+"die LÃfter laufen daher durchgehend mit hÃchster Leistung."
 
-#: C/files-tilde.page:18(title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Was bedeutet das Â~Â am Ende eines Dateinamens?"
-
-#: C/files-tilde.page:21(p)
+#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra "
+"software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
+"Sollte dies der Fall sein, kÃnnen Sie eventuell einige Einstellungen anpassen "
+"oder zusÃtzliche Software installieren, die eine komplette Steuerung der "
+"LÃfter ermÃglicht. Zum Beispiel kÃnnen Sie <link href=\"http://vaio-utils.org/";
+"fan/\">Vaiofand</link> installieren, um die LÃfter einiger VAIO-Laptops von "
+"Sony zu steuern. Die Installation dieser Software stellt einen technischen "
+"Prozess dar, der stark abhÃngig ist von Hersteller und Modell des Laptops, es "
+"kÃnnte also hilfreich sein, nach Anweisungen fÃr Ihren Rechner zu suchen."
 
-#: C/files-tilde.page:23(p)
+#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is "
+"the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of "
+"the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"Diese Dateien sind standardmÃÃig verborgen. Falls Sie diese sehen kÃnnen, "
-"haben Sie entweder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien</gui></"
-"guiseq> aktiviert oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> gedrÃckt. "
-"Sie kÃnnen Sie wieder verbergen, indem Sie die beschriebenen Schritte einfach "
-"wiederholen."
+"Es ist auch mÃglich, dass Ihr Laptop einfach nur sehr viel Hitze produziert. "
+"Das bedeutet nicht unbedingt, dass er Ãberhitzt; der LÃfter muss vielleicht "
+"nur die ganze Zeit mit voller Leistung laufen, damit der Laptop gut genug "
+"gekÃhlt wird. Ist dies der Fall haben Sie wenig MÃglichkeit, abgesehen davon "
+"den LÃfter mit voller Leistung laufen zu lassen. Manchmal ist es mÃglich, "
+"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr fÃr Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
+"eventuell verbessert."
 
-#: C/files-tilde.page:26(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
 msgstr ""
+"Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, kÃnnen "
+"sie Ãberhitzen und dadurch beschÃdigt werden."
 
-#: C/files-sort.page:7(desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+#: C/power-hotcomputer.page:17(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Mein Rechner wird sehr heiÃ"
 
-#: C/files-sort.page:18(title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"Die meisten Rechner werden nach einiger Zeit warm und einige werden ziemlich "
+"heiÃ. Das ist normal: Es gehÃrt einfach zur KÃhlung des Rechners. Nichts "
+"desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner Ãberhitzt, wenn er "
+"sehr warm wird, was SchÃden verursachen kann."
 
-#: C/files-sort.page:21(p)
-msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their "
+"outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and "
+"may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed "
+"cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which "
+"fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
 msgstr ""
+"Die meisten Laptops werden nach lÃngerer Nutzung warm. DarÃber brauchen Sie "
+"sich normalerweise keine Sorgen machen - Rechner produzieren viel WÃrme und "
+"Laptops sind sehr kompakt, was bedeutet, dass sie die Hitze schnell abgeben "
+"mÃssen und sich dadurch das GehÃuse erhitzt. Einige Laptops werden jedoch zu "
+"heiÃ, wodurch eine angenehme Nutzung nicht mÃglich ist. Dies hÃngt oft mit "
+"einem schlecht durchdachten KÃhlungssystem zusammen. Manchmal ist "
+"zusÃtzliches KÃhlzubehÃr erhÃltlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
+"befestigen und das die KÃhlung verbessert."
 
-#: C/files-sort.page:24(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them "
-"in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of "
-"common ways to sort files."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or "
+"check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. "
+"You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area "
+"too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling "
+"system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Arbeitsplatzrechner verwenden, der beim Anfassen heià ist, "
+"kÃnnte die KÃhlung nicht ausreichen. Bereitet Ihnen dies Sorgen, kÃnnen Sie "
+"zusÃtzliche LÃfter kaufen oder die LÃfter von Staub und anderen Blockaden "
+"befreien. Sie kÃnnen auch in Betracht ziehen, den Rechner an einem besser "
+"durchlÃfteten Ort zu platzieren - in geschlossenen RÃumen (z.B. in einem "
+"Schrank) kann das KÃhlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell "
+"genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
 
-#: C/files-sort.page:26(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
 msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly "
+"reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered "
+"too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, "
+"you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can "
+"simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
+"Einige Leute schrecken vor den Gesundheitsrisiken heiÃer Laptops zurÃck. Es "
+"gibt Bedenken, dass der andauernde Einsatz von heiÃen Laptops auf den "
+"Oberschenkeln mÃglicherweise die (mÃnnliche) ZeugungsfÃhigkeit vermindert und "
+"es gibt Berichte Ãber kleinere Verbrennungen (in ExtremfÃllen). Wenn Sie "
+"hinsichtlich dieser Risiken Bedenken hegen, sollten Sie einen Arzt zu Rate "
+"ziehen. NatÃrlich kÃnnen Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren "
+"Oberschenkeln abstellen."
 
-#: C/files-sort.page:31(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in order "
+"to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting down, this "
+"might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need "
+"to get it repaired."
 msgstr ""
+"Die meisten neueren Rechner schalten sich aus, wenn Sie zu heià werden, um "
+"SchÃden zu verhindern. Wenn sich Ihr Rechner stÃndig ausschaltet, kÃnnte dies "
+"der Grund dafÃr sein. Falls Ihr Rechner Ãberhitzt, mÃssen Sie ihn "
+"wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
-#: C/files-sort.page:35(title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Symbolansicht"
+#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Das vollstÃndige Entladen schÃdigt den Akku."
 
-#: C/files-sort.page:36(p)
-msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+#: C/power-lowpower.page:16(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
+"Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
+"ich den Deckel schlieÃe?"
 
-#: C/files-sort.page:37(p)
+#: C/power-lowpower.page:18(page/p)
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents and "
+"applications, and then turn off). It does this to make sure that the battery "
+"doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
+"battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down properly "
+"either."
 msgstr ""
+"Wenn der Akkuladestand zu niedrig ist, wechselt Ihr Rechner automatisch in "
+"den Ruhezustand (das heiÃt, alle geÃffneten Dokumente und Anwendungen werden "
+"gespeichert und der Rechner wird heruntergefahren). Dadurch wird verhindert, "
+"dass der Akku vollstÃndig entladen wird, was ihn schÃdigen kÃnnte. WÃrde der "
+"Akku sich einfach komplett entladen, hÃtte der Rechner nicht genug Zeit "
+"ordnungsgemÃÃ herunterzufahren."
 
-#: C/files-sort.page:38(p)
+#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from "
-"the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, and "
+"then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power is "
+"critically low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+"shut down. If you choose shut down, your applications and documents <em>will "
+"not</em> be saved before the computer turns off."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen festlegen, was passieren soll, wenn der Akkuladestand niedrig ist, "
+"indem Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm klicken, "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui> wÃhlen und dort die Einstellungen zur "
+"<gui>Energieverwaltung</gui> Ãffnen. Werfen Sie einen Blick auf die "
+"Einstellung <gui>Bei kritischem Akkuladezustand</gui>. Sie kÃnnen sich "
+"entscheiden, ob der Rechner in den Ruhezustand versetzt oder ausgeschaltet "
+"werden soll; wenn Sie sich fÃr das Ausschalten entscheiden, werden Ihre "
+"Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
+"ausgeschaltet wird."
 
-#: C/files-sort.page:39(p)
+#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
 msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
+"Einige Rechner haben Probleme mit dem Ruhezustand und kÃnnen die zuvor "
+"geÃffneten Anwendungen und Dokumente nach dem erneuten Einschalten eventuell "
+"nicht wieder Ãffnen. In diesem Fall kann es vorkommen, dass Sie einen Teil "
+"Ihrer Arbeit verlieren, wenn Sie diese nicht gespeichert haben, bevor der "
+"Rechner in den Ruhezustand versetzt wurde. Allerdings kÃnnen Sie vielleicht "
+"diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</"
+"link>."
 
-#: C/files-sort.page:40(p)
+#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
 msgstr ""
+"Einige FunknetzwerkgerÃte haben Probleme mit dem Ruhezustand umzugehen und "
+"werden danach nicht richtig aktiviert."
 
-#: C/files-sort.page:44(title)
-msgid "List view"
-msgstr "Listenansicht"
+#: C/power-nowireless.page:19(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr ""
+"Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
+"Energiesparmodus aufwecke"
 
-#: C/files-sort.page:45(p)
+#: C/power-nowireless.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake it "
+"up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver"
+"\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Rechner schlafen legen (in Bereitschaft versetzen) oder in den "
+"Ruhezustand versetzen, kann es vorkommen, dass keine Funknetzwerkverbindung "
+"besteht, wenn Sie ihn wieder aufwecken. Dies tritt ein, wenn die <link xref="
+"\"hardware-driver\">Treiber</link> des FunknetzwerkgerÃtes bestimmte "
+"Energiesparfunktionen nicht unterstÃtzen. Dies hat zur Folge, dass die "
+"Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht hergestellt werden kann."
 
-#: C/files-sort.page:46(p)
+#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> and "
-"select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort "
-"by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
 msgstr ""
+"Tritt dieser Fall ein, versuchen Sie die Funkverbindung aus- und wieder "
+"einzuschalten. Wenn Ihr Rechner Ãber einen Schalter fÃr die Funknetzwerkkarte "
+"verfÃgt, schalten Sie diese ebenfalls aus und wieder ein. Einige Laptops "
+"verwenden hierfÃr eine Tastenkombination. Das Symbol dafÃr sieht meist aus "
+"wie eine ÂFunkwelleÂ. Sie kÃnnen auch versuchen auf das Netzwerksymbol im "
+"oberen Panel zu klicken und <gui>Funknetzwerk aktivieren</gui> abzuschalten, "
+"ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder einzuschalten."
 
-#: C/files-sort.page:50(title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Kompakte Ansicht"
-
-#: C/files-sort.page:51(p)
+#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
 msgstr ""
+"Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
+"Funkverbindung wiederherstellen."
 
-#: C/files-sort.page:55(title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "MÃglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
-
-#: C/files-sort.page:58(title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Nach Name"
-
-#: C/files-sort.page:59(p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
-
-#: C/files-sort.page:62(title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Nach GroÌÃe"
-
-#: C/files-sort.page:63(p)
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
 msgstr ""
+"Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden mÃglicherweise ein anderes "
+"Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benÃtigen."
 
-#: C/files-sort.page:66(title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Nach Typ"
-
-#: C/files-sort.page:67(p)
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+#: C/power-othercountry.page:21(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 msgstr ""
+"Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
-#: C/files-sort.page:70(title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Nach AÌnderungsdatum"
-
-#: C/files-sort.page:71(p)
+#: C/power-othercountry.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or "
+"220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should "
+"work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
+"Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder "
+"220-240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am "
+"Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden "
+"Netzadapter haben. Vielleicht genÃgt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
-#: C/files-share.page:9(desc)
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Laptop verwenden, benÃtigen Sie nur den richtigen Stecker fÃr "
+"Ihr Netzteil. Viele Laptops werden mit mehr als einem Stecker fÃr Ihr "
+"Netzteil ausgeliefert, vielleicht haben Sie also bereits den richtigen. Wenn "
+"nicht, kÃnnen Sie den mitgelieferten Stecker Ãber einen Reiseadapter mit der "
+"Steckdose verbinden."
 
-#: C/files-share.page:21(title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
-
-#: C/files-share.page:25(p)
+#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-"link that here."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
-"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-"link that here."
+"Bei einem Arbeitsplatzrechner kÃnnen Sie ebenfalls ein Kabel mit einem "
+"anderen Stecker verwenden oder einen Reiseadapter verwenden. In diesem Fall "
+"mÃssen Sie jedoch ggf. den Spannungsschalter des Netzteils umstellen, falls "
+"vorhanden. Viele Rechner verfÃgen nicht Ãber einen solchen Schalter und "
+"funktionieren einwandfrei mit beiden Spannungen. Sehen Sie auf der RÃckseite "
+"dort nach, wo das Stromkabel angeschlossen wird. Daneben kÃnnte sich ein "
+"kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen Â110VÂ oder Â230VÂ "
+"befinden. Stellen Sie diesen falls nÃtig um."
 
-#: C/files-share.page:29(p)
+#: C/power-othercountry.page:30(note/p)
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter "
+"verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn mÃglich."
 
-#: C/files-share.page:36(p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie Ãbertragen wollen."
-
-#: C/files-share.page:37(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
-"<gui>Senden an</gui>."
+"Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/Ruhezustand."
 
-#: C/files-share.page:38(p)
-msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+#: C/power-suspendfail.page:19(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr ""
+"Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in den Schlafmodus "
+"versetzt habe?"
 
-#: C/files-share.page:44(p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (in Bereitschaft) oder in den "
+"Ruhezustand versetzen und dann versuchen, ihn wieder aufzuwecken oder "
+"einzuschalten, kann es sein, dass das nicht so funktioniert wie erwartet. Das "
+"kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer Hardware "
+"nicht richtig unterstÃtzt wird."
 
-#: C/files-share.page:50(title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Ziele"
+#: C/power-suspendfail.page:29(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "Mein Rechner ist im Schlafmodus und wacht nicht mehr auf"
 
-#: C/files-share.page:51(p)
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/p)
 msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus (Bereitschaft) versetzt haben und "
+"danach eine Taste drÃcken oder mit der Maus klicken, sollte er aufwachen und "
+"einen Bildschirm anzeigen, der nach Ihrem Passwort fragt. Wenn das nicht "
+"passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drÃcken (nicht gedrÃckt "
+"halten, nur einmal drÃcken)."
 
-#: C/files-share.page:53(p)
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
+"Wenn das noch immer nicht hilft, stellen Sie sicher, dass Ihr Monitor "
+"eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck auf "
+"der Tastatur."
 
-#: C/files-share.page:57(p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See <link "
-"xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
+"Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/"
+"Ausschalttaste fÃr 5 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie "
+"nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der Lage "
+"sein, den Rechner einzuschalten."
 
-#: C/files-share.page:59(p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
 msgstr ""
+"Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
+"schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
-#: C/files-share.page:62(p)
+#: C/power-suspendfail.page:37(section/title)
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
+"Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geÃffnet, wenn ich den Rechner wieder "
+"einschalte"
 
-#: C/files-select.page:14(desc)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate properly. "
+"Sometimes this happens because of a minor problem, and the computer will be "
+"able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen "
+"because you had installed a software update which required the computer to be "
+"restarted; in this case, the computer may have shut down instead of "
+"hibernating."
 msgstr ""
-"DruÌcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien "
-"mit Ãhnlichen Namen auszuwÃhlen."
-
-#: C/files-select.page:18(title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
+"Wenn Sie Ihren Rechner in den Ruhezustand versetzt und dann wieder "
+"eingeschaltet haben, aber keines Ihrer Dokumente und keine Ihrer Anwendungen "
+"offen ist, dann ist das Versetzen in den Ruhezustand vermutlich nicht richtig "
+"gelungen. Das passiert manchmal wegen eines geringfÃgigen Problems und der "
+"Rechner wird sich beim nÃchsten Mal wieder einwandfrei in den Ruhezustand "
+"bringen kÃnnen. Das kann aber auch passieren, weil Sie eine Software-"
+"Aktualisierung eingespielt haben, nach der der Rechner neu gestartet werden "
+"musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet worden sein, statt in "
+"den Ruhezustand zu wechseln."
 
-#: C/files-select.page:20(p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file "
-"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it's "
+"probably a problem with your computer's drivers."
 msgstr ""
+"Es ist auch mÃglich, dass der Rechner aufgrund mangelhafter "
+"HardwareunterstÃtzung nicht in der Lage ist, in den Ruhezustand zu wechseln. "
+"Das kann zum Beispiel an einem Problem mit den Linuxtreibern fÃr Ihre "
+"Hardware liegen. Sie kÃnnen dies ÃberprÃfen, indem Sie noch einmal in den "
+"Ruhezustand wechseln und beobachten, ob es dieses Mal funktioniert. Wenn "
+"nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern fÃr Ihren "
+"Rechner."
 
-#: C/files-select.page:27(p)
+#: C/power-suspendfail.page:44(section/title)
 msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
 msgstr ""
+"Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
+"ich meinen Rechner aufwecke"
 
-#: C/files-select.page:29(p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up again, "
+"you may find that your internet connection, mouse, or some other device "
+"doesn't work properly. This could be because the device's driver doesn't "
+"properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Rechner in den Schlafmodus oder Ruhezustand versetzen und dann "
+"wieder aufwecken, kann es sein, dass die Internetverbindung, die Maus oder "
+"irgendein anderes GerÃt nicht richtig funktioniert. Das kÃnnte daran liegen, "
+"dass der GerÃtetreiber Bereitschaft/Ruhezustand nicht richtig unterstÃtzt. "
+"Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem Treiber</link> und "
+"nicht mit dem GerÃt selbst."
 
-#: C/files-select.page:32(p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Beispielsweise:"
-
-#: C/files-select.page:35(p)
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have "
-"the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
+"Wenn das GerÃt eine Ein-/Ausschalttaste hat, versuchen Sie es auszuschalten "
+"und dann wieder einzuschalten. In den meisten FÃllen wird das GerÃt wieder "
+"funktionieren. Wenn es mit einem USB-Kabel oder Ãhnlichem angeschlossen ist, "
+"stecken Sie das GerÃt aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
+"funktioniert."
 
-#: C/files-select.page:38(file)
-msgid "Invoice.*"
-msgstr "Rechnung.*"
-
-#: C/files-select.page:40(p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them all "
-"with the pattern"
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das GerÃt nicht ausschalten/ausstecken kÃnnen oder wenn das nicht "
+"geholfen hat, mÃssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das GerÃt wieder in "
+"Gang zu bringen."
 
-#: C/files-select.page:43(file)
-msgid "Vacation-???.jpg"
-msgstr "Urlaub-???.jpg"
-
-#: C/files-select.page:45(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added <file>-"
-"edited</file> to the end of the file name of the photos you've edited, select "
-"the edited photos with"
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely switches "
+"off the power."
 msgstr ""
+"Bereitschaft versetzt den Rechner in einen Schlafmodus, im Ruhezustand werden "
+"Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett ausgeschaltet."
 
-#: C/files-select.page:48(file)
-msgid "Vacation-???-edited.jpg"
-msgstr "Urlaub-???-bearbeitet.jpg"
+#: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title)
+msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgstr ""
+"Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
+"versetze?"
 
-#: C/files-search.page:9(desc)
+#: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of the "
+"computer switch off to save power. The computer is still switched on though, "
+"and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by "
+"pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try pressing the "
+"power button."
 msgstr ""
+"Wenn Sie den Rechner in <em>Bereitschaft</em> versetzen, schicken Sie ihn in "
+"einen Schlafmodus. Alle Ihre Anwendungen und Dokumente bleiben geÃffnet, aber "
+"der Bildschirm und andere Teile des Rechners werden ausgeschaltet, um Strom "
+"zu sparen. Der Rechner ist aber immer noch eingeschaltet und verbraucht ein "
+"klein wenig Strom. Sie kÃnnen ihn durch einen Tastendruck oder Mausklick "
+"aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die Ein-/"
+"Ausschalttaste zu betÃtigen."
 
-#: C/files-search.page:24(title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Nach Dateien suchen"
-
-#: C/files-search.page:26(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within the "
-"file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
 msgstr ""
+"Wenn Sie den Rechner in den <em>Ruhezustand</em> versetzen, bleiben alle Ihre "
+"Anwendungen und Dokumente geÃffnet (genau genommen werden sie auf der "
+"Festplatte zwischengespeichert) und der Rechner schaltet sich vollstÃndig "
+"aus, so dass er keinen Strom mehr verbraucht. Der Ruhezustand ist wie ein "
+"Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, "
+"wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/files-search.page:31(title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Weitere Suchanwendungen"
-
-#: C/files-search.page:37(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#: C/files-search.page:40(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate properly</"
+"link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your computer to see if "
+"it does work."
 msgstr ""
+"Manche Rechner haben mangelhafte HardwareunterstÃtzung, was dazu fÃhrt, dass "
+"sie unter UmstÃnden <link xref=\"power-suspendfail\">nicht fehlerfrei in "
+"Bereitschaft oder in den Ruhezustand versetzt</link> werden kÃnnen. Es ist "
+"eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf ihre "
+"FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
 
-#: C/files-search.page:42(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+#: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste oder drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
+"Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in den "
+"Ruhezustand versetzen."
 
-#: C/files-search.page:44(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p)
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
 msgstr ""
+"Sie sollten Ihre Arbeit speichern, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/"
+"Ruhezustand versetzen, fÃr den Fall, dass etwas schiefgeht und ihre offenen "
+"Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie den "
+"Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/files-search.page:48(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. Click "
-"the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow based "
-"on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</gui> to "
-"search again."
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
 msgstr ""
+"Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></"
+"guiseq> die MÃglichkeit, dies umzustellen."
 
-#: C/files-search.page:55(p)
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search "
-"results, just as you would from any folder in the file manager."
+#: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
 msgstr ""
+"Ich mÃchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
+"Ausschalttaste drÃcke"
 
-#: C/files-search.page:58(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return to "
-"the folder."
+"When you press the power button on your computer, a window will pop up asking "
+"what you want to do - whether you want to turn off the computer, send it to "
+"sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
+"automatically when you press the power button, rather than showing this "
+"window."
 msgstr ""
-"Klicken Sie ernaut auf <gui>Suchen</gui> in der Werkzeugleiste, um die Suche "
-"zu beenden und zum Ordner zurÃckzukehren."
+"Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betÃtigen, erscheint ein "
+"Fenster, das Sie fragt, was Sie tun mÃchten - ob Sie Ihren Rechner "
+"ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie kÃnnen "
+"einstellen, dass eine dieser MÃglichkeiten automatisch ausgefÃhrt wird, wenn "
+"Sie die Ein-/Ausschalttaste betÃtigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt "
+"wird."
 
-#: C/files-search.page:62(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-
-#: C/files-search.page:66(title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Eine Suche speichern"
-
-#: C/files-search.page:67(p)
-msgid "Start a search as above."
+"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
+"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
+"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</gui>, "
+"the computer will go to sleep when you press the power button. The default "
+"option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf "
+"<gui>Energieverwaltung</gui>. Ãndern Sie die Einstellung fÃr <gui>Beim "
+"DrÃcken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> "
+"wÃhlen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/"
+"Ausschalter betÃtigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
 
-#: C/files-search.page:68(p)
+#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer "
+"is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Suchparameter spÃter wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Suche speichern unter</gui></guiseq>."
+"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
+"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
-#: C/files-search.page:70(p)
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
+#: C/power-whydim.page:18(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
-#: C/files-search.page:76(p)
+#: C/power-whydim.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. A "
-"saved search behaves like a file rather than a folder, and does not actually "
-"contain the items it lists. Deleting the search does not delete those files."
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
+"UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
+"wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
 
-#: C/files-rename.page:7(desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "So Ãndern Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners."
+#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Sie kÃnnen die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
-#: C/files-rename.page:21(title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
+#: C/power-whydim.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Bildschirm</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm "
+"abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
 
-#: C/files-rename.page:23(p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "Sie kÃnnen den Namen einer Datei oder eines Ordners Ãndern."
+#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Lose Kabel und Hardwareprobleme sind hÃufig mÃgliche GrÃnde dafÃr."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:18(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Mein Rechner lÃsst sich nicht einschalten"
 
-#: C/files-rename.page:25(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Datei oder einen Ordner und "
-"wÃhlen Sie <gui>Umbenennen</gui> oder wÃhlen Sie die Datei aus und drÃcken "
-"Sie <key>F2</key>."
+"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten "
+"lÃsst. Dieses Thema gibt einen kurzen Ãberblick Ãber mÃgliche GrÃnde."
 
-#: C/files-rename.page:27(p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Geben Sie den neuen Namen ein und druÌcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+#: C/power-willnotturnon.page:30(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 
-#: C/files-rename.page:30(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/p)
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the "
+"power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in and "
+"switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it "
+"has run out of battery). You may also want to check that the battery is "
+"correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob das Stromkabel des Rechners richtig angeschlossen und "
+"Mehrfachsteckdose bzw. Netzteil eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass "
+"der Bildschirm ebenfalls richtig angeschlossen und eingeschaltet ist. Falls "
+"Sie einen Laptop verwenden, schlieÃen Sie das Ladekabel an (falls der Akku "
+"leer ist). Sie kÃnnen auch ÃberprÃfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie "
+"auf der Unterseite des Laptops nach)."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:35(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
 
-#: C/files-rename.page:33(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/p)
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF "
-"document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"Eine Komponente Ihres Rechners kÃnnte defekt oder fehlerhaft sein. Wenn dies "
+"der Fall ist, mÃssen Sie Ihren Rechner zur Reparatur bringen. HÃufige "
+"Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
+"der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
-#: C/files-rename.page:36(title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "GÃltige Zeichen fÃr Dateinamen"
+#: C/power-willnotturnon.page:40(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 
-#: C/files-rename.page:37(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/p)
 msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often formatted "
-"with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you intend to "
-"share files with people who use another operating system, you should avoid "
-"the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</"
-"key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</"
-"key>."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern "
+"of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. "
+"Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult "
+"the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for "
+"repairs."
 msgstr ""
+"Wenn der Rechner nach dem Einschalten mehrmals piept und sich dann wieder "
+"abschaltet (oder nicht korrekt startet), kann dies anzeigen, dass ein Problem "
+"festgestellt wurde. Dieses Piepen wird auch als <em>Beep-Codes</em> "
+"bezeichnet und der Verlauf des Piepens soll das Problem mit dem Rechner "
+"angeben. Verschiedene Hersteller nutzen verschiedene Beep-Codes, Sie mÃssen "
+"also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den "
+"Rechner zur Reparatur bringen."
 
-#: C/files-rename.page:46(p)
-msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+#: C/power-willnotturnon.page:45(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
+"Die LÃfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
+"sehen."
 
-#: C/files-rename.page:55(title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "Der Name wird bereits verwendet"
-
-#: C/files-rename.page:56(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/p)
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. If "
-"you try to rename a file to a name that already exists in the folder you are "
-"working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und "
+"eingeschaltet ist."
 
-#: C/files-rename.page:59(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
+"Dieses Problem kÃnnte auch durch ein GerÃteversagen ausgelÃst werden. Selbst "
+"wenn die LÃfter beim DrÃcken des Startknopfes anspringen, kÃnnten andere "
+"erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie "
+"Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
-#: C/files-rename.page:64(title)
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
+#: C/power.page:10(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/files-rename.page:65(p)
+#: C/power.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Bereitschaft</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">Energie sparen</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm "
+"abdunkeln</link>..."
 
-#: C/files-rename.page:68(title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr ""
+#: C/power.page:23(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Energie und Akkus"
 
-#: C/files-rename.page:69(p)
-msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a file, "
-"you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\"/>."
-msgstr ""
+#: C/power.page:26(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Akkueinstellungen"
 
-#: C/files-removedrive.page:14(desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr ""
+#: C/power.page:31(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Energieprobleme"
 
-#: C/files-removedrive.page:18(title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
+#: C/power.page:32(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "ProblemlÃsungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
-#: C/files-removedrive.page:20(p)
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brightness</"
+"link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">GrÃÃe und Drehung</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">Helligkeit</link> â"
 
-#: C/files-removedrive.page:28(p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Ãffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(p)
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">keyboard layouts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Sprache Ãndern</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">Tastaturbelegungen</link> â"
 
-#: C/files-removedrive.page:34(p)
-msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
-msgstr ""
+#: C/prefs-language.page:21(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Sprache und Region"
 
-#: C/files-removedrive.page:39(p)
-msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
-msgstr ""
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/files-removedrive.page:45(p)
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> â"
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Drucken auf beide Seiten des Papiers oder mehrere Seiten pro Blatt."
+
+#: C/printing-2sided.page:21(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Beidseitiger Druck und mehrseitige Anordnungen"
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Sie kÃnnen auf beide Seiten jedes Blattes drucken:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p)
+#: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(p)
+#: C/printing-2sided.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using the "
-"file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is busy</"
-"gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the entire "
-"locked up application to close, which could close other files you have open "
-"with that application."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
+"Wechseln Sie im Druckfenster in den Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und "
+"waÌhlen Sie die passende Option in der Auswahlliste <gui>Beidseitig</gui>. "
+"Falls diese Option nicht verfÃgbar ist, dann ist beidseitiges Drucken fÃr "
+"Ihren Drucker nicht verfÃgbar."
 
-#: C/files-recover.page:8(desc)
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get them "
-"back from the Trash."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
+"Drucker gehen mit zweiseitigem Druck unterschiedlich um. Es ist keine "
+"schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
+"schauen, wie es funktioniert."
 
-#: C/files-recover.page:20(title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Eine von Ihnen gelÃschte Datei wiederherstellen"
-
-#: C/files-recover.page:21(p)
+#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
-"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
-"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"Sie koÌnnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
+"drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:27(p)
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>MÃll</gui> in der Seitenleiste."
-
-#: C/files-recover.page:28(p)
+#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, "
+"as well as the application you are using. This option may not always be "
+"available."
 msgstr ""
+"Die VerfÃgbarkeit dieser Optionen ist abhÃngig von der Art des Druckers, "
+"sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfÃgbar."
 
-#: C/files-recover.page:31(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
 msgstr ""
+"Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
+"oder US-Letter."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Gefaltete BroschÃren drucken"
 
-#: C/files-recover.page:33(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p)
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very easy "
-"to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Falthefte (wie kleine BÃcher oder BroschÃren) erstellen, indem Sie "
+"die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und einige "
+"Druckeinstellungen anpassen."
 
-#: C/files-preview-music.page:9(desc)
-msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p)
+msgid ""
+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you want "
+"to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to "
+"a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need to add "
+"up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie den Mauszeiger Ãber eine Musikdatei und diese wird wiedergegeben."
+"Diese Anweisungen beziehen sich auf den Druck einer BroschÃre aus einem PDF-"
+"Dokument. Falls Sie eine BroschÃre aus einem <app>LibreOffice</app>-Dokument "
+"drucken wollen, wandeln Sie es zunÃchst in PDF um. Stellen Sie sicher, dass "
+"die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls mÃssen "
+"Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufÃgen."
 
-#: C/files-preview-music.page:20(title)
-msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr "Vorschau fÃr Musik-/Audiodateien"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "So drucken Sie eine BroschÃre:"
 
-#: C/files-preview-music.page:22(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
-"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
-"from the file and the song will stop playing."
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
 msgstr ""
+"Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wÃhlen Sie "
+"<gui>Seiten</gui>."
 
-#: C/files-preview-music.page:24(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
 msgstr ""
+"Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die Gesamtzahl "
+"der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
 
-#: C/files-preview-music.page:26(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
-"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/files.page:29(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Beispielsweise:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr "4-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>4,1,2,5</input> ein"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "8-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
 
-#: C/files.page:18(desc)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Suchen nach</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">gelÃschten Dateien</link>, <link xref=\"files#backup\">Sicherungen</link>, "
-"<link xref=\"files#removable\">WechseldatentrÃger</link> â"
+"20-seitige BroschÃre: Geben Sie "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
 
-#: C/files.page:27(title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/files.page:30(p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"WaÌhlen Sie fuÌr <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
+"<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
-#: C/files.page:34(title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "HaÌufige Aufgaben"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/files.page:42(title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im MenuÌ <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#: C/files.page:47(title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Datensicherung"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/files.page:52(title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Tipps und Fragen"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Eine BroschÃre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 
-#: C/files-open.page:8(desc)
-msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "So drucken Sie:"
 
-#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name)
-#: C/files-copy.page:12(name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email)
-#: C/files-copy.page:13(email)
-msgid "crisnoh gmail com"
-msgstr "crisnoh gmail com"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "In <em>Bereich</em> wÃhlen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
-#: C/files-open.page:23(title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen Ãffnen"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "â bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
 
-#: C/files-open.page:25(p)
-msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
+"12-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
 
-#: C/files-open.page:30(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, click "
-"<gui>Show other applications</gui>."
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
+"16-seitige BroschÃre: Geben Sie "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/files-open.page:37(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
 msgstr ""
+"WaÌhlen Sie unter <em>Layout</em> im MenuÌ <gui>Beidseitig</gui> die "
+"Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
-#: C/files-open.page:43(title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Ãndern der Standardanwendung"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>2</gui> im MenuÌ <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/files-open.page:44(p)
-msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
+"WaÌhlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
-#: C/files-open.page:50(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
-msgstr ""
-
-#: C/files-open.page:53(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und waÌhlen Sie "
-"<gui>Eigenschaften</gui>."
+"Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
+"ihn wieder in den Drucker ein."
 
-#: C/files-open.page:54(p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Ãffnen mit</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "WaÌhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im MenuÌ <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(p)
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
+"Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
+"oder US-Letter."
 
-#: C/files-open.page:59(p)
-msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and click "
-"<gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You "
-"will then be able to use this application by right-clicking the file and "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet.page:17(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Eine BroschÃre drucken"
 
-#: C/files-open.page:66(p)
+#: C/printing-booklet.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
-msgstr ""
-
-#: C/files-lost.page:8(desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine BroschÃre aus einem PDF drucken. Falls Sie eine BroschÃre aus "
+"einem <app>LibreOffice</app>-Dokument erstellen wollen, mÃssen Sie dieses "
+"zunÃchst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein "
+"Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â)."
 
-#: C/files-lost.page:25(title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Eine verlorene Datei finden"
-
-#: C/files-lost.page:27(p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
 msgstr ""
+"Falls die Seitenzahl Ihres <app>LibreOffice</app>-Dokuments kein Vielfaches "
+"von 4 ist, fÃgen Sie die nÃtige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments "
+"hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
 
-#: C/files-lost.page:31(p)
+#: C/printing-booklet.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how "
-"you named it, you can search for the file by name. See <link xref=\"files-"
-"search\"/> to learn how."
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Falls die Seitenzahl Ihres PDF-Dokuments kein Vielfaches von 4 ist, fÃgen Sie "
+"die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie dazu "
+"folgendermaÃen vor:"
 
-#: C/files-lost.page:35(p)
+#: C/printing-booklet.page:29(item/p)
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages "
+"needed."
 msgstr ""
+"Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
+"benÃtigten leeren Seiten (1-3)."
 
-#: C/files-lost.page:40(p)
+#: C/printing-booklet.page:32(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets "
-"moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. See "
-"<link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
+"FÃgen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie "
+"<app>PDF-Shuffler</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfÃgen."
 
-#: C/files-lost.page:45(p)
+#: C/printing-booklet.page:40(page/p)
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
-msgstr ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
+msgstr "WÃhlen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
-#: C/files-hidden.page:6(desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
-"Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
-"angezeigt wird."
+"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange entfernen."
 
-#: C/files-hidden.page:17(title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Eine Datei verbergen"
+#: C/printing-cancel-job.page:21(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
-#: C/files-hidden.page:19(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
+"Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, kÃnnen Sie "
+"den Druck abbrechen, um nicht unnÃtig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
+"Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf "
+"<gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/files-hidden.page:21(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
+"Falls dadurch der Druckvorgang entgegen aller Erwartungen nicht abgebrochen "
+"wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker gedrÃckt "
+"zu halten."
 
-#: C/files-hidden.page:24(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can "
+"then try canceling the print job again, or try turning the printer off and "
+"then on again."
 msgstr ""
+"Als letzter Ausweg, insbesondere wenn es sich um einen groÃen Druckauftrag "
+"handelt, entfernen Sie das Papier aus dem Papiervorrat des Druckers. Der "
+"Drucker sollte dann erkennen, dass kein Papier mehr vorhanden ist und den "
+"Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun kÃnnen Sie versuchen, den Druckvorgang "
+"erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
-#: C/files-hidden.page:28(title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
-
-#: C/files-hidden.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/printing-cancel-job.page:29(note/p)
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either "
-"click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be shown "
-"along with the files that were not hidden."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+" Seien Sie vorsichtig, um den Drucker nicht zu beschÃdigen. Wenn Sie sehr "
+"krÃftig am Papier ziehen mÃssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es "
+"doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
 
-#: C/files-hidden.page:32(p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
+"Ein Dokument auf eine andere PapiergrÃÃe oder in einer anderen Ausrichtung "
+"drucken."
 
-#: C/files-hidden.page:35(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
-msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Beenden</gui></guiseq>."
+#: C/printing-differentsize.page:23(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Ãndern der PapiergrÃÃe beim Drucken"
 
-#: C/files-hidden.page:38(p)
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager windows, "
-"see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
+"Falls Sie die PapiergrÃÃe fÃr ein Dokument Ãndern wollen, zum Beispiel um ein "
+"PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, kÃnnen Sie das Druckformat fÃr "
+"dieses Dokument Ãndern."
 
-#: C/files-hidden.page:44(title)
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Eine Datei anzeigen"
+#: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:45(p)
+#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>PapiergrÃÃe</em> in der "
+"Auswahlliste aus."
 
-#: C/files-hidden.page:48(p)
-msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
+"sollte."
 
-#: C/files-hidden.page:51(p)
-#, fuzzy
+#: C/printing-differentsize.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+"Sie kÃnnen auch das Menà <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
+"Ausrichtung zu wÃhlen:"
 
-#: C/files-disc-write.page:10(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/printing-differentsize.page:40(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hochformat"
 
-#: C/files-disc-write.page:11(email)
-msgid "mdhillca gmail com"
-msgstr "mdhillca gmail com"
+#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Querformat"
 
-#: C/files-disc-write.page:14(desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
+#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
-#: C/files-disc-write.page:18(title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(p)
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
-"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
-"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
-"or DVD:"
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt "
+"und Sie die richtige PapiergrÃÃe eingestellt haben."
 
-#: C/files-disc-write.page:23(p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+#: C/printing-envelopes.page:21(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "UmschlÃge und Etiketten bedrucken"
 
-#: C/files-disc-write.page:25(p)
+#: C/printing-envelopes.page:23(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/DVD "
-"Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder "
-"window will open."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
 msgstr ""
+"Mit den meisten Druckern ist es mÃglich, einen Umschlag oder Etiketten direkt "
+"zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nÃtzlich, wenn Sie viele Briefe "
+"verschicken mÃchten."
 
-#: C/files-disc-write.page:26(p)
+#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "UmschlÃge bedrucken"
+
+#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. "
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. After you "
+"click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page "
+"Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope\" if you "
+"can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper size</gui> to "
+"an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they "
+"are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
+"Um einen Briefumschlag zu bedrucken, mÃssen Sie zwei Dinge ÃberprÃfen. Als "
+"erstes, stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker die GrÃÃe des Umschlags kennt. "
+"Nachdem Sie auf <gui>Drucken</gui> geklickt haben und das Druck-Fenster "
+"erschienen ist, gehen Sie zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui> und wÃhlen "
+"Sie ÂUmschlag als <gui>Papiertyp</gui>, falls mÃglich. Falls dies nicht "
+"mÃglich ist, sehen Sie nach, ob Sie die <gui>PapiergrÃÃe</gui> in "
+"UmschlaggrÃÃe (z.B. ÂC5Â) Ãndern kÃnnen. Auf der Packung der UmschlÃge ist "
+"die GrÃÃe vermerkt. Die meisten UmschlÃge werden in Standardformaten "
+"vertrieben."
 
-#: C/files-disc-write.page:28(p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#: C/printing-envelopes.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or try "
+"to print a single envelope and check which side is printed on to see which "
+"way is the right way up."
 msgstr ""
+"Als zweites mÃssen Sie sicherstellen, dass die UmschlÃge richtig herum im "
+"Einzug des Druckers liegen. Sehen Sie im Druckerhandbuch nach oder bedrucken "
+"Sie zunÃchst einen einzelnen Umschlag und ÃberprÃfen Sie auf welche Seite "
+"gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die UmschlÃge einlegen mÃssen."
 
-#: C/files-disc-write.page:29(p)
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewÃnschten Dateien in das Fenster."
+#: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some "
+"laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts envelopes; "
+"otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+msgstr ""
+"Einige Drucker sind nicht zum Bedrucken von UmschlÃgen geeignet, insbesondere "
+"einige Laserdrucker. Schauen Sie im Handbuch Ihres Druckers nach, ob dieser "
+"UmschlÃge akzeptiert. Anderenfalls kÃnnten Sie Ihren Drucker beschÃdigen, "
+"wenn Sie versuchen, UmschlÃge einzulegen."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD schreiben</gui>."
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:31(p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:32(p)
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a "
-"<em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then burn "
-"that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:33(p)
+#: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location "
-"of temporary files, and other options. The default options should be fine."
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:35(p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
+#: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
 msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. "
+"<app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon printers. "
+"See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.";
+"net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels "
+"application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:38(p)
+#: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:42(title)
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "ZusammenfÃhren und die Reihenfolge beim Drucken umkehren."
+
+#: C/printing-order.page:21(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Drucken von Seiten in einer anderen Reihenfolge"
+
+#: C/printing-order.page:24(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "RuÌckwaÌrts"
 
-#: C/files-disc-write.page:43(p)
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
+"Die erste Seite wird von den meisten Druckern zuerst und die letzte Seite "
+"zuletzt ausgegeben, wodurch die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
+"Ãbereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
+"gewÃnscht, kÃnnen Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
+
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/files-disc-write.page:45(p)
+#: C/printing-order.page:35(item/p)
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Umkehren</gui> im Reiter <gui>Allgemein</"
+"gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
+"gedruckt usw."
 
-#: C/files-delete.page:8(desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Zusammentragen"
+
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one come "
+"out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make "
+"each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als eine Kopie eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke "
+"nach Seitenzahl sortiert (z.B. werden erst alle Kopien von Seite 1 gedruckt, "
+"dann alle von Seite 2 usw.). Mit <em>Zusammentragen</em> werden die Seiten "
+"stattdessen in zusammengehÃrigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
+"ausgegeben. "
 
-#: C/files-delete.page:23(title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner lÃschen"
+#: C/printing-order.page:47(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
-#: C/files-delete.page:25(p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#: C/printing-order.page:52(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"WaÌhlen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
+"<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
-#: C/files-delete.page:29(p)
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link xref="
-"\"files-recover\">restored to their original location</link> if you decide "
-"you need them, or if they were accidentally deleted."
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
 msgstr ""
+"Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhÃngig von der Marke und dem Modell "
+"Ihres Druckers."
 
-#: C/files-delete.page:37(p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+#: C/printing-paperjam.page:17(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Einen Papierstau beheben"
+
+#: C/printing-paperjam.page:19(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die zu lÃschende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
+"Manchmal ziehen Drucker BlÃtter falsch ein und verursachen so einen "
+"Papierstau."
 
-#: C/files-delete.page:38(p)
+#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how "
+"to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entf</key></keyseq> auf Ihrer "
-"Tastatur. Alternativ kÃnnen Sie das Objekt in den <gui>MÃll</gui> in der "
-"Seitenleiste ziehen."
+"Das Handbuch Ihres Druckers liefert in der Regel genaue Informationen zum "
+"Beheben von Papierstaus. Meistens mÃssen Sie eine Abdeckung des Druckers "
+"Ãffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das "
+"aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
-#: C/files-delete.page:42(p)
+#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the print "
+"job again."
 msgstr ""
+"Nachdem der Papierstau behoben wurde, mÃssen Sie evtl. einen <gui>Fortsetzen</"
+"gui>-Knopf am Drucker drÃcken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen "
+"Druckern mÃssen Sie diese sogar aus- und wieder einschalten und dann den "
+"Druckauftrag erneut senden."
 
-#: C/files-delete.page:51(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:31(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> may "
-"not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The files "
-"are still there, and will be available when you plug the device back into "
-"your computer."
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:57(title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eine Datei dauerhaft lÃschen"
-
-#: C/files-delete.page:58(p)
-msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr ""
+"Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
+"Seitenzahlen."
 
-#: C/files-delete.page:62(p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "WaÌhlen Sie das zu loÌschende Objekt aus."
+#: C/printing-select.page:16(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
-#: C/files-delete.page:63(p)
+#: C/printing-select.page:18(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
+
+#: C/printing-select.page:23(item/p)
 msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> key "
-"on your keyboard."
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"WaÌhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
+"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:64(p)
+#: C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
+"getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
 
-#: C/files-delete.page:68(p)
+#: C/printing-select.page:28(note/p)
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> entry "
-"to the right-click menu for files and folders. Click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab. "
-"Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
-#: C/files-copy.page:7(desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
-
-#: C/files-copy.page:22(title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten verwenden."
 
-#: C/files-copy.page:24(p)
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/files-copy.page:27(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p)
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you "
-"can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a document "
-"before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like "
-"your changes)."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ãber mehr als einen Drucker verfÃgen, kÃnnen Sie einen "
+"Standarddrucker einrichten. WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten "
+"verwenden."
 
-#: C/files-copy.page:30(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p)
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
+"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker fÃr Ihr System "
+"festzulegen."
 
-#: C/files-copy.page:33(title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Kopieren und EinfÃgen von Dateien"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
+#: C/printing-setup.page:54(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:34(p)
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
+"WÃhlen Sie den gewÃnschten Standarddrucker aus der Liste der verfÃgbaren "
+"Drucker."
 
-#: C/files-copy.page:35(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
+#: C/printing-setup.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"password."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> "
-"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der unteren linken Ecke und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/files-copy.page:36(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "WaÌhlen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:37(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
-"den Kopiervorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im "
-"Originalordner und in dem anderen Ordner."
+"Wenn Sie aus einer Anwendung heraus drucken, wird automatisch der "
+"Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wÃhlen fÃr die Ausgabe einen "
+"anderen Drucker."
 
-#: C/files-copy.page:41(title)
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "Ausschneiden und EinfÃgen von Dateien (um sie zu verschieben)"
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/files-copy.page:42(p)
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr ""
-"WaÌhlen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
+#: C/printing-setup.page:29(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
-#: C/files-copy.page:43(p)
+#: C/printing-setup.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Ausschneiden</gui></guiseq> "
-"oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
+"Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
+"Die meisten Drucker werden Ãber ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
-#: C/files-copy.page:44(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup.page:39(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
-#: C/files-copy.page:45(p)
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
-"taken out of its original folder and moved to the other folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>EinfÃgen</gui></guiseq>, um "
-"den Verschiebevorgang abzuschlieÃen, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem Originalordner entnommen "
-"und in den anderen Ordner verschoben."
-
-#: C/files-copy.page:49(title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
-
-#: C/files-copy.page:50(p)
-msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
+"SchlieÃen Sie den Drucker mit einem geeigneten Kabel an Ihr System an. Auf "
+"dem Bildschirm ist mÃglicherweise etwas zu sehen, wÃhrend das System nach "
+"Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit Ihrem "
+"Passwort zu bestÃtigen."
 
-#: C/files-copy.page:51(p)
+#: C/printing-setup.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the "
-"new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
+"additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Fenster</gui></guiseq> "
-"(oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>), um ein "
-"zweites Fenster zu Ãffnen. Navigieren Sie im neuen Fenster zu dem Ordner, in "
-"den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
+"Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
+"Mitteilung. WÃhlen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu "
+"drucken, oder <gui>Konfigurieren</gui>, um weitere Druckereinstellungen "
+"anzupassen."
 
-#: C/files-copy.page:53(p)
+#: C/printing-setup.page:49(page/p)
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> if "
-"the destination is on a <em>different</em> device."
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, kÃnnen Sie ihn in der "
+"Druckereinstellungen hinzufÃgen."
 
-#: C/files-copy.page:54(p)
-msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:55(p)
+#: C/printing-setup.page:59(item/p)
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Lokal</gui> auf der linken Seite des erscheinenden Fensters "
+"und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf "
+"<gui>HinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:60(title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr "Warum kann ich eine Datei nicht kopieren oder verschieben?"
-
-#: C/files-copy.page:61(p)
+#: C/printing-setup.page:63(page/p)
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-HinzufÃgen-Dialog auftaucht, mÃssen Sie "
+"vielleicht erst <link xref=\"printing-setup-drivers\">Druckertreiber "
+"installieren</link>."
 
-#: C/files-copy.page:65(p)
+#: C/printing-setup.page:65(page/p)
 msgid ""
-"This topic would be ideal for expanding sections. All of the sections would "
-"be collapsed by default, so the topic would look sparse, but then the reader "
-"could expand the section reflecting their preferred choice of interaction."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
+"Nach der Installation des Druckers mÃchten Sie vielleicht <link xref="
+"\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker Ãndern</link>."
 
-#: C/files-browse.page:8(desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
-
-#: C/files-browse.page:27(title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
-
-#: C/files-browse.page:29(p)
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, "
-"and network shares."
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, "
+"ÃberprÃfen Sie die TintenfÃllstÃnde oder reinigen Sie den Druckkopf."
 
-#: C/files-browse.page:34(p)
-msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
+#: C/printing-streaks.page:18(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
+"Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
+"sehen?"
 
-#: C/files-browse.page:39(p)
+#: C/printing-streaks.page:26(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-"
-"click any file to open it with the default application for that file. You can "
-"also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In <link "
-"xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
+"Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, dort Linien sind, wo keine sein "
+"sollten, oder die QualitÃt anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
+"Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/TonerfÃllstÃnde sind niedrig."
 
-#: C/files-browse.page:46(p)
-msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or "
-"access its properties."
-msgstr ""
+#: C/printing-streaks.page:30(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
 
-#: C/files-browse.page:52(p)
+#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
 msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and the "
-"first file which matches your search will be highlighted. Press the <key>down "
-"arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a "
+"new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"Ihr Tinten-/Tonervorrat kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie die FÃllstÃnde "
+"und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
-#: C/files-browse.page:58(p)
-msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not "
-"see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show "
-"Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you use often "
-"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
-"this, or simply drag a folder into the sidebar."
-msgstr ""
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Streifen und Linien"
 
-#: C/files-browse.page:65(p)
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its child "
-"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Tintendrucker besitzen, kann der Druckkopf verschmutzt oder "
+"teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
+"(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
 
-#: C/files-browse.page:73(p)
-msgid ""
-"This page is a feature overview. There should be a greater visual separation "
-"between features. Small illustrative figures should be used to display these "
-"features where appropriate, and video demonstrations of some of the features "
-"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to a "
-"topic or explain it here)."
-msgstr ""
+#: C/printing-streaks.page:40(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Falsche Farben"
 
-#: C/files-autorun.page:9(desc)
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Anwendungen fÃr CDs und DVDs, Kameras, Audio-AbspielgerÃte und weitere GerÃte "
-"und Medien automatisch starten."
+"Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie "
+"die FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
-#: C/files-autorun.page:22(title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr "Eine Anwendung Ãffnen, wenn ein GerÃt angeschlossen wird"
+#: C/printing-streaks.page:45(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
 
-#: C/files-autorun.page:24(p)
+#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
+"Wenn Linien auf Ihrem Ausdruck gezackt sind, obwohl sie gerade sein sollten, "
+"mÃssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
+"das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen mÃssen."
 
-#: C/files-autorun.page:26(p)
+#: C/printing.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
 msgstr ""
-"So legen Sie fest, welche Anwendung geÃffnet wird, wenn verschiedene GerÃte "
-"angeschlossen werden:"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
+"\"printing-2sided\">Zweiseitig und mehrseitig</link> â"
 
-#: C/files-autorun.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
-"media should be handled</gui>."
-msgstr ""
+#: C/printing.page:34(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Einrichten"
 
-#: C/files-autorun.page:35(p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr ""
+#: C/printing.page:36(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Einen Drucker einrichten"
 
-#: C/files-autorun.page:37(p)
-msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
-msgstr ""
-"Das GerÃt wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wÃhlen Sie <gui>Ordner "
-"Ãffnen</gui>)."
+#: C/printing.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "GrÃÃen und Formate"
 
-#: C/files-autorun.page:38(p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+#: C/printing.page:43(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Unterschiedliche PapiergrÃÃen und Formate"
+
+#: C/printing.page:49(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke â"
+
+#: C/printing.page:51(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Probleme beim Drucken"
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
+"Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
+"Bildschirm passiert."
 
-#: C/files-autorun.page:39(p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
+#: C/screen-shot-record.page:18(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
 
-#: C/files-autorun.page:44(p)
+#: C/screen-shot-record.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if the "
-"computer detects that there is software on a disk that you inserted, it can "
-"try to automatically run the software if you like. This is good if you have "
-"an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Aufnahme Ihres Bildschirms (ein <em>Bildschirmfoto</em>) "
+"aufnehmen oder ein Video der AblÃufe auf dem Bildschirm aufzeichnen (eine "
+"<em>Bildschirmaufzeichnung</em>). Diese ist nÃtzlich, um zum Beispiel Anderen "
+"zu zeigen, wie etwas auf dem Rechner erledigt wird. Bildschirmfotos und "
+"Bildschirmaufzeichnungen sind gewÃhnliche Bild- und Video-Dateien, die per E-"
+"Mail versendet und im Internet zur VerfÃgung gestellt werden kÃnnen."
+
+#: C/screen-shot-record.page:23(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
+
+#: C/screen-shot-record.page:24(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Sie kÃnnen ein Foto ihres Bildschirms aufnehmen:"
 
-#: C/files-autorun.page:48(p)
+#: C/screen-shot-record.page:27(item/p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the list "
-"(such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> to "
-"see a more detailed list of devices."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
 msgstr ""
+"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie das "
+"Programm fÃr <gui>Bildschirmfotos</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:53(title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#: C/screen-shot-record.page:31(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster aus, wovon Sie ein Bild aufnehmen wollen."
 
-#: C/files-autorun.page:54(p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Foto des gesamten Bildschirm machen (<gui>Den gesamten "
+"Bildschirm aufnehmen</gui>), das Fenster, das Sie gerade verwenden "
+"fotografieren (<gui>Das aktuelle Fenster aufnehmen</gui>) oder einen Bereich "
+"des Bildschirms zum Fotografieren auswÃhlen, indem Sie eine Box darum ziehen "
+"(<gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui>)."
+
+#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(desc)
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into a "
+"cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswÃhlen</gui> angeklickt haben, wird der "
+"Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine Stelle in der NÃhe des "
+"gewÃnschten Aufnahmebereichs fÃr das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
+"Kasten darum."
 
-# oder ÂAusweichmodus ? -ck
-# Nein, ohne AnfÃhrungszeichen. Es wÃre nicht gut, dem Ausweichmodus mit den
-# AnfÃhrungszeichen noch den Touch des Sonderbaren zu verleihen. -mb
-#: C/fallback-mode.page:19(title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Was ist der Ausweichmodus?"
-
-#: C/fallback-mode.page:21(p)
+#: C/screen-shot-record.page:43(item/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
+"Das <gui>Bildschirmfoto speichern</gui>-Fenster erscheint. WÃhlen Sie aus, wo "
+"das Bildschirmfoto gespeichert werden soll und bestÃtigen Sie mit "
+"<gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(p)
+#: C/screen-shot-record.page:48(note/p)
 msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open windows "
-"at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect which "
-"applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
+"in a folder."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen das Bildschirmfoto auch in eine andere Anwendung ziehen, um es "
+"dort einzufÃgen, oder zu den <app>Dateien</app>, um es dort in einem Ordner "
+"zu speichern."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
+
+#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was "
+"dort passiert:"
 
-#: C/display-lock.page:10(desc)
+#: C/screen-shot-record.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
-"Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
-"Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
-
-#: C/display-lock.page:21(title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
+"beginnen."
 
-#: C/display-lock.page:23(p)
+#: C/screen-shot-record.page:64(item/p)
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop and "
-"accessing your files. You will still be logged in and all your applications "
-"will keep running, but you will have to enter your password to use your "
-"computer again. You can lock the screen manually, but you can also have the "
-"screen lock automatically."
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
-"screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
-"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind "
-"dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie "
-"mÃssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu kÃnnen. Sie "
-"kÃnnen den Bildschirm manuell sperren, Sie kÃnnen aber auch den Bildschirm "
-"automatisch sperren lassen."
+"Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
+"wÃhrend aufgezeichnet wird."
 
-#: C/display-lock.page:34(p)
+#: C/screen-shot-record.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the drop-"
-"down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled with "
-"the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass der <gui>Sperren</gui>-Schalter eingeschaltet ist, "
-"und wÃhlen Sie aus der Auswahlliste einen Wert. Der Bildschirm wird sich "
-"automatisch sperren, nachdem Sie fÃr diese Zeitspanne untÃtig waren. Sie "
-"kÃnnen auch <gui>Bildschirm schaltet ab</gui> wÃhlen, um den Bildschirm zu "
-"sperren, nachdem er automatisch abgeschaltet worden ist, was mit der "
-"Auswahlliste <gui>Abschalten nach</gui> darÃber kontrolliert werden kann."
+"Sobald Sie fertig sind, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
+"die Aufzeichnung anzuhalten."
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
+#: C/screen-shot-record.page:72(item/p)
 msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
+"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+"folder."
 msgstr ""
+"Eine Datei mit dem Namen <file>shell-%d%u-%c.webm</file> wird in Ihrem "
+"persÃnlichen Ordner gespeichert."
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
-
-#: C/display-dimscreen.page:30(p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the screen "
-"more readable in bright light. You can also have the screen dim automatically "
-"when on battery power and have it turn off automatically when not in use."
+"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+"recording is made within a single session."
 msgstr ""
+"Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %u ist eine Folge von "
+"Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c ist ein ZÃhler, der "
+"fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Die Helligkeit einstellen"
-
-#: C/display-dimscreen.page:39(p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#: C/screen-shot-record.page:77(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Datei nach Wunsch <link xref=\"files-rename\">umbenennen</"
+"link>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:40(p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich an Ihrem System Ãber ein Fingerabdruck-LesegerÃt anmelden."
+
+#: C/session-fingerprint.page:21(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(p)
+#: C/session-fingerprint.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your battery "
-"will last before it needs to be recharged."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
 msgstr ""
+"VerfÃgt Ihr System Ãber einen unterstÃtzten Fingerabdruck-Scanner, kÃnnen Sie "
+"einen Fingerabdruck aufzeichnen und diesen zur Anmeldung verwenden. Sie "
+"mÃssen Ãber Systemverwalterrechte verfÃgen, um diese Schritte ausfÃhren zu "
+"kÃnnen."
 
-#: C/display-dimscreen.page:50(p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a while. "
-"This only affects the display, and doesn't turn off your computer. You can "
-"adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off after</gui> "
-"drop-down list."
+#: C/session-fingerprint.page:23(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
+"Zeichnen Sie zunÃchst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
+"Identifikation verwenden kann."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(desc)
+#: C/session-fingerprint.page:25(note/p)
 msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage "
-"them."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Finger zu trocken ist, kÃnnte dies Probleme bei der Registrierung "
+"Ihres Fingerabdrucks verursachen. Sollte dies der Fall sein, befeuchten Sie "
+"Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien Tuch "
+"und probieren Sie es erneut."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(title)
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
-
-#: C/disk-partitions.page:22(p)
+#: C/session-fingerprint.page:29(item/p)
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose <gui>My "
+"Account</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
+"Sie anschlieÃend <gui>Mein Konto</gui>"
 
-#: C/disk-partitions.page:24(p)
+#: C/session-fingerprint.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
-"âback roomsâ of partitions and drives."
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button at the bottom left of "
+"the <gui>User Accounts tool</gui>."
 msgstr ""
+"Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf unten links im "
+"<gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"DatentrÃger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und "
-"verwalten"
+#: C/session-fingerprint.page:35(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
 
-#: C/disk-partitions.page:28(p)
+#: C/session-fingerprint.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-"
+"Anmeldung</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:31(p)
+#: C/session-fingerprint.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</app>."
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie die "
-"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+"WÃhlen Sie eine Option fÃr den Fingerabdruck, den Sie registrieren mÃchten. "
+"Sie kÃnnen Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen "
+"anderen Finger auswÃhlen. Klicken Sie anschlieÃend auf <gui>Vor</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:34(p)
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
 msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
-"inspect."
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform into "
+"a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, you will "
+"see the message <gui>Done!</gui>"
 msgstr ""
+"Streifen Sie den Finger, den Sie ausgewÃhlt haben, drei Mal mit <em>mittlerer "
+"Geschwindigkeit</em> Ãber den Fingerabdruckleser. Jedes Mal, wenn der "
+"Fingerabdruckleser Ihren Fingerabdruck richtig erkennt, verÃndert sich das "
+"zugehÃrige Bild einer Hand zu einem Bild mit einem Fingerabdruck mit Haken. "
+"Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung <gui>Fertig!</gui> angezeigt."
 
-#: C/disk-partitions.page:37(p)
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Vor</gui>. Sie sehen eine BestÃtigung, dass Ihr Fingerabdruck "
+"erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>, um den "
+"Vorgang zu beenden."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(p)
+#: C/session-fingerprint.page:50(page/p)
 msgid ""
-"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these tools if you try to."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
+"Stellen Sie nun sicher, dass die Anmeldung mit dem Fingerabdruck "
+"funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, kÃnnen Sie sich "
+"trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
-#: C/disk-partitions.page:42(p)
+#: C/session-fingerprint.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgstr ""
+"Sichern Sie eventuell noch nicht gespeicherte Arbeit und melden Sie sich ab. "
+"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wÃhlen "
+"Sie anschlieÃend <gui>Abmelden â</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:44(p)
+#: C/session-fingerprint.page:56(item/p)
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The "
+"login screen appears."
 msgstr ""
+"Eine BestÃtigung erscheint. WÃhlen Sie <gui>Abmelden</gui>. Der "
+"Anmeldebildschirm erscheint."
 
-#: C/disk-format.page:15(desc)
+#: C/session-fingerprint.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-format.page:19(title)
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
+"Passworteingabefeld erscheint."
 
-#: C/disk-format.page:21(p)
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-format.page:27(title)
-msgid "Format a removable disk"
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
 msgstr ""
+"Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darÃber "
+"rechts neben Ihrem Namen."
 
-#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p) C/disk-benchmark.page:29(p)
+#: C/session-fingerprint.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer runs "
+"out, the button will disappear and you will only be permitted to log in with "
+"a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> button and "
+"return to the previous step."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Laufwerksverwaltung</app>."
+"Auf dem Fingerabdruckknopf ist das Bild einer Hand zu sehen. Wenn die Zeit "
+"ablÃuft, verschwindet der Knopf und Sie kÃnnen sich nur mit einem Passwort "
+"anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wÃhlen Sie den "
+"<gui>AbbrechenÂ-Knopf</gui> und gehen Sie zurÃck zum vorherigen Schritt."
 
-#: C/disk-format.page:29(p)
-#, fuzzy
+#: C/session-fingerprint.page:68(item/p)
 msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
+"Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> Ãber das "
+"FingerabdrucklesegerÃt. Sie werden angemeldet."
 
-#: C/disk-format.page:30(p)
+#: C/session-fingerprint.page:71(page/p)
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. To "
+"unlock it, enter your password."
 msgstr ""
+"Falls Sie zuvor einen AnmeldeschlÃsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
+"einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
-#: C/disk-format.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up from "
-"below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use the disk "
-"on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you "
-"only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief "
-"description of the <gui>file system type</gui> will be presented as a label."
-msgstr ""
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Die Sprache fÃr BenutzeroberflÃche und Hilfetexte wechseln."
 
-#: C/disk-format.page:32(p)
+#: C/session-language.page:21(page/title)
+msgid "Change language"
+msgstr "Sprache Ãndern"
+
+#: C/session-language.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre Arbeitsumgebung und Ihre Anwendungen in Dutzenden von "
+"Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
+"Rechner installiert."
 
-#: C/disk-format.page:33(p)
+#: C/session-language.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
-"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
+"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support your "
+"language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
+"software was originally developed in, usually American English."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache im Reiter <gui>Sprache</gui> aus. Einige "
+"Ãbersetzungen kÃnnten unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten "
+"Ãberhaupt nicht in Ihrer Sprache verfÃgbar sein. Jeglicher nicht Ãbersetzter "
+"Text wird in der Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches "
+"Englisch."
 
-#: C/disk-format.page:37(title)
-msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "Formatieren einer Festplatte lÃscht Ihre Dateien nicht sicher"
-
-#: C/disk-format.page:38(p)
+#: C/session-language.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A "
-"formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible that "
-"special recovery software could retrieve the files. If you need to securely "
-"delete the files, you will need to use a command-line utility, such as "
-"<app>shred</app>."
+"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
+"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, damit die Ãnderung der Sprache "
+"wirksam wird. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
 
-#: C/disk-check.page:19(desc)
-msgid "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#: C/session-language.page:45(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should update "
+"the folder names."
 msgstr ""
+"Es gibt einige spezielle Ordner in Ihrem persÃnlichen Ordner, wo Anwendungen "
+"Musik, Bilder und Dokumente speichern. Diese Ordner haben standardisierte "
+"Namen entsprechend Ihrer Sprache. Wenn Sie sich erneut anmelden, werden Sie "
+"gefragt, ob Sie die Ordner anhand der Vorgaben fÃr Ihre gewÃhlte Sprache "
+"umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache stÃndig zu verwenden, "
+"sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
-#: C/disk-check.page:23(title)
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
-
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:30(p)
-msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
+#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
+"Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
+"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/disk-check.page:30(title)
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "ÃberprÃfen der Festplatte"
+#: C/session-screenlocks.page:18(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
-#: C/disk-check.page:31(p)
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks the "
-"disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to "
-"fail, helping you avoid loss of important data."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Rechner fÃr ein paar Minuten verlassen, sperrt sich der "
+"Bildschirm automatisch selbst, so dass Sie Ihr Passwort eingeben mÃssen, um "
+"ihn wieder zu benutzen. Dies geschieht aus SicherheitsgrÃnden (damit sich "
+"niemand an Ihren Sachen zu schaffen macht, wenn Sie den Rechner "
+"unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lÃstig sein, wenn sich der Bildschirm "
+"zu schnell sperrt."
 
-#: C/disk-check.page:36(p)
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+# Diese ÂTo do this or thatÂ-Konstruktionen Ãbersetzen wir so im FlieÃtext. Kommt sowas in Ãberschriften vor, verwenden wir den Infinitiv
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
 msgstr ""
+"So legen Sie eine lÃngere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
+"Bildschirms fest:"
 
-#: C/disk-check.page:40(title)
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
-#: C/disk-check.page:43(p)
+#: C/session-screenlocks.page:31(note/p)
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
 msgstr ""
+"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals gesperrt wird, schalten Sie "
+"den <gui>Sperren</gui>-Schalter aus."
 
-#: C/disk-check.page:46(p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:47(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
-msgstr ""
+#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/disk-check.page:54(title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Freigabe"
 
-#: C/disk-check.page:55(p)
-msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be prepared "
-"with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:59(p)
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near future. "
-"If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
-"this message on at least some of the health checks. You should <link xref="
-"\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the "
-"disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
+#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
-#: C/disk-check.page:66(p)
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:19(desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
+msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:23(title)
-msgid "Check how much disk space is left"
+#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
+msgid ""
+"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow other "
+"users to view your desktop</gui> option. This means that other people will be "
+"able to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:24(p)
+#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow other "
+"users to control your desktop</gui> option. This may allow the other person "
+"to be able to move your mouse, run applications and browse files on your "
+"computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:25(title)
-msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "ÃberprÃfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
+#: C/sharing-desktop.page:33(section/title)
+msgid "Security security"
+msgstr "Sicherheit, Sicheheit"
 
-#: C/disk-capacity.page:26(p)
+#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:34(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
+msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:35(p)
+#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:35(p)
-msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
-msgstr ""
+#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Diese Option ist standardmÃÃig aktiviert."
 
-#: C/disk-capacity.page:36(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
-msgstr ""
+#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
+msgid "Enable password"
+msgstr "Passwort aktivieren"
 
-#: C/disk-capacity.page:37(p)
+#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space inside "
-"specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want to scan "
-"disk space inside remote folder. See more details in <link xref=\"Disk Usage "
-"Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:38(p)
+#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning."
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure "
+"password."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:42(p)
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "Den Zugriff auf Ihren Bildschirm Ãber das Internet erlauben"
+
+#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
 msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to view "
+"your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP router "
+"to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure your router "
+"manually."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:46(title)
-msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "ÃberprÃfen mit der SystemÃberwachung"
+#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr "Diese Option ist standardmÃÃig deaktiviert."
 
-#: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr ""
+#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
-#: C/disk-capacity.page:50(p)
+#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
 msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>SystemÃberwachung</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:51(p)
+#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:54(title)
-msgid "What if the disk is too full?"
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
+"FÃgen Sie Symbole hÃufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
+"Sie sie daraus."
 
-#: C/disk-capacity.page:55(p)
-msgid "If the disk is too full you should:"
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> for "
+"easy access:"
 msgstr ""
+"So fÃgen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
+"hinzu, um leichter darauf zugreifen zu kÃnnen:"
 
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-Ãbersicht</link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you "
-"won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nach der hinzuzufÃgenden Anwendung, indem Sie auf "
+"<gui>Anwendungen</gui> klicken. Klicken Sie ansachlieÃend mit der rechten "
+"Maustaste auf das gewÃnschte Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Zu "
+"Favoriten hinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "Alternativ kÃnnen Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
+"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
 msgstr ""
+"Um eine Anwendung aus dem Dash zu entfernen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Anwendungssymbol und wÃhlen Sie <gui>Aus Favoriten "
+"entfernen</gui>. Sie kÃnnen das Anwendungssymbol auch auf das MÃll-Symbol im "
+"Dash ziehen, umes zu entfernen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "Starten Sie Anwendungen in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
-#: C/disk-benchmark.page:25(p)
+#: C/shell-apps-open.page:19(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Anwendungen starten"
+
+#: C/shell-apps-open.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing the "
+"<link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ecke links oben auf "
+"dem Bildschirm, um die <gui>AktivitÃtenÃbersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
+"finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie kÃnnen die Ãbersicht auch durch "
+"DrÃcken der <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> Ãffnen.)"
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
+#: C/shell-apps-open.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
 msgstr ""
+"Es gibt mehrere MÃglichkeiten eine Anwendung zu Ãffnen, wenn Sie sich erst "
+"einmal in der AktivitÃten-Ãbersicht befinden:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:31(p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:32(p)
+#: C/shell-apps-open.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The last "
-"option will take longer to complete."
+"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
+"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Beginnen Sie den Namen einer Anwendung einzugeben - es sollte sofort danach "
+"gesucht werden. (Falls dies nicht geschieht, klicken Sie in das Suchfeld am "
+"rechten oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) "
+"AnschlieÃend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
-#: C/disk-benchmark.page:36(p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+#: C/shell-apps-open.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Schriftzug <gui>Anwendungen</gui> am oberen Rand des "
+"Bildschirms, um eine Liste der Anwendungen zu sehen, die Sie ausfÃhren "
+"kÃnnen. Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Kategorien rechts nach Typen "
+"sortieren oder Ãber das Suchfeld rechts oben durchsuchen. Klicken Sie auf das "
+"Anwendungssymbol, um eine Anwendung zu starten."
 
-#: C/disk-benchmark.page:39(p)
+#: C/shell-apps-open.page:44(item/p)
 msgid ""
-"It would be really really great if somebody could write something about the "
-"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
-"mean. thanks."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
+"to start that application."
 msgstr ""
-"It would be really really great if somebody could write something about the "
-"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
-"mean. thanks."
+"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber Symbole in dem <em>Dash</em> (der vertikale "
+"Streifen mit Symbolen links von der AktivitÃtenÃbersicht). Klicken Sie auf "
+"eines dieser Symbole, um die zugehÃrige Anwendung zu starten."
 
-#: C/disk.page:14(desc)
-#, fuzzy
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link>..."
-
-#: C/disk.page:24(title)
-msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Festplatten und Speicherung"
+"HÃufig verwendete Anwendungen kÃnnen Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">zum Dash hinzufÃgen</link>."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/shell-apps-open.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
+"the list of applications), and dropping it on one of the workspaces on the "
+"right-hand side of the screen. The application will open in the workspace "
+"that you choose."
 msgstr ""
-"Andere Zeitzonen hinzufÃgen, damit Sie sehen kÃnnen, wie spÃt es in anderen "
-"StÃdten ist."
-
-#: C/clock-timezone.page:18(title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "AÌndern Ihrer Zeitzone"
-
-#: C/clock-timezone.page:20(p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
+"Sie kÃnnen eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">ArbeitsflÃche</link> ausfÃhren, indem Sie das Anwendungssymbol von der "
+"Dash (oder aus der Anwendungsliste) auf eine der ArbeitsflÃchen auf der "
+"rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der "
+"entsprechenden ArbeitsflÃche geÃffnet."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "WÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
+#: C/shell-apps-open.page:55(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Schnell einen Befehl ausfÃhren"
 
-#: C/clock-timezone.page:22(p) C/clock-set.page:23(p)
+#: C/shell-apps-open.page:56(note/p)
 msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"Another, more advanced way of running an application is to use its "
+"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
+"Eine weitere, fÃr fortgeschrittene Benutzer geeignete MÃglichkeit eine "
+"Anwendung auszufÃhren ist, den <em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch "
+"das DrÃcken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt "
+"von der Eingabe des Befehls und anschlieÃendem DrÃcken der <key>Eingabetaste</"
+"key> durchgefÃhrt werden kann."
 
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
+#: C/shell-apps-open.page:57(note/p)
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from the "
-"drop-down list."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige "
-"Stadt aus der Auswahlliste."
+"Um beispielsweise <app>Rhythmbox</app> zu starten, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> und geben Sie Ârhythmbox ein "
+"(ohne AnfÃhrungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten "
+"des Programms."
 
-#: C/clock-timezone.page:26(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so "
+"on."
 msgstr ""
-"Die von der Uhr angezeigte Zeit passt sich nicht automatisch an, wenn Sie "
-"einen anderen Standort wÃhlen; Sie mÃssen sie <link xref=\"clock-set"
-"\">manuell einstellen</link>."
+"Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen kÃnnen, indem Sie sich "
+"abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
 
-#: C/clock-set.page:7(desc)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:21(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
+
+#: C/shell-exit.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to "
+"save power), or leave it powered on and just log out."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Wenn Sie Ihren Rechner nicht mehr benutzen, kÃnnen Sie ihn ausschalten, in "
+"Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
+"sich einfach nur abmelden."
 
-#: C/clock-set.page:17(title)
-msgid "Change the date and time"
-msgstr "Datum und Uhrzeit Ãndern"
+#: C/shell-exit.page:33(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/clock-set.page:19(p)
+#: C/shell-exit.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
+"your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
 msgstr ""
+"Um andere Benutzer Ihren Rechner benutzen zu lassen, kÃnnen Sie sich entweder "
+"abmelden oder angemeldet bleiben und einfach nur den Benutzer wechseln. Wenn "
+"Sie den Benutzer wechseln, laufen alle Ihre Anwendungen weiter, und wenn Sie "
+"sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen "
+"haben."
 
-#: C/clock-set.page:22(p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and Time "
-"Settings</gui>."
+"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+"appropriate option."
 msgstr ""
-"Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
-"oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
+"Um sich abzumelden oder den Benutzer zu wechseln, klicken Sie auf Ihren Namen "
+"im oberen Panel und wÃhlen Sie die entsprechende Option."
 
-#: C/clock-set.page:24(p)
-msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
-msgstr ""
+#: C/shell-exit.page:46(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/clock-set.page:26(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:47(section/p)
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
-"the <gui>Network Time</gui> ON."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen "
+"to prevent other people from accessing your files and running applications. "
+"When you return, simply enter your password to log back in. If you don't lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
-"die Uhr sich selbst aktualisieren lassen, indem sie den <gui>Netzwerkzeit</"
-"gui>-Schalter auf AN umlegen."
+"Wenn Sie Ihren Rechner fÃr eine kurze Zeit verlassen, sollten Sie den "
+"Bildschirm sperren, damit andere Personen nicht auf Ihre Dateien zugreifen "
+"und Anwendungen starten kÃnnen. Wenn Sie zurÃckkehren, geben Sie einfach Ihr "
+"Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm nicht "
+"sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
-#: C/clock-set.page:27(p)
+#: C/shell-exit.page:53(section/p)
 msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to the "
-"internet."
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
 msgstr ""
-"Wenn <em>Netzwerkzeit</em> eingeschaltet ist, wird Ihr Rechner seine Uhr "
-"periodisch mit einer sehr genauen Uhr im Internet abgleichen, damit Sie das "
-"nicht mehr selbst machen mÃssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem "
-"Internet verbunden sind."
+"Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und "
+"wÃhlen Sie <gui>Bildschirm sperren</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:56(section/p)
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
-"ON or OFF."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auÃerdem die Uhrzeitanzeige Ãndern, indem Sie die 24-Stunden-"
-"Anzeige AN- oder AUSschalten."
-
-#: C/clock-calendar.page:9(desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
-
-#: C/clock-calendar.page:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+"Wenn der Bildschirm gesperrt ist, kÃnnen sich andere Benutzer an ihrem "
+"eigenen Benutzerkonto anmelden, indem sie auf <gui>Benutzer wechseln</gui> am "
+"Passwortbildschirm klicken. Sie selbst kÃnnen zu Ihrer Arbeitsumgebung "
+"zurÃckwechseln, wenn die anderen Benutzer fertig sind."
 
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
-msgstr "DafÃr muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
+#: C/shell-exit.page:65(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
 
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
+#: C/shell-exit.page:67(section/p)
 msgid ""
-"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package manager."
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
 msgstr ""
-"In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmÃÃig "
-"installiert. Falls dies nicht der Fall ist, mÃssen Sie es Ãber die "
-"Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
-
-#: C/clock-calendar.page:27(p)
-msgid "To view your appointments:"
-msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
-
-#: C/clock-calendar.page:29(p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
+"Um Strom zu sparen, versetzen Sie Ihren Rechner in Bereitschaft, wenn Sie ihn "
+"nicht benutzen. Wenn Sie einen Laptop verwenden, versetzt GNOME Ihren Rechner "
+"automatisch in Bereitschaft, wenn Sie den Deckel schlieÃen. Dabei wird der "
+"aktuelle Zustand in den Arbeitsspeicher geladen und die meisten Funktionen "
+"Ihres Rechners werden abgeschaltet. Ein klein wenig Strom wird aber auch "
+"wÃhrend der Bereitschaft verbraucht."
 
-#: C/clock-calendar.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren "
+"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As appointments "
-"are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's "
-"appointment list."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Evolution bereits eingerichtet haben, klicken Sie auf die Uhr und "
-"dann auf verschiedene Tage links im <gui>Kalender</gui>, um vorhandene "
-"Termine rechts anzuzeigen. Sobald Termine in Evolution hinzugefÃgt werden, "
-"erscheinen sie in der Terminliste der Uhr."
+#: C/shell-exit.page:80(section/title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
-#: C/clock-calendar.page:35(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:82(section/p)
 msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Shut Down</gui>."
 msgstr ""
-"Um schnell zum eigentlichen Evolution-Kalender zu gelangen, klicken Sie auf "
-"die Uhr und dann auf <gui>Kalender Ãffnen</gui>."
+"Wenn Sie Ihren Rechner vollstÃndig ausschalten oder neu starten wollen, "
+"melden Sie sich zuerst ab, indem Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann "
+"auf <gui>Abmelden â</gui> klicken. Sie werden zum Anmeldebildschirm "
+"zurÃckgefÃhrt. Auf dem Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Akkusymbol im "
+"oberen Panel und wÃhlen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder "
+"<gui>Ausschalten</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:42(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:88(section/p)
 msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Dies funktioniert nur, wenn Sie ein <app>Evolution</app>-Konto haben. "
-"Andernfalls wird <link xref=\"app-evolution-setup\">ein Fenster</link> mit "
-"den nÃtigen Schritten erscheinen, um Ihr erstes Konto hinzuzufÃgen."
+"Wenn andere Benutzer angemeldet sind, ist es Ihnen mÃglicherweise nicht "
+"erlaubt, den Rechner auszuschalten oder neu zu starten, weil dies deren "
+"Sitzung beenden wÃrde. Wenn Sie Ãber die Rechte des Systemverwalters "
+"verfÃgen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
+"auszuschalten."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(p)
+#: C/shell-exit.page:93(note/p)
 msgid ""
-"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to shut down or restart."
 msgstr ""
-"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+"Wenn Sie den Rechner schnell ausschalten oder neu starten wollen, kÃnnen Sie "
+"dies tun, ohne sich abzumelden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, "
+"halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt. Der Eintrag "
+"<gui>Bereitschaft</gui> wird sich zu <gui>Ausschalten â</gui> Ãndern. WÃhlen "
+"Sie dies zum Ausschalten oder Neustarten."
 
-#: C/clock.page:10(desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:48(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:60(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:112(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+msgstr "translated"
+
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-timezone"
-"\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</"
-"link>..."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
-"und Termine</link> â"
+"Eine visuelle EinfÃhrung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
+"AktivitÃten-Ãbersicht."
 
-#: C/clock.page:24(title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Datum und Uhrzeit"
+#: C/shell-introduction.page:20(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "EinfuÌhrung in GNOME"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
+#: C/shell-introduction.page:27(page/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-GerÃten auf Ihrem Rechner."
+"GNOME 3 zeichnet sich durch eine vollstÃndig neu entworfene "
+"BenutzeroberflÃche aus, die Sie in Ihrer Arbeit nicht behindern, Ablenkungen "
+"so gering wie mÃglich halten und Ihnen bei der BewÃltigung anstehender "
+"Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
+"Sie eine leere ArbeitsflÃche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
+#: C/shell-introduction.page:33(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
+#: C/shell-introduction.page:36(page/p)
 msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen <app>Bluetooth</app> einschalten, um Dateien senden und empfangen "
-"zu kÃnnen. Sie sollten es aber ausschalten, um Energie zu sparen."
-
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
-"Das Bluetooth-Symbol mit dem dazu gehÃrenden Menà finden Sie im oberen Panel."
+"Das obere Panel ermÃglicht Ihnen den Zugriff auf Fenster und Anwendungen, "
+"Ihren Kalender und Termine, sowie auf Systemeinstellungen (z.B. Audio, "
+"Netzwerk und Stromversorgung). Unterhalb Ihres Namens im oberen Panel kÃnnen "
+"Sie Ihren Status festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich "
+"anmelden oder den Benutzer wechseln, sowie den Rechner ausschalten."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
+#: C/shell-introduction.page:45(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "AktivitÃten-Ãbersicht"
+
+#: C/shell-introduction.page:49(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "AktivitÃten-Knopf"
+
+#: C/shell-introduction.page:52(section/p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"Um <app>Bluetooth</app> einzuschalten, klicken Sie auf das <app>Bluetooth</"
-"app>-Symbol im oberen Panel und klicken Sie dann au den <gui>Bluetooth</gui>-"
-"Schalter, so dass er <gui>EIN</gui> anzeigt."
+"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>AktivitÃten</"
+"gui>-Knopf oder halten Sie Ihren Mauszeiger einfach in die Hot Corner links "
+"oben. Sie kÃnnen auch die <link xref=\"windows-key\">Windows-Taste</link> auf "
+"Ihrer Tastatur drÃcken. In der Ãbersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
+"Anwendungen. AuÃerdem kÃnnen Sie einfach etwas eingeben, um nach Ihren "
+"Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
+
+#: C/shell-introduction.page:61(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "Das Dash"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
+#: C/shell-introduction.page:64(section/p)
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
 msgstr ""
-"Viele Laptops haben einen Hardware-Schalter oder eine Tastenkombination, um "
-"Bluetooth ein- oder auszuschalten. Falls der Bluetooth-Schalter ausgeschaltet "
-"ist, sehen Sie kein Bluetooth-Symbol im oberen Panel. Schauen Sie nach, ob "
-"Ihr Rechner Ãber einen Hardware-Schalter verfÃgt oder Ãber eine "
-"Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens Ãber die <key>Fn</key>-"
-"Taste erreichbar."
+"Auf der linken Seite der Ãbersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash "
+"zeigt Ihnen Ihre Lieblingsanwendungen und gerade ausgefÃhrte Anwendungen. "
+"Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol in der Dash, um die zugehÃrige "
+"Anwendung zu Ãffnen. Wird die Anwendung bereits ausgefÃhrt, erscheint das "
+"zuletzt verwendete Fenster, wenn Sie auf das Symbol klicken."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
 msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows your "
-"device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, or "
+"onto any workspace thumbnail on the right."
 msgstr ""
-"Falls Sie sich erstmalig mit einem anderen <app>Bluetooth</app>-GerÃt "
-"verbinden wollen, setzen Sie den Schalter <gui>Sichtbarkeit</gui> auf "
-"<gui>EIN</gui>. Dadurch wird Ihr GerÃt fÃr andere <app>Bluetooth</app>-GerÃte "
-"sichtbar."
+"Um ein bestimmtes Fenster einer laufenden Anwendung zu wÃhlen oder ein neues "
+"Fenster zu Ãffnen, machen Sie einen Rechtsklick auf das Anwendungssymbol. Sie "
+"kÃnnen das Symbol auch in die Ãbersicht oder auf eine beliebige "
+"ArbeitsflÃchenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
 msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also use "
+"the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
-"Um <app>Bluetooth</app> auszuschalten, Ãndern Sie den <gui>Bluetooth</gui>-"
-"Schalter auf <gui>AUS</gui>."
+"Wenn Sie die Ãbersicht aufrufen, erscheint zunÃchst die FensterÃbersicht. "
+"Diese zeigt eine Vorschau aller Fenster der aktuellen ArbeitsflÃche in "
+"Echtzeit. Klicken Sie auf ein beliebiges Fenster, um dieses in den "
+"Vordergrund zu rÃcken und die Ãbersicht zu verlassen. Sie kÃnnen auch das "
+"Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrÃÃern."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
+#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
 msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application to "
+"run it, or drag an application to the overview or onto a workspace thumbnail. "
+"You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
+"favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you "
+"can access them quickly."
 msgstr ""
-"Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-GerÃte, wie beispielsweise Ihrem "
-"Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-GeÃt senden"
+"Klicken Sie auf <gui>Anwendungen</gui>, um zur AnwendungsÃbersicht zu "
+"gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken "
+"Sie auf eine Anwendung, um diese auszufÃhren, oder ziehen Sie diese in die "
+"Ãbersicht oder auf eine ArbeitsflÃchenvorschau. Sie kÃnnen eine Anwendung "
+"auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufÃgen. "
+"Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgefÃhrt "
+"werden, damit Sie schnell darauf zugreifen kÃnnen."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
+#: C/shell-introduction.page:86(item/p)
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones "
-"or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of files, "
-"or specific types of files."
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Dateien an andere verbundene Bluetooth-GerÃte senden, zum Beispiel "
-"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige GerÃtetypen ermÃglichen keine "
-"Ãbertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen."
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr Ãber das Starten von "
+"Anwendungen.</link>"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
+#: C/shell-introduction.page:87(item/p)
 msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
-"Falls Sie dies noch nicht getan haben, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">erstellen Sie eine Verbindung</link> zu dem Bluetooth-GerÃt."
+"<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr Ãber Fenster und "
+"ArbeitsflaÌchen.</link>"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:92(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+
+#: C/shell-introduction.page:98(section/p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
-"gui>."
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-"
+"by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also "
+"access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+"calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle "
+"Datum, einen Kalender mit Monatsansicht und eine Liste Ihrer bevorstehenden "
+"Ereignisse anzuzeigen. Sie kÃnnen auÃerdem auf die Zeit- und "
+"Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-"
+"Kalender direkt aus dem Menà Ãffnen."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
-#, fuzzy
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:104(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr Ãber Kalender und Termine.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:109(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
+#: C/shell-introduction.page:113(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "BenutzermenÃ"
+
+#: C/shell-introduction.page:116(section/p)
 msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
-"Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt."
+"Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
+"Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:119(section/p)
 msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Sie kÃnnen Ihre VerfÃgbarkeit direkt Ãber das Menà festlegen. Wenn Sie das "
+"Sofortnachrichtenprogramm <app>Empathy</app> verwenden, kÃnnen Ihre Kontakte "
+"so Ihren Status einsehen."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
+#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
 msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
+"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
+"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent messages "
+"will be presented, such as when your battery is critically low."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Liste mit Hilfe der Auswahlliste <gui>GerÃtetyp</gui> auf "
-"bestimmte GerÃtetypen begrenzen. Sie kÃnnen die Liste auch danach filtern, ob "
-"die GerÃte gekoppelt oder als vertrauenswÃrdig markiert sind."
+"Wenn Sie Ihre VerfÃgbarkeit auf ÂBeschÃftigt setzen, werden Sie nicht von "
+"Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestÃrt. Nachrichten erscheinen "
+"weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in die rechte "
+"untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf "
+"einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
+#: C/shell-introduction.page:129(item/p)
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the "
-"file. Once the owner accepts or declines, the result of the file transfer "
-"will be shown on your screen."
+"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+"availability.</link>"
 msgstr ""
-"Der Besitzer des empfangenden GerÃtes muss Ãblicherweise eine Taste drÃcken, "
-"um eine Datei zu akzeptieren. Falls der EmpfÃnger die Datei abweist, wird das "
-"Ergebnis der DateiÃbertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
-
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Ein GerÃt aus der Liste der Bluetooth-GerÃte entfernen."
-
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-GerÃten entfernen"
+"<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr Ãber Ãnderungen Ihrer "
+"VerfÃgbarkeit.</link>"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
+#: C/shell-introduction.page:133(section/p)
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
 msgstr ""
-"Falls Sie keine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt mehr herstellen wollen, "
-"entfernen Sie die Verbindung:"
+"Ãber das Menà kÃnnen Sie auÃerdem Ihre persÃnlichen Informationen bearbeiten "
+"und die Systemeinstellungen anpassen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:136(section/p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, kÃnnen Sie den Bildschirm sperren, um "
+"andere Personen daran zu hindern, Ihren Rechner zu benutzen. Sie kÃnnen "
+"schnell zwischen Benutzern wechseln, ohne sich abzumelden, um jemand anderem "
+"Zugriff auf den Rechner zu ermÃglichen. Oder Sie kÃnnen vom Menà aus den "
+"Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:142(item/p)
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
+"<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden "
+"und Ausschalten Ihres Rechners.</link>"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
+#: C/shell-introduction.page:148(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
+#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</"
-"link> later if desired."
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-GerÃt "
-"erneut verbinden</link>, falls gewÃnscht."
+"Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die "
+"rechte untere Ecke bewegen. Hier werden Benachrichtigungen fÃr Sie solange "
+"gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
+#: C/shell-introduction.page:152(item/p)
 msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
 msgstr ""
-"Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber verfÃgbar "
-"sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr "Warum kann ich mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden?"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr Ãber das "
+"Benachrichtigungsfeld.</link>"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
 msgstr ""
-"Es gibt eine Reihe von GrÃnden, warum Sie nicht in der Lage sein kÃnnten, "
-"eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise eine "
-"Mobiltelefon oder ein Headset):"
+"<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen.</"
+"link>"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswÃrdig"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "NÃtzliche Tastenkombinationen"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(td/p)
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change "
-"a setting to allow connections to be made. Make sure that your device is "
-"setup to allow connections."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
 msgstr ""
-"Einige Bluetooth-GerÃte blockieren standardmÃÃig Verbindungsanfragen oder "
-"erfordern die Ãnderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermÃglichen. "
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu "
-"ermÃglichen."
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-key"
+"\">Windows-Taste</link>"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr ""
-"Ihr Bluetooth-Adapter kÃnnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die "
-"Ursache dafÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr den Adapter nicht installiert "
-"sind. Einige Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht unterstÃtzt, so dass "
-"Sie die richtigen Treiber dafÃr nicht finden werden. In diesem Fall werden "
-"Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen mÃssen."
+"Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der ArbeitsflÃche."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
-msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken Sie "
-"auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth "
-"nicht deaktiviert ist."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen AusfÃhren von Befehlen)"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "GerÃt fÃr die Verbindung ist ausgeschaltet"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</link> "
+"Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob Bluetooth auf dem zu verbindenden GerÃt eingeschaltet ist. "
-"Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
-"wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-GerÃt verbinden"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Schneller Wechsel zwischen Fenstern.</"
+"link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die "
+"Wechselrichtung umzukehren."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
-msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
-msgstr ""
-"Bevor Sie Dateien zwischen aktivierten Bluetooth-GerÃten Ãbertragen kÃnnen, "
-"mÃssen Sie diese GerÃte zunÃchst verbinden. Dies wird auch das ÂKoppeln von "
-"Bluetooth-GerÃten genannt."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's Bluetooth "
-"device."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Schalten Sie das Bluetooth-GerÃt des Rechners <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">ein</link>."
+"Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewÃhlten "
+"Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei Âshadow und wÃhlen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Dieses TastenkÃrzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
+"Tastaturen, wo die <key>`</key>-Taste sich oberhalb der <key>Tabulatortaste</"
+"key> befindet. Auf allen anderen Tastaturen besteht dieses TastenkÃrzel aus "
+"<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
+"immer es ist."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
-msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
-msgstr ""
-"Machen Sie die anderen Bluetooth-GerÃte sichtbar und platzieren Sie sie in "
-"einem Umkreis von 10 Metern um den Rechner. Dann wÃhlen Sie <gui>Weiter</"
-"gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach GerÃten zu suchen."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
 msgstr ""
-"Falls zu viele GerÃte aufgelistet werden, wÃhlen Sie einen bestimmten "
-"<gui>GerÃtetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
-"begrenzen."
+"Setzen Sie den Tastaturfokus auf das obere Panel. Wechseln Sie in der "
+"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
+"FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
-"andere GerÃt Ãbertragen wird."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the proper "
-"setting."
+"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+"distros."
 msgstr ""
-"Die automatische PIN-Einstellung verwendet einen sechsstelligen Zifferncode. "
-"Ein GerÃte ohne Eingabetasten oder BerÃhrungsbildschirm erfordert "
-"mÃglicherweise die spezifischen Code 0000 oder Ãberhaupt keinen Code. Schauen "
-"Sie in der Anleitung Ihres GerÃtes nach, um die richtigen Einstellungen zu "
-"ermitteln."
+"Alle Fenster verbergen und die ArbeitsflÃche anzeigen. Dieses KÃrzel "
+"funktioniert mÃglicherweise nicht mit allen Distributionen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und wÃhlen Sie "
-"dann <gui>SchlieÃen</gui>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, the "
-"PIN will be displayed on the screen."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
-"Klicken Sie dann auf <gui>Weiter</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
-"verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish your "
-"entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"Geben Sie den PIN-Code auf Ihrem GerÃt ein, falls nÃtig. Die meisten GerÃte "
-"akzeptieren die Eingabe nur, wenn Sie innerhalb von 20 Sekunden geschieht, "
-"anderenfals kann die Verbindung nicht abgeschlossen werden. Falls dies "
-"passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck und beginnen Sie "
-"erneut."
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/"
+"Runter</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a mobile "
-"phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</gui>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
 msgstr ""
-"Eine Meldung informiert Sie darÃber, dass die Verbindung erfolgreich "
-"abgeschlossen wurde. Falls das GerÃt noch andere MÃglichkeiten bietet, wie "
-"Personal Area Networking (PAN) auf einem Mobiltelefon, dann kÃnnen Sie diese "
-"Funktionen Ãber Ankreuzfelder aktivieren. WÃhlen Sie dann <gui>SchlieÃen</"
-"gui>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
+"andere ArbeitsflaÌche verschieben.</link>"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
-"Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/bluetooth.page:14(desc)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">LinkshÃndig</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
 
-#: C/bluetooth.page:23(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "HÃufig verwendete TastenkÃrzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/backup-why.page:7(desc)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</link>, "
-"<link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how\">how</"
-"link> of backups."
-msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internetverbindungen</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">Unterhaltungen starten</link>, <link xref=\"web#email\">E-Mail-"
-"Konten</link>, <link xref=\"web#browser\">Plugins</link> â"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/backup-why.page:16(title)
-msgid "Backups"
-msgstr "Datensicherungen"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wÃhlen."
 
-#: C/backup-why.page:25(title)
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/backup-why.page:27(p)
-msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, "
-"a CD/DVD, or an off-site service."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
+"AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
+"(ausschneiden)."
 
-#: C/backup-why.page:31(p)
-msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
-msgstr ""
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
+"AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/backup-where.page:7(title)
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#: C/backup-where.page:21(title)
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
-
-#: C/backup-where.page:22(p)
-msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
-msgstr ""
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/backup-where.page:24(p)
-msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need "
-"to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for all "
-"of the backed-up files."
-msgstr ""
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen."
 
-#: C/backup-where.page:27(title)
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen."
 
-#: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
 
-#: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe KapazitÃt)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere KapazitÃt)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen."
 
-#: C/backup-where.page:47(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/backup-where.page:51(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every "
-"file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts "
+"starten oder beenden.</link>"
 
-#: C/backup-what.page:6(desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
-
-#: C/backup-what.page:21(title)
-msgid "What to back up"
-msgstr "Was gesichert werden sollte"
-
-#: C/backup-what.page:23(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:26(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:30(title)
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
-
-#: C/backup-what.page:31(p)
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
 msgstr ""
+"Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie Ãber "
+"diverse Ereignisse informieren."
 
-#: C/backup-what.page:36(title)
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
+#: C/shell-notifications.page:11(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#: C/shell-notifications.page:18(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
+
+#: C/shell-notifications.page:21(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
-#: C/backup-what.page:37(p)
+#: C/shell-notifications.page:22(section/p)
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes application "
-"preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, "
-"and your email program. These are replaceable, but may take a while to "
-"recreate."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
+"wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
-#: C/backup-what.page:45(p)
+#: C/shell-notifications.page:23(section/p)
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or if "
-"you use your computer as a server, then you may wish to backup these settings."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a notification "
+"informing you about that."
 msgstr ""
+"Wenn Sie beispielsweise eine neue Sofortnachricht erhalten, neue "
+"Aktualisierungen fÃr Ihren Rechner verfÃgbar sind oder der Akku Ihres "
+"Rechners fast leer ist, erhalten Sie darÃber eine Benachrichtigung."
 
-#: C/backup-what.page:51(title)
-msgid "Installed software"
-msgstr "Installierte Software"
-
-#: C/backup-what.page:52(p)
+#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
+"To minimize distraction, the notification will first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over it if you want to see its full content."
 msgstr ""
-"Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften "
-"Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
+"Um Ablenkungen gering zu halten, erscheint die Benachrichtigung zunÃchst in "
+"einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darÃber, wird der Inhalt "
+"vollstÃndig angezeigt."
+
+#: C/shell-notifications.page:31(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/backup-what.page:56(p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space "
-"by having backups of them."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is "
+"convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom right "
+"corner of the screen and contains all the notifications that you have not "
+"acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
+"Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine MÃglichkeit, sich den "
+"Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
+"Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen und enthÃlt "
+"alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht reagiert haben oder die "
+"stÃndig angezeigt werden."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
 msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+"items in the message tray are usually applications that sent you "
+"notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
+"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Benachrichtigungen anzeigen, indem Sie auf die Objekte des "
+"Benachrichtigungsfeldes klicken. Diese Objekte sind Ãblicherweise "
+"Anwendungen, die Ihnen Benachrichtigungen senden. Sofortnachrichten sind in "
+"diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
+"angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+#: C/shell-notifications.page:34(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
+"Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig angezeigt."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
-msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
-msgstr ""
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Overview"
+msgstr "UÌberblick"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
-msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Ein Ãberblick Ãber die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung."
+
+#: C/shell-overview.page:20(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Ãberblick Ãber die ArbeitsflÃche"
+
+#: C/shell-overview.page:25(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Die ArbeitsflÃche"
+
+#: C/shell-overview.page:29(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Anwendungen und Fenster"
+
+#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner"
+
+#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
 msgstr ""
+"Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
+
+#: C/shell-session-status.page:20(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Ãndern Ihrer VerfÃgbarkeit"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(p)
+#: C/shell-session-status.page:22(page/p)
 msgid ""
-"These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
-"your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
+"select <gui>Busy</gui>."
 msgstr ""
+"Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie Ihren "
+"Status in <gui>BeschÃftigt</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren Namen "
+"im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:35(p)
+#: C/shell-session-status.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
+"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you mark yourself available again."
 msgstr ""
+"Wenn Sie als beschÃftigt eingetragen sind, werden die meisten "
+"Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
+"wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, "
+"erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld "
+"noch verfÃgbar, wenn Sie die Maus Ãber die rechte untere Ecke des Bildschirms "
+"bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren Anwesenheitsstatus wieder in "
+"ÂVerfÃgbar Ãndern."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Verborgene Dateien"
-
-#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-session-status.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also change "
+"your availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Fenster</gui></guiseq>"
+"Falls Sie die in GNOME eingebauten Sofortnachrichten-Funktionsmerkmale "
+"nutzen, Ãndert dies auch den Ihren Kontakten angezeigten Anwesenheitsstatus, "
+"so dass diese darÃber informiert werden, dass Sie nicht gestÃrt werden wollen."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:46(p)
-msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
+"Ein Ãberblick Ãber die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
+"verwendeten Begriffe."
+
+#: C/shell-terminology.page:18(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "AktivitÃten, Dash, oberes Panel â was ist das?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
+#: C/shell-terminology.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
+"Die <em>AktivitÃten-Ãbersicht</em> wird angezeigt, wenn Sie auf den "
+"<gui>AktivitÃten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
+"klicken."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(p)
+#: C/shell-terminology.page:29(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
+
+#: C/shell-terminology.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> in "
-"your Home folder."
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
 msgstr ""
+"Wenn Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt halten und dann die "
+"<key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
+"Darin werden Symbole der aktuell geÃffneten Fenster angezeigt."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:52(p)
-msgid "System-wide settings"
-msgstr "Systemweite Einstellungen"
+#: C/shell-terminology.page:34(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
+#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home folder. "
-"There are a number of locations that they could be stored, but most are "
-"stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to back-up "
-"these files on a home computer. If you are running a server, however, you "
-"should back up the files for the services that it is running."
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
 msgstr ""
+"Das <em>Dash</em> zeigt eine Liste Ihrer Lieblingsanwendungen an. Es wird an "
+"der linken Seite der AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt. Aktuell ausgefÃhrte "
+"Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
+"<em>Dock</em> bezeichnet."
 
-#: C/backup-restore.page:7(desc)
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
-
-#: C/backup-restore.page:22(title)
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Hot Corner"
 
-#: C/backup-restore.page:24(p)
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you "
+"move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
+"Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
+"den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die AktivitÃten-Ãbersicht geÃffnet."
+
+#: C/shell-terminology.page:44(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/backup-restore.page:28(p)
+#: C/shell-terminology.page:45(item/p)
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, "
-"USB drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-copy"
-"\">copy them</link> back to your computer."
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
+"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
+"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
+"<em>Beanchrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
+"Bildschirms erscheinen und Sie Ãber diverse Ereignisse informieren. Wenn "
+"beispielsweise jemand eine Nachricht senden, mit dem Sie gerade eine "
+"Sofortnachrichten-Unterhaltung fÃhren, dann informiert Sie eine Meldung "
+"darÃber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschÃftigen kÃnnen, "
+"wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die "
+"rechte untere Ecke des Bildschirms, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
-#: C/backup-restore.page:32(p)
+#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
+"In den <em>Systemeinstellungen</em> kÃnnen Sie Einstellungen Ãndern, Ãhnlich "
+"wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in MacOS. "
+"Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und wÃhlen "
+"Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/backup-how.page:7(desc)
+#: C/shell-terminology.page:54(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Oberes Panel"
+
+#: C/shell-terminology.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your username "
+"is on the other."
 msgstr ""
+"Das <em>obere Panel</em> ist eine Leiste, die sich am oberen Rand des "
+"Bildschirms erstreckt. Die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht befindet sich am "
+"linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
-#: C/backup-how.page:21(title)
-msgid "How to back up"
-msgstr "Eine Sicherung erstellen"
+#: C/shell-terminology.page:59(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "ArbeitsflÃche "
 
-#: C/backup-how.page:23(p)
+#: C/shell-terminology.page:60(item/p)
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen Fenster auf verschiedene <em>ArbeitsflÃchen</em> verteilen. Es "
+"gibt bequeme MÃglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
+
+#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:24(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "ArbeitsflÃchenumschalter"
 
-#: C/backup-how.page:26(p)
+#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities overview."
 msgstr ""
+"Der <em>ArbeitsflÃchenumschalter</em> stellt eine Liste der ArbeitsflÃchen "
+"dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
+"AktivitÃten-Ãbersicht angezeigt."
 
-#: C/backup-how.page:29(p)
-msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "Schauen Sie in die AktivitÃten-Ãbersicht oder andere ArbeitsflÃchen."
 
-#: C/backup-how.page:32(p)
-msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up the "
-"entire Home folder with the following exceptions:"
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-lost.page:19(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
-#: C/backup-how.page:36(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily "
+"found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
 msgstr ""
+"Ein Fenster auf einer anderen ArbeitsflÃche, oder eines, dass sich hinter "
+"einem anderen Fenster befindet, kÃnnen sie leicht in der <link xref=\"shell-"
+"terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht finden:"
 
-#: C/backup-how.page:37(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you "
-"don't have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie die AktivitÃten-Ãbersicht und stellen Sie sicher, dass die Ansicht "
+"<gui>Fenster</gui> ausgewÃhlt ist. Falls sich das fehlende Fenster auf der "
+"aktuellen <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃche</"
+"link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie "
+"einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
-#: C/backup-how.page:38(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window; or"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine der ArbeitsflÃchen im <link xref=\"shell-terminology"
+"\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
+"Bildschirms, um Ihr gewÃnschtes Fenster zu finden, oder"
 
-#: C/backup-frequency.page:6(desc)
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Anwendung im Dash, woraufhin "
+"deren geÃffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
+"der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
-#: C/backup-frequency.page:20(title)
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
+#: C/shell-windows-lost.page:34(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, um den "
+"Fensterwechsler anzuzeigen. Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste weiterhin "
+"gedrÃckt und blÃttern Sie mit der <key>Tabulatortaste</key> durch die "
+"geÃffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
-#: C/backup-frequency.page:26(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
 msgstr ""
+"Falls fÃr eine Anwendung mehrere Fenster geÃffnet sind, drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> um zwischen diesen Fenstern zu "
+"wechseln."
 
-#: C/backup-frequency.page:31(p)
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
-
-#: C/backup-frequency.page:32(p)
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Klicken Sie doppelt auf die Titelleiste."
 
-#: C/backup-frequency.page:35(p)
-msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, "
-"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
-"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
-"frequent backups may be necessary."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
-#: C/backup-frequency.page:40(p)
-msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Um ein Fenster zu maximieren oder wiederherzustellen, kÃnnen Sie:"
 
-#: C/backup-check.page:7(desc)
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Sicherung erfolgreich war."
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Auf die Titelleiste des Fensters doppelt klicken."
 
-#: C/backup-check.page:17(title)
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Ihre Sicherung ÃberprÃfen"
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Alternativ kÃnnen Sie ein Fenster folgendermaÃen maximieren:"
 
-#: C/backup-check.page:19(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was "
-"successful. If it didn't work properly, you could lose important data since "
-"some files could be missing from the backup."
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie an den "
+"oberen Rand des Bildschirms. Wenn der Mauszeiger den oberen Rand des "
+"Bildschirms berÃhrt, dann wird der gesamte Bildschirm hervorgehoben. Lassen "
+"Sie nun die Maustaste los, um das Fenster zu maximieren."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "So stellen Sie die OriginalgrÃÃe eines Fensters wieder her:"
 
-#: C/backup-check.page:23(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. "
+"After the window separates from the top bar it will restore itself to an "
+"unmaximized state."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Titelleiste einer Anwendung und ziehen Sie sie weg vom "
+"oberen Panel. Nachdem das Fenster vom oberen Panel gelÃst ist, wird es in den "
+"ursprÃnglichen nicht maximierten Zustand zurÃck versetzt."
 
-#: C/backup-check.page:29(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+"title bar of an application."
 msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrÃckt und klicken Sie auf irgendeine "
+"Stelle eines Fensters. So kÃnnen Sie bei gedrÃckt gehaltener Maustaste das "
+"Fenster verschieben. Manche Benutzer ziehen dieses Verhalten dem Anklicken "
+"der Titelleiste einer Anwendung vor."
 
-#: C/backup-check.page:33(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and "
-"pasting files."
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch die Tastatur verwenden, um ein Fenster zu maximieren. DrÃcken "
+"Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das Fenstermenà "
+"zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>x</key>."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Wiederherstellen, GrÃÃe Ãndern, Anordnen und Verbergen."
 
-#: C/about-this-guide.page:19(title)
-msgid "About this guide"
-msgstr "Info zu diesem Handbuch"
+#: C/shell-windows-states.page:19(page/title)
+msgid "Window operations"
+msgstr "Fensteroperationen"
 
-#: C/about-this-guide.page:20(p)
-msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
-"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+#: C/shell-windows-states.page:26(page/p)
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
-"Arbeitsumgebung zu erklÃren, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten und "
-"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen kÃnnen. Wir "
-"haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie mÃglich zu "
-"gestalten:"
+"Die GrÃÃe von Fenstern kann geÃndert oder das Fenster komplett verborgen "
+"werden, um ArbeitsablÃufe zu verbessern."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(p)
-msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the answer "
-"to your questions."
-msgstr ""
-"Die Anleitung ist in kleine, aufgabenorientierte Themen unterteilt â nicht "
-"etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen WÃlzer "
-"durchblÃttern mÃssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
+#: C/shell-windows-states.page:31(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Minimieren, Wiederherstellen und SchlieÃen"
 
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(section/p)
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "So minimieren oder verbergen Sie ein Fenster:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
 msgstr ""
-"Verwandte EintrÃge sind miteinander verknÃpft. ÂSiehe auchÂ-Verweise am Ende "
-"mancher Seiten fÃhren Sie direkt zu verwandten Themen. Das erleichtert es, "
-"Ãhnliche Themen zu finden, die dabei helfen kÃnnten, eine bestimmte Aufgabe "
-"zu erfÃllen."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+"Fenstermenà zu Ãffnen. Dann drÃcken Sie <key>n</key>. Das Fenster "
+"Âverschwindet in die obere linke Ecke."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
+#: C/shell-windows-states.page:42(section/p)
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "So stellen Sie ein Fenster wieder her:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:45(item/p)
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as you "
-"start typing."
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the window "
+"switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Die Anleitung enthÃlt eine eingebaute Suche. Die Leiste oben im Hilfebrowser "
-"ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, sobald "
-"Sie zu tippen beginnen."
+"Klicken Sie darauf in der <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten-"
+"Ãbersicht</link> oder <link xref=\"shell-windows-lost\">holen Sie es zurÃck</"
+"link> durch DrÃcken von <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
-msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+#: C/shell-windows-states.page:50(section/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "So schlieÃen Sie ein Fenster:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:53(item/p)
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgstr ""
-"Die Anleitung wird stÃndig verbessert. Und obwohl wir versuchen, Ihnen "
-"umfassende und hilfreiche Information zu bieten, wissen wir auch, dass wir "
-"hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fÃgen wir neue "
-"Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
+"Klicken Sie auf das <gui>x</gui> in der oberen rechten Ecke des Fensters oder"
+
+#: C/shell-windows-states.page:58(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> oder"
 
-#: C/about-this-guide.page:29(p)
+#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
 msgstr ""
-"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese Anleitung zur Hilfe "
-"der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie niemals "
-"brauchen werden."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>, um das "
+"Fenstermenà zu Ãffnen. AnschlieÃend drÃcken Sie <key>c</key>."
 
-#: C/about-this-guide.page:31(p)
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
+#: C/shell-windows-states.page:74(section/title)
+msgid "Resize"
+msgstr "GrÃÃe Ãndern"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
-msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+#: C/shell-windows-states.page:77(note/p)
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 msgstr ""
-"Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
-"lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
+"Die GrÃÃe eines Fensters kann nicht geÃndert werden, wenn es <em>maximiert</"
+"em> ist."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Den Bildschirm bei WarnklÃngen blinken lassen"
+#: C/shell-windows-states.page:81(section/p)
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr ""
+"So Ãndern Sie die GrÃÃe eines Fensters in horizontaler oder vertikaler "
+"Richtung:"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
+#: C/shell-windows-states.page:84(item/p)
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have either "
-"the entire screen or your current window visually flash whenever the alert "
-"sound is played."
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
-"Ihr Rechner spielt fÃr bestimmte Nachrichten- und Ereigniskategorien einfache "
-"WarnklÃnge ab. Wenn es Ihnen schwerfÃllt, diese KlÃnge zu hÃren, kÃnnen Sie "
-"entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster aufblinken "
-"lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
+"Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie "
+"die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die GrÃÃe "
+"in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
+
+#: C/shell-windows-states.page:88(section/p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in horizontaler Richtung:"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
+#: C/shell-windows-states.page:91(item/p)
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
-"Das kann darÃber hinaus nÃtzlich sein, wenn Sie in einer Umgebung sind, wo "
-"Ihr Rechner still sein sollte, wie etwa in einer Bibliothek. Sehen Sie in "
-"<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren kÃnnen, und "
-"schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an einen der RÃnder des Fensters, bis sich der "
+"Mauszeiger in einen ÂSeitenzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
+"Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
+"GrÃÃe in horizontaler Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "So Ãndern Sie die GrÃÃe nur in vertikaler Richtung:"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
+#: C/shell-windows-states.page:98(item/p)
 msgid ""
-"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire screen "
-"or just your current window to flash."
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. WÃhlen Sie, ob der ganze "
-"Bildschirm oder nur das aktuelle Fenster blinken soll."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen oder unteren Rand des Fensters, bis "
+"sich der Mauszeiger in einen ÂOben-unten-Zeiger verwandelt. Klicken Sie "
+"darauf und halten Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit "
+"der Maus, um die GrÃÃe in vertikaler Richtung zu Ãndern."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-"<gui>Visual Alerts</gui>."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+#: C/shell-windows-states.page:106(section/title)
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "Anordnen von Fenstern in Ihrer ArbeitsflÃche"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
+#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
 msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all "
-"of the keys at once."
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
 msgstr ""
-"Tastenkombinationen Taste fÃr Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
-"gedrÃckt halten zu mÃssen."
+"Zwei Fenster kÃnnen nebeneinander angeordnet werden. Ziehen Sie ein Fenster "
+"an seiner Titelleiste an die linke Seite des Bildschirms, bis der Mauszeiger "
+"den linken Rand berÃhrt. Die linke HÃlfte des Bildschirms wird nun "
+"hervorgehoben und die GrÃÃe des Fensters wird so angepasst, dass es die "
+"HÃlfte des Bildschirms einnimmt. Wiederholen Sie diesen Vorgang fÃr ein "
+"anderes Fenster, indem Sie es an die rechte Seite ziehen und dort ablegen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "DruÌcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:20(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard "
-"then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of "
-"them on. Fix for 3.2"
+"Including all applications in the window switcher makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
+"are running."
 msgstr ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the keyboard "
-"then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned one of "
-"them on. Fix for 3.2"
+"Durch die Anzeige aller Anwendungen im Fensterwechsler wird aus dem Wechsel "
+"zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller "
+"laufenden Anwendungen erscheint."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "In einer ArbeitsflÃche:"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys "
-"at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</key> "
-"and then <key>Tab</key> to do the same."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
+"switcher."
 msgstr ""
-"<em>Klebrige Tasten</em> erlaubt es Ihnen, Tastenkombinationen Taste fÃr "
-"Taste einzugeben, anstatt alle Tasten gleichzeitig drÃcken zu mÃssen. Zum "
-"Beispiel wechselt die Tastenkombination <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</"
-"key></keyseq> zwischen Fenstern. Ohne eingeschaltete klebrige Tasten mÃssten "
-"Sie beide Tasten gleichzeitig gedrÃckt halten; mit eingeschalteten klebrigen "
-"Tasten wÃrden Sie <key>Alt</key> drÃcken und dann <key>Tabulator</key>, um "
-"dasselbe zu erreichen."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
+"Fensterwechsler anzuzeigen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:32(item/p)
 msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
 msgstr ""
-"Sie mÃchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen "
-"schwerfÃllt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrÃckt zu halten."
+"Lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los, um das nÃchste (hervorgehobene) "
+"Fenster im Fensterwechsler zu wÃhlen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/shell-windows-switching.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> to "
+"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key>Alt</key>-Taste, drÃcken Sie die "
+"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geÃffneten Fenster zu "
+"blÃttern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></"
+"keyseq>, um rÃckwÃrts zu blÃttern."
 
-# Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#: C/shell-windows-switching.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren oder "
-"deaktivieren</gui>."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
+"Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf "
+"Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald sie "
+"angeklickt werden. DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>, "
+"um sich durch die Liste zu bewegen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided by "
+"vertical separators."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+"Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer ArbeitsflÃchen durch senkrechte "
+"Trenner unterschieden."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:50(item/p)
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zwei Tasten gleichzeitig drÃcken, kÃnnen Sie klebrige Tasten "
-"kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die ÂÃbliche Art und "
-"Weise einzugeben."
+"Sie kÃnnen sich innerhalb der Anwendungssymbole im Fensterwechsler mit den "
+"Pfeiltasten links und rechts oder durch Klicken mit der Maus bewegen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:53(item/p)
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
+"arrow key."
 msgstr ""
-"Wenn Sie etwa klebrige Tasten aktiviert haben, aber <key>Alt</key> und "
-"<key>Tabulator</key> gleichzeitig drÃcken, wÃrde klebrige Tasten nicht darauf "
-"warten, dass Sie eine weitere Taste drÃcken, wenn Sie diese Option "
-"eingeschaltet hatten. Es <em>wÃrde</em> aber warten, wenn Sie nur eine Taste "
-"gedrÃckt hÃtten. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie zwar einige Tastenkombinationen "
-"drÃcken kÃnnen (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
-"aber andere nicht."
+"Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
+"angezeigt, wenn die Taste â explizit gedrÃckt wird."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "In der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrÃckt werden</"
-"gui>, um das einzuschalten."
+"Klicken Sie auf ein <link xref=\"shell-windows\">Fenster</link>, um zu diesem "
+"zu wechseln und damit die Ãbersicht zu verlassen. Falls mehrere <link xref="
+"\"shell-windows#working-with-workspaces\">ArbeitsflÃchen</link> geÃffnet "
+"sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die geÃffneten "
+"Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
+
+#: C/shell-windows.page:20(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Fenster und ArbeitsflÃchen"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(p)
+#: C/shell-windows.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running applications. "
+"Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, you can launch "
+"new applications and control which window is active."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihren Rechner einen Signalton ausgeben lassen, wenn Sie bei "
-"aktivierten klebrigen Tasten eine Tastenkombination zu tippen beginnen. Dies "
-"ist nÃtzlich, wenn Sie wissen wollen, ob die klebrigen Tasten eine "
-"Tastenkombination erwarten, so dass der nÃchste Tastendruck als Teil einer "
-"Tastenkombination aufgefasst wird. WÃhlen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
-"eine Zusatztaste gedrÃckt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
+"Wie andere Arbeitsumgebungen auch verwendet GNOME Fenster zur Anzeige von "
+"laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Ãbersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
+"kÃnnen Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
 msgstr ""
-"Eine VerzÃgerung zwischen dem DrÃcken der Taste und dem Erscheinen des "
-"Buchstabens am Bildschirm."
+"ZusÃtzlich zu den Fenstern kÃnnen Sie Ihre Anwendungen innerhalb von "
+"ArbeitsflÃchen anordnen. Lesen Sie hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu "
+"Fenstern und ArbeitsflÃchen, um mehr Ãber diese Funktionsmerkmale zu erfahren."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "TastenverzÃgerung einschalten"
+#: C/shell-windows.page:47(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means that "
-"you have to hold down each key you want to type for a little while before it "
-"appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when "
-"you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard "
-"first time."
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie die <em>TastaturverzÃgerung</em>, wenn Sie eine VerzÃgerung "
-"zwischen dem DrÃcken einer Taste und dem Erscheinen des Buchstabens am "
-"Bildschirm haben wollen. Das bedeutet, dass Sie jede Taste, die Sie tippen "
-"wollen, eine Zeitlang gedrÃckt halten mÃssen, bevor sie erscheint. Verwenden "
-"Sie die TastaturverzÃgerung, wenn Sie beim Tippen unabsichtlich mehrere "
-"Tasten gleichzeitig drÃcken oder wenn es Ihnen schwerfÃllt, auf Anhieb die "
-"richtige Taste zu drÃcken."
+"Wechseln Sie in die AktivitÃten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
+"andere ArbeitsflaÌche"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:22(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Fenster auf eine andere ArbeitsflaÌche verschieben"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:26(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Mit der Maus:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and make "
+"sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÃten</link>-Ãbersicht "
+"und stellen Sie sicher, dass Sie sich in der <gui>Fenster</gui>-Ansicht "
+"befinden."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> um "
-"festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrÃckt halten mÃssen, damit sie "
-"akzeptiert wird."
+"Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
+"dort ab."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:34(item/p)
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Rechner einen Klang ausgeben lassen, wenn Sie eine Taste "
-"drÃcken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
-"wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
+"Der <link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> "
+"erscheint."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the workspace panel."
 msgstr ""
-"Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
-"Benutzerschnittstelle vorliest."
+"Legen Sie das Fenster in der leeren ArbeitsflÃche ab. Diese ArbeitsflÃche "
+"enthÃlt nun das abgelegte Fenster und eine neue leere ArbeitsflÃche erscheint "
+"am unteren Rand des ArbeitsflÃchenumschalters."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Mit der Tastatur:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, um es zu <em>aktivieren</em>."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. "
-"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. "
-"<link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href="
-"\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"GNOME stellt den <app>Orca</app>-Bildschirmleser zur VerfÃgung, damit er die "
-"Benutzerschnittstelle vorliest. AbhÃngig davon, wie Sie GNOME installiert "
-"haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht installiert. <link href="
-"\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an die "
-"<link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr weitere Informationen."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
+"key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
+"verschieben, die sich Ãber der aktuellen ArbeitsflÃche im "
+"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
 msgid ""
-"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
-"Orca help for more information."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
-"Orca help for more information."
-
-#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Die linke Maustaste fÃr einen Rechtsklick gedrÃckt halten."
-
-#: C/a11y-right-click.page:24(title)
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Einen Klick mit der rechten Maustaste simulieren"
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</"
+"key><key>â</key></keyseq>, um das Fenster in eine ArbeitsflÃche zu "
+"verschieben, die sich unter der aktuellen ArbeitsflÃche im "
+"<gui>ArbeitsflÃchenumschalter</gui> befindet."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(p)
-msgid ""
-"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
-"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
-"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
-"hand, or if you have a specialized mouse."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einstellen, dass Sie, statt die rechte Maustaste zu klicken, "
-"einfach die linke Maustaste fÃr eine Weile gedrÃckt halten, um dasselbe zu "
-"erreichen. Dies ist nÃtzlich, wenn es Ihnen schwerfÃllt, die Finger einer "
-"Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Sie eine spezielle Maus haben."
+"Verwenden Sie den ArbeitsflÃchenumschalter in der AktivitÃten-Ãbersicht."
 
-#: C/a11y-right-click.page:31(p)
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:22(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Wechseln zwischen ArbeitsflÃchen"
 
-#: C/a11y-right-click.page:34(p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:27(item/p)
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link xref="
+"\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of the "
+"screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie lang Sie die linke Maustaste gedrÃckt halten mÃssen, "
-"damit ein Rechtsklick registriert wird. Ãndern Sie im Reiter <gui>Zeigen und "
-"Klicken</gui> die <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui> unter <gui>Simulierter "
-"Kontextklick</gui>."
+"Klicken Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht auf eine ArbeitsflÃche im "
+"<link xref=\"shell-terminology\">ArbeitsflÃchenumschalter</link> an der "
+"rechten Seite des Bildschirms, um einen Ãberblick auf die in dieser "
+"ArbeitsflÃche geÃffneten Fenster zu erhalten. Klicken Sie auf das "
+"Vorschaubild eines Fensters, um die ArbeitsflÃche zu aktivieren."
 
-#: C/a11y.page:15(desc)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille"
-"\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hÃren</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">MobilitÃt</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> â"
-
-#: C/a11y.page:25(title)
-msgid "Universal access"
-msgstr "Barrierefreiheit"
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
+"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich Ãber der aktuellen "
+"ArbeitsflÃche befindet."
 
-#: C/a11y.page:27(p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung beinhaltet Hilfstechnologien zur UnterstÃtzung von "
-"Benutzern mit diversen BeeintrÃchtigungen und besonderen BedÃrfnissen und zur "
-"Interaktion mit gebrÃuchlichen HilfsgerÃten. Viele "
-"Barrierefreiheitsfunktionen kÃnnen Ãber das Barrierefreiheitsmenà im oberen "
-"Panel erreicht werden."
-
-#: C/a11y.page:33(title)
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "Visuelle BeeintrÃchtigungen"
-
-#: C/a11y.page:36(title)
-msgid "Blindness"
-msgstr "Blindheit"
-
-#: C/a11y.page:39(title)
-msgid "Low vision"
-msgstr "SehschwÃche"
-
-#: C/a11y.page:42(title)
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Farbenblindheit"
-
-#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
-msgid "Other topics"
-msgstr "Weitere Themen"
-
-#: C/a11y.page:50(title)
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "GehÃrprobleme"
-
-#: C/a11y.page:55(title)
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "MobilitaÌtseinschraÌnkungen"
-
-#: C/a11y.page:58(title)
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Mausbewegung"
-
-#: C/a11y.page:61(title)
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Klicken und ziehen"
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>, um "
+"auf eine ArbeitsflÃche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
+"ArbeitsflÃche befindet."
 
-#: C/a11y.page:64(title)
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Bedienung der Tastatur"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr "translated"
 
-#: C/a11y-mag.page:15(desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "VergrÃÃern Sie das Bild, damit Sie einfacher lesen kÃnnen"
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr ""
+"ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
+"Arbeitsumgebung."
 
-#: C/a11y-mag.page:19(title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "Den Bildbereich vergrÃÃern"
+#: C/shell-workspaces.page:20(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Was ist eine ArbeitsflÃche, und was habe ich davon?"
 
-#: C/a11y-mag.page:21(p)
+#: C/shell-workspaces.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
-"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
-"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Den Bildschirm zu vergrÃÃern bedeutet nicht, die <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">TextgrÃÃe</link> zu erhÃhen. Diese Funktion verhÃlt sich vielmehr wie eine "
-"Lupe und erlaubt Ihnen, sich Ãber Teile des Bildschirms zoomend zu bewegen."
+"Mit ArbeitsflÃchen gruppieren Sie Fenster in Ihrer Arbeitsumgebung. Sie "
+"kÃnnen mehrere ArbeitsflÃchen erstellen, die wie virtuelle Arbeitsumgebungen "
+"fungieren. ArbeitsflÃchen sind eine MÃglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
+"das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
-#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p) C/a11y-contrast.page:26(p)
-#, fuzzy
-msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all "
+"your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
+"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+"Sie kÃnnen ArbeitsflÃchen dazu verwenden, um Ihre Arbeit besser zu "
+"organisieren. Beispielsweise kÃnnten alle Fenster von "
+"Kommunikationsanwendungen, wie E-Mail- und Sofortnachrichten, auf einer "
+"ArbeitsflÃche liegen und alle sonstigen Anwendungen auf einer anderen "
+"ArbeitsflÃche. Ihre Musikverwaltung kÃnnte dann eine weitere ArbeitsflÃche "
+"belegen."
 
-#: C/a11y-mag.page:27(p)
-#, fuzzy
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie die <gui>TastenverzÃgerung</gui> ein."
+#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen:"
 
-#: C/a11y-mag.page:30(p)
+#: C/shell-workspaces.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of "
-"the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen sich nun Ãber den Bildbereich bewegen. Indem Sie Ihre Maus zu den "
-"Ecken des Bildschirms bewegen, bewegen Sie den vergrÃÃerten Bereich in "
-"verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
-"sehen."
+"Bewegen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Zeiger an den "
+"ÃuÃersten rechten Rand des Bildschirms. Eine senkrechte Seitenleiste "
+"erscheint, in der alle aktuellen ArbeitsflÃchen sowie eine zusÃtzliche leere "
+"ArbeitsflÃche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
+"xref=\"shell-terminolgoy\">ArbeitsflÃchenumschalter</link>."
 
-#: C/a11y-mag.page:35(p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Funktion im <link xref=\"a11y-icon\">BarrierefreiheitsmenÃ</"
-"link> schnell ein- und ausschalten."
+"Um eine ArbeitsflÃche hinzuzufÃgen, verschieben Sie ein Fenster aus einer "
+"vorhandenen ArbeitsflÃche in die leere ArbeitsflÃche im "
+"ArbeitsflÃchenumschalter. Diese ArbeitsflÃche enthÃlt nun das abgelegte "
+"Fenster und eine weitere leere ArbeitsflÃche erscheint darunter."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "Wenn Sie <key>Strg</key> drÃcken, kÃnnen Sie Ihren Mauszeiger finden."
+#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Um eine ArbeitsflÃche zu entfernen, schlieÃen Sie einfach alle darin "
+"befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
+"ArbeitsflÃche."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Den Zeiger schnell lokalisieren"
+#: C/shell-workspaces.page:46(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Es ist immer mindestens eine ArbeitsflÃche vorhanden."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
+#: C/sound-alert.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you can "
-"make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert "
+"sounds."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, den Mauszeiger auf Ihrem Bildschirm zu finden, "
-"kÃnnen Sie einstellen, dass ein einfaches DrÃcken der <key>Strg</key>-Taste "
-"Ihren Mauszeiger lokalisiert. Ist dies erst einmal eingestellt, wird eine "
-"kurze Animation an der Position Ihres Mauszeigers aufscheinen, wenn Sie die "
-"<key>Strg</key>-Taste drÃcken."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+"WÃhlen Sie KlÃnge fÃr Warnmeldungen, stellen Sie die LautstÃrke ein oder "
+"schalten Sie BenachrichtigungsklÃnge ab."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und waÌhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>."
+#: C/sound-alert.page:17(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "WÃhlen oder deaktivieren des Warnklangs"
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
+#: C/sound-alert.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste "
-"gedrÃckt wird</gui>."
+"Ihr Rechner spielt einen einfachen Benachrichtigungsklang fÃr diverse Arten "
+"von Meldungen und Ereignissen ab. Sie kÃnnen verschiedene KlÃnge fÃr "
+"Benachrichtigungen wÃhlen, die LautstÃrke dafÃr unabhÃngig von der "
+"allgemeinen SystemlautstÃrke einstellen oder die Ausgabe von "
+"BenachrichtigungsklÃngen vollstÃndig abschalten."
 
-#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
-"Ihre <key>Strg</key>-Tasten werden nun auf Druck den Mauszeiger lokalisieren."
+#: C/sound-alert.page:26(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:26(None)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Klangeffekte</gui> einen Benachrichtigungsklang "
+"aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre "
+"KlÃnge probeweise hÃren kÃnnen."
 
-#: C/a11y-icon.page:14(desc)
+#: C/sound-alert.page:31(page/p)
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
 msgstr ""
-"Das Barrierefreiheitsmenà ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
-"aussieht."
-
-#: C/a11y-icon.page:18(title)
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden"
+"Verwenden Sie den Schieberegler im Reiter <gui>Klangeffekte</gui>, um die "
+"LautstÃrke fÃr den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht "
+"auf die LautstÃrke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
 
-#: C/a11y-icon.page:21(p)
+#: C/sound-alert.page:35(page/p)
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
 msgstr ""
-"Im <em>BarrierefreiheitsmenÃ</em> kÃnnen Sie diverse "
-"Barrierefreiheitsfunktionen aktivieren. Sie finden dieses MenÃ, indem Sie auf "
-"das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
-"aussieht."
-
-#: C/a11y-icon.page:25(desc)
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "Das Barrierefreiheitsmenà finden Sie im oberen Panel."
+"Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im Reiter "
+"<gui>Klangeffekte</gui>."
 
-#: C/a11y-icon.page:29(p)
-msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the "
-"universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
-"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
-"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
-"Um dieses Menà mit der Tastatur statt mit der Maus zu erreichen, drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen. Eine weiÃe Linie erscheint unter "
-"dem <gui>AktivitÃten</gui>-Knopf â sie zeigt Ihnen, welches Objekt im oberen "
-"Panel ausgewÃhlt ist. Verwenden Sie die Pfeiltasten auf der Tastatur, um die "
-"weiÃe Linie unter das Barrierefreiheitsmenà zu bewegen, und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>, um es zu Ãffnen. Sie kÃnnen die Pfeiltasten fÃr "
-"hinauf und hinunter verwenden, um EintrÃge im Menà auszuwÃhlen. DrÃcken Sie "
-"die <key>Eingabetaste</key>, um die gewÃhlte Funktion ein- oder auszuschalten."
-
-#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Verwenden Sie grÃÃere Schriften, um Text einfacher lesen zu kÃnnen."
+"ProblemlÃsungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter KlangqualitÃt."
 
-#: C/a11y-font-size.page:19(title)
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "SchriftgrÃÃe auf dem Bildschirm Ãndern"
+#: C/sound-broken.page:19(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Klangprobleme"
 
-#: C/a11y-font-size.page:21(p)
+#: C/sound-broken.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
-"size of the font."
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
-"kÃnnen Sie die GrÃÃe der Schrift anpassen."
+"Es gibt eine Reihe von Wegen, KlÃnge auf Ihrem Rechner wiederzugeben. Welches "
+"der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen auftritt?"
 
-#: C/a11y-font-size.page:27(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr ""
-"Unter <gui>Anzeige</gui> wÃhlen Sie die <gui>TextgrÃÃe</gui>, die fÃr Sie "
-"groà genug ist. Die Einstellung wird sofort wirksam."
+"ÃberprÃfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber fÃr die Soundkarte."
+
+#: C/sound-crackle.page:18(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Ich hÃre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe"
 
-#: C/a11y-font-size.page:32(p)
+#: C/sound-crackle.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem with "
+"the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die SchriftgrÃÃe schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref="
-"\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
-"<gui>GroÃe Schrift</gui> wÃhlen."
+"Falls Sie Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe Ihres Rechners hÃren, "
+"kÃnnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern fÃr die "
+"Soundkarte liegen."
+
+#: C/sound-crackle.page:24(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
+#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Der Ãberfahren-Klick (VerzÃgerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie "
-"die Maus unbewegt halten."
+"Falls die Lautsprecherstecker nicht vollstÃndig eingesteckt sind oder sich in "
+"der falschen Buchse befinden, kÃnnten Sie ein Brummen hÃren."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Klicken durch Ãberfahren simulieren"
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder KopfhÃrer nicht beschÃdigt "
+"sind."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
+#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
 msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is turned "
-"on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse and "
-"then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einstellen, dass KnÃpfe geklickt werden, wenn Sie mit dem "
-"Mauszeiger Ãber sie fahren (Ãberfahren-Klick). Dies ist nÃtzlich, wenn es "
-"Ihnen schwerfÃllt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu "
-"drÃcken. Wenn der Ãberfahren-Klick eingeschaltet ist, kÃnnen Sie Ihren "
-"Mauszeiger Ãber einen Knopf bewegen, die Maus loslassen und eine Weile "
-"warten, damit der Knopf fÃr Sie geklickt wird."
+"Audiokabel und -verbinder kÃnnen mit der Zeit verschleiÃen. Versuchen Sie, "
+"das Kabel oder den KopfhÃrer an einer anderen Buchse (beispielsweise an einen "
+"MP3-Player oder CD-Spieler) anzuschlieÃen, om zu hÃren, ob immer noch "
+"KratzgerÃusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie mÃglicherweise "
+"das Kabel oder den KopfhÃrer ersetzen mÃssen."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(p)
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie den <gui>Ãberfahrklick</gui> ein."
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie die QualitÃt der Sound-Treiber."
 
-# Der Fenstertitel lautet eigentlich ÂÃberfahrklick (Hover-Klick)Â
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Das Fenster <gui>Ãberfahren-Klick</gui>-Typ Ãffnet sich und bleibt Ãber allen "
-"anderen Fenstern. Sie kÃnnen es benutzen, um auszuwÃhlen, welche Art von "
-"Klick ausgelÃst werden soll, wenn Sie Ãber einen Knopf fahren. Wenn Sie zum "
-"Beispiel <gui>Kontextklick</gui> wÃhlen, wird die Maus rechts klicken, sobald "
-"Sie die Maus fÃr einige Sekunden Ãber den Knopf fahren."
+"Einige Soundkarten funktionieren nicht besonders gut unter Linux, weil die "
+"Treiber dafÃr nicht besonders gut sind. Dieses Problem lÃsst sich nur "
+"schwierig eingrenzen. Versuchen Sie, im Internet nach Hersteller und "
+"Modellbezeichnung Ihrer Soundkarte zu suchen, wobei Sie den Suchbegriff "
+"ÂLinux hinzufÃgen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei "
+"anderen Benutzern besteht."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
+#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Mauszeiger Ãber einen Knopf fahren und nicht bewegen, wird er "
-"schrittweise seine Farbe Ãndern. Wenn er die Farbe vollstÃndig geÃndert hat, "
-"wird der Knopf gedrÃckt."
+"Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer "
+"Soundkarte."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, not "
-"just on buttons."
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
 msgstr ""
-"Der Ãberfahren-Klick klickt Ãberall, wo Sie Ihre Maus hinfahren, nicht nur "
-"Ãber KnÃpfen."
+"ÃberprÃfen Sie, ob es nicht stummgeschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
+"einegsteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr "Ãndern Sie, wie lange gewartet werden soll, bis der Knopf gedrÃckt wird"
+#: C/sound-nosound.page:18(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Ich kann keine KlÃnge auf dem Rechner hÃren"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
+#: C/sound-nosound.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie lange die VerzÃgerung zwischen dem Halten des "
-"Mauszeigers Ãber einem Knopf und dem DrÃcken des Knopfs sein soll. Um das zu "
-"tun, gehen Sie zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und "
-"Ãndern Sie die <gui>VerzÃgerung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
-"gui>."
+"Falls Sie keine KlÃnge Ihres Rechners hÃren kÃnnen, beispielsweise bei der "
+"Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-msgstr "Ãndern Sie, wie weit sich die Maus beim Ãberfahren bewegen/zittern darf"
+#: C/sound-nosound.page:23(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
+#: C/sound-nosound.page:24(section/p)
 msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen die Maus nicht vollkommen still halten, wenn Sie sie Ãber einen "
-"Knopf fahren, um ihn zu klicken â der Mauszeiger darf sich ein kleines "
-"bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
-"allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelÃst."
+"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel, welches wie ein "
+"Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht "
+"stummgeschaltet oder vÃllig heruntergeregelt ist."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(p)
+#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
 msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ãndern, wie sehr sich der Mauszeiger bewegen darf, damit er noch "
-"immer als Âruhig genug eingestuft wird, um den Knopf zu drÃcken. Gehen Sie "
-"zum Reiter <gui>Zeigen und Klicken</gui> (siehe oben) und Ãndern Sie den "
-"<gui>Schwellenwert der Bewegung</gui> im Abschnitt <gui>Ãberfahren-Klick</"
-"gui>; ein groÃer Schwellenwert erlaubt dem Mauszeiger ein gutes StÃck "
-"Bewegung und erfasst dennoch einen Klick."
+"Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. "
+"Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
+"Klang nicht stummgeschaltet ist."
 
-#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
+#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The application "
+"may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, "
+"click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound Preferences</"
+"gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</"
+"gui> tab and check that your application is not muted on there."
 msgstr ""
-"Lassen Sie Fenster und KnÃpfe am Bildschirm krÃftiger (oder schwÃcher) "
-"hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
+"Sie sollten auch sicher stellen, dass die fÃr die Wiedergabe von KlÃngen "
+"verwendete Anwendung nicht stummgeschaltet ist, zum Beispiel ein "
+"Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung kÃnnte "
+"einen Knopf zum Stummschalten im Hauptfenster haben, daher sollten Sie das "
+"ebenfalls ÃberprÃfen. Klicken Sie auch auf das Klang-Symbol im oberen Panel "
+"und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</gui>. Wenn das <gui>Klang</gui>-"
+"Fenster erscheint, klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> und "
+"ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist."
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(title)
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Kontrast anpassen"
+#: C/sound-nosound.page:30(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet "
+"sind"
 
-#: C/a11y-contrast.page:22(p)
+#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and "
+"that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is securely "
+"plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Kontrast von Fenstern und KnÃpfen anpassen, so dass Sie "
-"leichter zu sehen sind. Das ist nicht dasselbe wie <link xref=\"power-brighter"
-"\">die Helligkeit des gesamten Bildschirms zu Ãndern</link>; nur Teile der "
-"<em>Benutzerschnittstelle</em> Ãndern sich."
+"Falls Ihr Rechner Ãber externe Lautsprecher verfÃgt, stellen Sie sicher, dass "
+"diese eingeschaltet sind und die LautstÃrke hochgeregelt ist. ÃberprÃfen Sie "
+"auÃerdem, ob das Anschlusskabel fest in die ÂÂAusgabeÂ-Buchse an der "
+"RÃckseite des Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist Ãblicherweise in "
+"hellgrÃner Farbe gekennzeichnet."
 
-#: C/a11y-contrast.page:27(p)
+#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the "
+"speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see "
+"if that works."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie unter <gui>Anzeige</gui> den <gui>Kontrast</gui>, der Ihren "
-"BedÃrfnissen am besten entspricht. <gui>Niedrig</gui> zum Beispiel macht die "
-"Unterschiede weniger krÃftig."
+"Mit einigen Soundkarten ist es mÃglich, die Belegung der Buchsen fÃr die "
+"Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu "
+"Ãndern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als "
+"unter Windows oder MacOS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
+"Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
-#: C/a11y-contrast.page:31(p)
+#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High Contrast</"
-"gui>."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen den Kontrast schnell Ãndern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-"
-"icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>GroÃe "
-"Schrift</gui> auf <gui>AN</gui> oder <gui>AUS</gui> stellen."
+"Zuletzt kÃnnen Sie noch prÃfen, ob das Audiokabel fest in den Buchsen an der "
+"RÃckseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere "
+"Eingangsbuchsen."
+
+#: C/sound-nosound.page:39(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob das richtige KlangausgabegerÃt angeschlossen ist"
 
-#: C/a11y-braille.page:16(desc)
+#: C/sound-nosound.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"Auf einigen Rechnern sind mehrere ÂAudiogerÃte installiert. Einige davon "
+"kÃnnen KlÃnge ausgeben, andere nicht. ÃberprÃfen Sie also, ob das richtige "
+"GerÃt ausgewÃhlt ist. Einige TestlÃufe kÃnnten nÃtig sein, um das richtige "
+"GerÃt zu finden."
 
-#: C/a11y-braille.page:20(title)
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
+#: C/sound-nosound.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Klangeinstellungen</gui>."
 
-#: C/a11y-braille.page:22(p)
+#: C/sound-nosound.page:46(item/p)
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca\">Install "
-"Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for "
-"more information."
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
-"GNOME stellt den Bildschirmleser <app>Orca</app> zur VerfÃgung, um die "
-"Benutzerschnittstelle auf einer Braillezeile wiederzugeben. AbhÃngig davon, "
-"wie Sie GNOME installiert haben, ist Orca bei Ihnen mÃglicherweise nicht "
-"installiert. <link href=\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und "
-"wenden Sie sich dann an die <link href=\"ghelp:orca\">Orca-Hilfe</link> fÃr "
-"weitere Informationen."
+"Im erscheindenden <gui>Klang</gui>-Fenster Ãffnen Sie den Reiter "
+"<gui>Hardware</gui>. Notieren Sie sich, welches GerÃt und welches Profil "
+"ausgewÃhlt ist. So kÃnnen Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
+"wiederherstellen, falls Ãnderungen nicht zum Erfolg fÃhren."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr "Schnell wiederholtes DrÃcken derselben Tasten ignorieren"
+#: C/sound-nosound.page:49(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie, fÃr das ausgewÃhlte GerÃt das Profil zu Ãndern. Spielen Sie "
+"anschlieÃend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. MÃglicherweise "
+"mÃssen Sie nun die Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
-msgstr "Springende Tasten aktivieren"
+#: C/sound-nosound.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Falls das nicht funktioniert, mÃssen Sie das Gleiche fÃr eines der anderen "
+"aufgelisteten GerÃte tun."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
+#: C/sound-nosound.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key multiple "
-"times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab too."
 msgstr ""
-"Schalten Sie <em>Springende Tasten</em> ein, um das DrÃcken von Tasten zu "
-"ignorieren, wenn es schnell wiederholt wird. Wenn zum Beispiel Ihre HÃnde "
-"zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drÃcken, obwohl Sie sie nur "
-"einmal drÃcken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
+"Versuchen Sie auch die Option <gui>Anschluss</gui> im Reiter <gui>Ausgabe</"
+"gui> zu Ãndern."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
+#: C/sound-nosound.page:61(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(p)
+#: C/sound-nosound.page:62(section/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for the "
-"first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the "
-"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened "
-"too soon after the previous key press."
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card are "
+"not installed."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler <gui>AkzeptanzverzÃgerung</gui>, um "
-"einzustellen, wie lange springende Tasten wartet, bis es eine Taste "
-"akzeptiert, nachdem Sie die Taste das erste Mal gedrÃckt hatten. WÃhlen Sie "
-"<gui>Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird</gui>, wenn Sie den "
-"Rechner jedes Mal einen Ton ausgeben lassen wollen, wenn er einen Tastendruck "
-"ignoriert, weil er zu frÃh nach dem vorigen Tastendruck getÃtigt wurde."
+"Ihre Soundkarte kÃnnte nicht richtig erkannt worden sein. Falls dem so ist, "
+"Âdenkt Ihr Rechner, dass er keine KlÃnge wiedergeben kann. Ein mÃglicher "
+"Grund hierfÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr die Karte nicht installiert "
+"sind."
+
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr ""
+"Wechseln Sie in die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie ein "
+"Terminal."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
+
+#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-"Keys</gui>."
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
-"xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
-"<gui>Springende Tasten</gui> wÃhlen."
+"Eine GerÃteliste  wird angezeigt. Falls es keine <gui>GerÃte zur Tonausgabe</"
+"gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/sound-nosound.page:75(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.\n"
-"Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.\n"
-"Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011."
+"Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, mÃssen Sie die Treiber dafÃr "
+"manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hÃngt von Ihrer Soundkarte ab."
+
+#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in "
+"the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
+"<em>audio device</em> is listedâit should have the sound card's make and "
+"model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
+"information."
+msgstr ""
+"Wenn Sie im Terminal den Befehl <cmd>lspci</cmd> aufrufen, kÃnnen Sie sehen, "
+"welche Soundkarte Sie haben. Sie mÃssen <cmd>lspci</cmd> als <link xref="
+"\"user-admin-explain\">Systemverwalter</link> aufrufen. Geben Sie hierzu "
+"entweder <cmd>sudo lspci</cmd> ein und geben Sie dann Ihr Passwort ein oder "
+"rufen Sie <cmd>su</cmd> auf, geben das <em>root</em>-Passwort ein (das des "
+"Systemverwalters), gefolgt vom Befehl <cmd>lspci</cmd>. Schauen Sie nach, ob "
+"ein <em>audio controller</em> oder <em>audio device</em> aufgelistet ist. Ein "
+"solcher Eintrag sollte den Anbieter der Soundkarte und die Modellbezeichnung "
+"enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste mit "
+"detaillierteren Informationen."
+
+#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+msgstr ""
+"Es sollte mÃglich sein, Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden und zu "
+"installieren. Am besten sollten Sie in Supportforen Ihrer Distribution um "
+"Hilfe fragen."
+
+#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the computer "
+"and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Falls keine Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden sind, kÃnnte es sinnvoll "
+"sein, eine neue Soundkarte zu kaufen. Sie kÃnnen Soundkarten kaufen, die fÃr "
+"die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe "
+"Soundkarten, die Ãber USB angeschlossen werden."
+
+#: C/sound-usemic.page:12(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene EingabegerÃt "
+"wÃhlen."
+
+#: C/sound-usemic.page:16(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein externes Mikrofon fÃr Unterhaltungen mit Freunden, GesprÃche "
+"mit Kollegen, Aufzeichnen von Sprache oder fÃr andere Multimedia-Zwecke "
+"verwenden. Selbst wenn der Rechner bereits Ãber ein eingebautes Mikrofon "
+"verfÃgen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere "
+"KlangqualitÃt."
+
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting a default "
+"input device."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Mikrofon einen runden Stecker hat, stecken Sie es in die "
+"entsprechende Buchse Ihres Rechners ein. Die meisten Rechner haben zwei "
+"Buchsen: eine fÃr Mikrofone und eine fÃr Lautsprecher. Schauen Sie nach der "
+"Abbildung eines Mikrofons neben der Buchse. An der Buchse angeschlossene "
+"Mikrofone werden Ãblicherweise als Standard verwendet. Falls nicht, befolgen "
+"Sie die nachstehenden Anweisungen fÃr die Einrichtung eines Standard-"
+"EingabegerÃtes."
+
+#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB "
+"microphones act as separate audio devices, and you may have to specify which "
+"microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Falls Sie ein USB-Mikrofon haben, stecken Sie es an einen USB-Port Ihres "
+"Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate AudiogerÃte, daher mÃssen "
+"Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
+
+#: C/sound-usemic.page:36(steps/title) C/sound-usespeakers.page:44(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Vorgegebenes Audio-EingabegerÃt wÃhlen"
+
+#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der "
+"GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
+
+#: C/sound-usemic.page:43(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"Falls Sie Ihr GerÃt im Reiter <gui>Eingabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
+"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. ÃberprÃfen Sie, ob das Profil fÃr "
+"dieses GerÃt ÂEingabe enthÃlt."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:13(info/desc)
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Lautsprecher und KopfhÃrer anschlieÃen und ein StandardgerÃt fÃr die "
+"Audioausgabe wÃhlen."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:17(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder KopfhÃrer verwenden"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug "
+"or with USB."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen externe Lautsprecher oder KopfhÃrer an Ihrem Rechner verwenden. "
+"Lautsprecher werden Ãblicherweise mit einem Klinkenstecker oder Ãber USB "
+"angeschlossen."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for microphones "
+"and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. "
+"Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
+"default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Lautsprecher oder KopfhÃrer einen Klinkenstecker haben, stecken "
+"Sie diesen in die richtige Buchse ein. Die meisten Rechner haben zwei "
+"Buchsen: eine fÃr Lautsprecher und eine fÃr Mikrofone. Schauen Sie, ob sich "
+"neben der Buchse die Abbildung eines KopfhÃrers befindet. In den "
+"Klinkenbuchsen befindliche Lautsprecher oder KopfhÃrer werden Ãblicherweise "
+"standardmÃÃig verwendet. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl "
+"eines StandardgerÃts."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure which "
+"plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In "
+"the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak "
+"its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"Einige Rechner unterstÃtzen die Mehrkanal-Ausgabe fÃr Raumklang. HierfÃr "
+"werden Ãblicherweise Klinkenstecker verwendet, die oft farblich "
+"gekennzeichnet sind. Falls Sie nicht sicher sind, welcher Stecker in welche "
+"Buchse gehÃrt, kÃnnen Sie die Ausgabe in den Klangeinstellungen ÃberprÃfen. "
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui> und klicken Sie dann auf <gui>Klang</gui>. "
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Hardware</gui> Ihre Lautsprecher in der GerÃteliste "
+"aus und klicken Sie dann auf <gui>Lautsprecher testen</gui>. Klicken Sie im "
+"sich Ãffnenden Fenster auf den Knopf fÃr jeden der Lautsprecher. Ãber diese "
+"KnÃpfe wird jeweils ein Klang fÃr jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum "
+"jeweiligen Lautsprecher."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Falls Sie Ãber USB-Lautsprecher oder -KopfhÃrer verfÃgen, oder einen analogen "
+"KopfhÃrer, der Ãber eine USB-Soundkarte angeschlossen wird, dann schlieÃen "
+"Sie ihn an einen beliebigen USB-Port an. USB-Lautsprecher funktionieren wie "
+"separate AudiogerÃte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher "
+"standardmÃÃig verwendet werden sollen."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgstr ""
+"WaÌhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der "
+"GerÃteliste aus."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"Falls Sie ihr GerÃt im Reiter <gui>Ausgabe</gui> nicht sehen kÃnnen, schauen "
+"Sie in den Reiter <gui>Hardware</gui>. WÃhlen Sie dort Ihr GerÃt aus und "
+"versuchen Sie es mit anderen Profilen."
+
+#: C/sound-volume.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Einstellung der LautstÃrke des Rechners und Steuerung des LautstÃrkepegels "
+"fÃr einzelne Anwendungen."
+
+#: C/sound-volume.page:22(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "LautstÃrke Ãndern"
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move the "
+"volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging "
+"the slider all the way to the right."
+msgstr ""
+"Um die LautstÃrke anzupassen, klicken Sie auf das LautstÃrkesymbol im oberen "
+"Panel und bewegen Sie den Schieberegler nach rechts oder links. Sie kÃnnen "
+"die Wiedergabe von KlÃngen vollstÃndig abschalten, wenn Sie den Regler ganz "
+"nach rechts verschieben."
+
+#: C/sound-volume.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near the "
+"\"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Einige Tastaturen verfÃgen Ãber Tasten, Ãber die Sie die LautstÃrke regeln "
+"kÃnnen. Normalerweise sehen diese Tasten wie stilisierte Lautsprecher aus, "
+"die Wellen ausgeben. Sie finden sie hÃufig nahe den ÂFÂ-Tasten im oberen "
+"Bereich. Auf Laptoptastaturen sind sie Ãblicherweise in die ÂFÂ-Tasten "
+"integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrÃckt, "
+"um sie zu benutzen."
+
+#: C/sound-volume.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"NatÃrlich kÃnnen Sie auch die LaustÃrke externer Laustprecher mit den darin "
+"eingebauten LautstÃrkereglern steuern. Manche KopfhÃrer verfÃgen ebenfalls "
+"Ãber eine LautstÃrkeregelung."
+
+#: C/sound-volume.page:36(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Ãndern der LautstÃrke fÃr einzelne Anwendungen"
+
+#: C/sound-volume.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die LautstÃrke fÃr eine Anwendung Ãndern, aber die LautstÃrke "
+"anderer Anwendungen unangetastet lassen. Dies ist beispielsweise sinnvoll, "
+"wenn Sie Musik hÃren und auÃerdem im Web surfen. Sie kÃnnen dann die "
+"Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die KlÃnge von Webseiten "
+"die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
+
+#: C/sound-volume.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, click "
+"the volume icon on the top bar and select <gui>Sound Preferences</gui>. Go to "
+"the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"Einige Anwendungen verfÃgen Ãber LautstÃrkeregler in deren Hauptfenstern. "
+"Falls Ihre Anwendung einen solchen Regler enthÃlt, kÃnnen Sie diesen zur "
+"Anpassung der LautstÃrke verwenden. Anderenfalls klicken Sie auf das "
+"LautstÃrkesymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Klangeinstellungen</"
+"gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> kÃnnen Sie die LaustÃrke bestimmter "
+"Anwendungen anpassen."
+
+#: C/sound-volume.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Es werden nur Anwendungen aufgelistet, die KlÃnge ausgeben. Falls eine solche "
+"Anwendung hier nicht aufgelistet ist, kÃnnte es sein, dass die Anwendung "
+"dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen Sie die "
+"LautstÃrke nicht Ãndern."
+
+#: C/tips-specialchars.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
+"beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
+"Piktogramme."
+
+#: C/tips-specialchars.page:19(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Sonderzeichen eingeben"
+
+#: C/tips-specialchars.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Tausende von Zeichen aus den meisten Schriftsystemen der Welt "
+"eingeben und betrachten, auch wenn diese auf Ihrer Tastatur nicht verfÃgbar "
+"sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
+"eingeben kÃnnen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:33(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
+
+#: C/tips-specialchars.page:37(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Zeichentabelle"
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"GNOME liefert eine Zeichentabelle, die Ihnen das Durchsuchen aller Unicode-"
+"Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
+"Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"Sie finden die <app>Zeichentabelle</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-"
+"Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
+"\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
+
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste
+# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
+# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein -gk
+# Die Compose-Taste heiÃt auch im Deutschen so, laut xkeyboardconfig -mb
+#: C/tips-specialchars.page:47(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Compose-Taste"
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Eine Compose-Taste ist eine spezielle Taste, die Ihnen das DrÃcken mehrerer "
+"Tasten auf einmal ermÃglicht, um ein spezielles Zeichen zu erzeugen. Um "
+"beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
+"Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine der "
+"vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
+
+# Scheint eine Taste mit Akzentzeichen gemeint zu sein
+#: C/tips-specialchars.page:55(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
+"gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or keys "
+"you would like to behave as a compose key. You can choose keys like <key>Caps "
+"Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. Any keys you "
+"select will then only work as a compose key, and will no longer work for "
+"their original purpose."
+msgstr ""
+"Suchen Sie nach der Gruppe <gui>Position der Compose-Taste</gui>. WÃhlen Sie "
+"die Taste oder die Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. "
+"Sie kÃnnen Tasten wie die <key>Feststelltaste</key>, eine der <key>Alt</key>-"
+"Tasten oder die MenÃtaste verwenden. Allerdings werden dann alle von Ihnen "
+"ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
+"mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
+
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
+"zum Beispiel:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
+"<em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place "
+"a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>`</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
+"<em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
+"Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Weitere Tastaturfolgen fÃr die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der "
+"<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
+"Seite in Wikipedia</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Ersetzungscodes"
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric "
+"code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after "
+"<gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen jedes Unicode-Zeichen ausschlieÃlich Ãber die Tastatur mit dem "
+"numerischen Ersetzungscode des Zeichens eingegeben werden. Jedes Zeichen wird "
+"Ãber einen vierstelligen Code definiert. Um den Code fÃr Ihr gewÃnschtes "
+"Zeichen zu suchen, suchen Sie nach dem Zeichen in der Zeichentabelle und "
+"schauen Sie in der Statuszeile nach den <gui>Zeichendetails</gui>. Der Code "
+"besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find it "
+"useful to memorize the code point for those characters so you can enter them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Um ein Zeichen Ãber dessen Ersetzungscode einzugeben, halten Sie die "
+"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, geben Sie <key>u</"
+"key> gefolgt von dem vierstelligen Ersetzungscode ein und lassen Sie dann die "
+"<key>Strg</key>- und <key>Umschalttaste</key> los. Falls Sie oft Zeichen "
+"verwenden, die Sie nicht leichter Ãber andere Wege erreichen kÃnnen, dann "
+"sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
+"schneller eingeben kÃnnen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Tastaturbelegungen"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ihre Tastatur so einstellen, dass Sie sich wie eine Tastatur fÃr "
+"eine andere Sprache verhÃlt, ungeachtet der auf den Tasten abgebildeten "
+"Buchstaben. Sie kÃnnen sogar mittels eines Symbols im oberen Panel einfach "
+"zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darÃber."
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">Mittelklick- KÃrzel</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Tipps und Tricks"
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest "
+"user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
+"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Benutzer</link> oder <link xref=\"user-addguest"
+"\">Gastbenutzer hinzufÃgen</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">Passwort Ãndern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</"
+"link>..."
+
+#: C/user-accounts.page:22(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#: C/user-accounts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This "
+"allows them to keep their files separate from yours and to choose their own "
+"settings. It's also more secure. You can only access a different user account "
+"if you know the password."
+msgstr ""
+"Jede Person, die den Rechner verwendet, sollte ein eigenes Benutzerkonto "
+"haben. Das erlaubt es anderen, deren Dateien von den Ihren getrennt "
+"aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wÃhlen. DarÃber hinaus ist es "
+"sicherer. Sie kÃnnen ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie "
+"das Passwort kennen."
+
+#: C/user-accounts.page:28(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
+#: C/user-accounts.page:30(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Benutzerkonten verwalten"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "PasswÃrter"
+
+#: C/user-accounts.page:39(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Rechte"
+
+#: C/user-accounts.page:41(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "Benutzerrechte"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden kÃnnen."
+
+#: C/user-add.page:21(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufÃgen"
+
+#: C/user-add.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each "
+"person in your household or company. Every user has their own home folder, "
+"documents, and settings."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten an Ihrem Rechner anlegen. Geben Sie jeder "
+"Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
+"hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
+
+#: C/user-add.page:34(item/p) C/user-addguest.page:31(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:42(item/p) C/user-changepicture.page:28(item/p)
+#: C/user-delete.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Eigenes "
+"Konto</gui>."
+
+#: C/user-add.page:35(item/p) C/user-addguest.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein, um AÌnderungen vornehmen zu koÌnnen. Sie muÌssen uÌber die "
+"Rechte des Systemverwalters verfuÌgen, um Benutzerkonten hinzufÃgen zu koÌnnen."
+
+#: C/user-add.page:38(item/p) C/user-addguest.page:35(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
+"Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
+
+#: C/user-add.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dem neuen Benutzer die Rechte des Systemverwalters geben wollen, "
+"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui> im Auswahlmenà als Kontotyp. "
+"Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, "
+"Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
+
+#: C/user-add.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Geben Sie den vollstÃndigen Namen des neuen Benutzers ein. Basierend auf dem "
+"vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
+"Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
+
+#: C/user-add.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
+
+#: C/user-add.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to "
+"set the password now, allow the user to log in without a password, or have "
+"the user set their password the first time they log in."
+msgstr ""
+"Das Benutzerkonto ist zunÃchst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
+"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
+"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
+"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, um das "
+"Passwort jetzt festzulegen, dem Benutzer zu erlauben, sich ohne Passwort "
+"anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
+"sich das erste Mal anmeldet."
+
+#: C/user-add.page:53(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> wÃhlen, lassen Sie den "
+"Benutzer sein Passwort in den Feldern <gui>Neues Passwort</gui> und "
+"<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword"
+"\"/>."
+
+#: C/user-add.page:56(item/p) C/user-changepassword.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen auch auf den Knopf neben dem Feld <gui>Neues Passwort</gui> "
+"klicken, um ein von einem Zufallsgenerator erzeugtes sicheres Passwort "
+"auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
+"sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
+
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
+
+#: C/user-add.page:63(note/p) C/user-addguest.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image will "
+"be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie auf das Bild neben dem rechts befindlichen "
+"Benutzernamen klicken, um ein Bild fÃr dieses Benutzerkonto festzulegen. "
+"Dieses Bild wird im Anmeldebildschirm angezeigt. GNOME stellt eine Reihe von "
+"Bildern zur VerfÃgung, die Sie verwenden kÃnnen, oder Sie kÃnnen Ihre eigenen "
+"wÃhlen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"GÃsten erlauben, den Rechner vorÃbergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
+"Passwort geben zu mÃssen."
+
+#: C/user-addguest.page:24(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Ein Benutzerkonto fÃr GÃste hinzufÃgen"
+
+#: C/user-addguest.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen ein Benutzerkonto fÃr GÃste einrichten, die den Rechner nur kurz "
+"und zwischendurch benutzen. Gastbenutzer kÃnnen die Anwendungen auf Ihrem "
+"Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, kÃnnen Ihre "
+"Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
+
+#: C/user-addguest.page:29(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
+
+#: C/user-addguest.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you can "
+"change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
+"nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem Benutzerkonto "
+"einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen beliebigen anderen "
+"Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der Benutzername "
+"automatisch vorausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, aber Sie "
+"kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, "
+"wenn Sie fertig sind."
+
+#: C/user-addguest.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Das neue Benutzerkonto fÃr GÃste wird ausgewÃhlt. Klicken Sie unter "
+"<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
+"<gui>Passwort</gui>. Es Ãffnet sich ein Fenster mit Passwortoptionen. WÃhlen "
+"Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
+"Passwort</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen Ãndern, welche Benutzer Ãnderungen am System vornehmen dÃrfen, "
+"indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
+
+#: C/user-admin-change.page:19(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Ãndern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
+
+#: C/user-admin-change.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte ermÃglichen eine Entscheidung darÃber, wer Ãnderungen "
+"an wichtigen Stellen des Systems vornehmen darf. Sie kÃnnen Ãndern, welche "
+"Benutzer Systemverwalterrechte haben und welche nicht. Dies ist eine gute "
+"MÃglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schÃdliche, nicht "
+"autorisierte Ãnderungen zu verhindern."
+
+#: C/user-admin-change.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
+"<gui>User Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel, wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui> und Ãffnen Sie <gui>Benutzerkonten</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie Ihr Passwort ein, um die "
+"Benutzerkonten-Einstellungen zu entsperren. (Um einem Benutzer "
+"Systemverwalterrechte zu geben, mÃssen Sie selbst Ãber Systemverwalterrechte "
+"verfÃgen.)"
+
+#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "WaÌhlen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie Ãndern wollen."
+
+#: C/user-admin-change.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
+"wÃhlen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"SchlieÃen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
+"geÃndert, wenn sie sich das nÃchste Mal anmelden."
+
+#: C/user-admin-change.page:46(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"Das erste Benutzerkonto des Systems ist Ãblicherweise dasjenige, das "
+"Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
+"Sie das System zuerst installiert haben."
+
+#: C/user-admin-change.page:47(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
+"Systemverwalterrechten auszustatten."
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um Ãnderungen an wichtigen Teilen Ihres "
+"Systems vorzunehmen."
+
+#: C/user-admin-explain.page:18(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Neben den Dateien, die <em>Sie</em> erstellen, befindet sich auf Ihrem "
+"Rechner eine Reihe von Dateien, die vom System benÃtigt werden, damit es "
+"einwandfrei funktioniert. Wenn diese wichtigen <em>Systemdateien</em> "
+"unsachgemÃÃ verÃndert werden, kÃnnen sie allerlei Schaden anrichten, weswegen "
+"sie standardmÃÃig vor Ãnderungen geschÃtzt sind. Bestimmte Anwendungen "
+"verÃndern auch wichtige Teile des Systems und sind somit ebenfalls geschÃtzt."
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or "
+"use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"Sie werden in der Weise geschÃtzt, dass nur Benutzer mit "
+"<em>Systemverwalterrechten</em> diese Dateien Ãndern oder Anwendungen "
+"benutzen kÃnnen. Im alltÃglichen Gebrauch werden Sie keine Systemdateien "
+"Ãndern oder diese Anwendungen benutzen mÃssen, deswegen haben Sie "
+"standardmÃÃig keine Systemverwalterrechte."
+
+#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"Manchmal mÃssen Sie diese Anwendungen benutzen, deswegen kÃnnen Sie "
+"vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
+"zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie Sie "
+"nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software installieren "
+"wollen, wird der Software-Installer (Paketmanager) Sie nach Ihrem "
+"Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum System "
+"hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die Systemverwalterrechte "
+"wieder entzogen."
+
+#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte sind mit Ihrem Benutzerkonto verknÃpft. Manche Benutzer "
+"dÃrfen Systemverwalterrechte haben, andere nicht. Wenn Sie keine "
+"Systemverwalterrechte haben dÃrfen, dÃrfen Sie zum Beispiel keine Software "
+"installieren. Manche Benutzerkonten (zum Beispiel das ÂrootÂ-Konto) haben "
+"dauerhafte Systemverwalterrechte. Sie sollten nicht die ganze Zeit "
+"Systemverwalterrechte benutzen, weil Sie sonst unabsichtlich eine wichtige "
+"Datei Ãndern oder etwas kaputt machen kÃnnten."
+
+#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"Kurzum: Systemverwalterrechte ermÃglichen es Ihnen, wichtige Teile Ihres "
+"Systems zu Ãndern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
+"versehentlich zu tun."
+
+#: C/user-admin-explain.page:31(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Was bedeutet Âsuper userÂ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:32(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer mit Systemverwalterrechten wird manchmal <em>super user</em> â "
+"also ÂSuperbenutzer â genannt, einfach weil dieser Benutzer mehr Rechte hat "
+"als normale Benutzer. Sie werden vielleicht einmal mitbekommen, dass Dinge "
+"wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erÃrtert werden; das sind Programme zum "
+"vorÃbergehenden Verleihen von Âsuper userÂ-, also Systemverwalterrechten."
+
+#: C/user-admin-explain.page:36(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Die Erfordernis, dass Benutzer Systemverwalter-Privilegien vor dem Ãndern "
+"wichtiger Systemeinstellungen erlangen mÃssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
+"System davor schÃtzt, absichtlich oder unabsichtlich beschÃdigt zu werden."
+
+#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an "
+"important file, or run an application which changes something important by "
+"mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die ganze Zeit Systemverwalterrechte hÃtten, kÃnnten Sie "
+"unabsichtlich eine wichtige Datei Ãndern oder eine Anwendung starten, die "
+"versehentlich etwas Wichtiges Ãndert. Systemverwalterrechte nur vorÃbergehend "
+"und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert das Risiko "
+"solcher Versehen."
+
+#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Nur bestimmten, vertrauenswÃrdigen Benutzern sollte es erlaubt sein, "
+"Systemverwalterrechte zu erhalten. Dies hindert andere Benutzer daran, am "
+"Rechner herumzupfuschen und Dinge anzustellen, wie etwa Anwendungen zu "
+"entfernen, die Sie brauchen, Anwendungen zu installieren, die Sie nicht haben "
+"wollen, oder wichtige Dateien zu Ãndern. In Hinblick auf die Sicherheit ist "
+"das nÃtzlich."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
+"des Systemverwalters mÃglich."
+
+#: C/user-admin-problems.page:18(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Durch administrative EinschrÃnkungen verursachte Probleme"
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/p)
+msgid ""
+"There are a few problems that you might experience because you don't have "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</link> "
+"haben, kÃnnten in bestimmten Bereichen Probleme auftreten. Einige Dinge "
+"funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum Beispiel:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:24(item/p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
+
+#: C/user-admin-problems.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Anzeigen des Inhalts eines am Rechner angeschlossenen WechseldatentrÃgers "
+"oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
+"Windows-Partition."
+
+#: C/user-admin-problems.page:30(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Neue Anwendungen installieren"
+
+#: C/user-admin-problems.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen <link xref=\"user-admin-change\">Ãndern, wer Ãber "
+"Systemverwalterrechte verfÃgen soll</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort hÃufig in den "
+"Benutzereinstellungen Ãndern."
+
+#: C/user-changepassword.page:20(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "AÌndern Ihres Passworts"
+
+#: C/user-changepassword.page:40(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu Ãndern, "
+"insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
+
+#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
+"falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
+
+#: C/user-changepassword.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
+"danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
+
+#: C/user-changepassword.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. "
+"This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie <link xref=\"user-goodpassword\">ein gutes "
+"Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
+"Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
+
+#: C/user-changepassword.page:58(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
+
+#: C/user-changepassword.page:60(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots "
+"of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to "
+"access them all. If you change your user password (see above), your keyring "
+"password will remain the same as your old password. When you next log in, you "
+"will be asked to update your keyring password. If you prefer to change the "
+"keyring password (to match your login password) immediately:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
+"fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
+"dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und den "
+"Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern (siehe "
+"oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte Passwort. "
+"Bei der nÃchsten Anmeldung werden Sie um die Aktualisierung des Passworts fÃr "
+"den SchlÃsselbund gebeten. Falls Sie es vorziehen, Ihr SchlÃsselbund-Passwort "
+"sofort zu Ãndern, damit es mit dem Benutzerpasswort Ãbereinstimmt:"
+
+#: C/user-changepassword.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
+"<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
+
+#: C/user-changepassword.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
+"<gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort Ãndern</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</gui>, "
+"and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
+"<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
+"es erneut eingeben."
+
+#: C/user-changepassword.page:74(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "FÃgen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
+
+#: C/user-changepicture.page:20(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Ãndern des Fotos fÃr den Anmeldebildschirm"
+
+#: C/user-changepicture.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich anmelden oder den Benutzer wechseln, sehen Sie eine "
+"Benutzerliste mit deren Anmeldefotos. Sie kÃnnen das Foto in ein "
+"Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst Ãndern. Sie kÃnnen einfach "
+"ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
+
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Bild links neben Ihrem Namen. Eine Galerie wird "
+"ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. GefÃllt Ihnen "
+"eines davon, kÃnnen Sie es fÃr sich selbst verwenden."
+
+#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
+"vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Falls Sie Ãber eine Webcam verfÃgen, kÃnnen Sie direkt ein neues Anmeldefoto "
+"aufnehmen, indem Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> klicken. Nehmen Sie "
+"Ihr Foto auf und verschieben Sie die Rahmenlinien, um unerwÃnschte Teile "
+"auszuschneiden. Falls Ihnen das aufgenommene Foto nicht gefÃllt, klicken Sie "
+"auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
+"<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "LÃschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
+
+#: C/user-delete.page:23(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "LÃschen eines Benutzerkontos"
+
+#: C/user-delete.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add"
+"\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mehrere Benutzerkonten auf Ihrem Rechner haben, siehe <link xref="
+"\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, kÃnnen Sie "
+"dessen Benutzerkonto lÃschen."
+
+#: C/user-delete.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> in der linken unteren Ecke und geben "
+"Sie Ihr Passwort ein, um Ãnderungen vornehmen zu kÃnnen. Sie mÃssen Ãber die "
+"Rechte des Systemverwalters verfÃgen, um Benutzerkonten lÃschen zu kÃnnen."
+
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie lÃschen mÃchten, und klicken Sie auf "
+"den Knopf <gui>-</gui>."
+
+#: C/user-delete.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
+"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
+"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Jeder Benutzer hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner fÃr Dateien und "
+"Einstellungen. Sie kÃnnen den persÃnlichen Ordner des Benutzers entweder "
+"behalten oder lÃschen. LÃschen Sie die Dateien, falls Sie sicher sind, dass "
+"sie nicht mehr verwendet werden, um somit Speicherplatz freizugeben. Die "
+"Dateien werden dauerhaft gelÃscht und kÃnnen nicht wiederhergestellt werden. "
+"Es kÃnnte sinnvoll sein, die Dateien auf einem Speichermedium wie einem "
+"externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, bevor Sie diese lÃschen."
+
+#: C/user-delete.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed with "
+"bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+msgstr ""
+"Es kÃnnte nicht mÃglich sein, den Benutzer zu lÃschen. Hierbei handelt es "
+"sich um einen Fehler, der bereits in Bugzilla berichtet wurde. Weitere "
+"Informationen finden Sie in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
+
+#: C/user-forum.page:7(info/desc)
+msgid "User forum."
+msgstr "Benutzerforum."
+
+#: C/user-forum.page:17(page/title)
+msgid "Get in touch with other users."
+msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
+
+#: C/user-goodpassword.page:25(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "WÃhlen eines sicheren Passworts"
+
+#: C/user-goodpassword.page:28(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie Ihre PasswÃrter so, dass Sie sich einerseits gut daran erinnern "
+"kÃnnen, aber so dass es fÃr andere (einschlieÃlich Computerprogrammen) "
+"schwierig ist, sie zu erraten."
+
+#: C/user-goodpassword.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Die Wahl eines guten Passworts hilft Ihnen, Ihren Rechner sicher zu halten. "
+"Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, kÃnnte es jemand herausfinden und "
+"so Zugriff auf Ihre persÃnlichen Daten erlangen."
+
+#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, "
+"so even one that would be difficult for a human to guess might be extremely "
+"easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good "
+"password:"
+msgstr ""
+"Auch Rechner kÃnnen dazu verwendet werden, systematisch Ihr Passwort zu "
+"erraten, so dass sogar ein fÃr einen Menschen schwer zu erratendes Passwort "
+"durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier einige "
+"Tipps fÃr die Wahl eines guten Passworts:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are more "
+"symbols to choose from, so more possible passwords that someone would have to "
+"check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie eine Mischung aus GroÃ- und Kleinbuchstaben, Zahlen, Symbolen "
+"und Leerzeichen im Kennwort. Dadurch wird es schwierig zu knacken. Je mehr "
+"verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mÃgliche PasswÃrter muss jemand "
+"probieren, um Ihres erraten zu kÃnnen."
+
+#: C/user-goodpassword.page:39(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Eine gute Methode ist es, die Anfangsbuchstaben der WÃrter eines Satzes zu "
+"verwenden, den Sie sich leicht merken kÃnnen. Das Passwort kÃnnte ein "
+"Filmtitel oder des Titel eines Buchs, Liedes oder Albums sein. Beispielsweise "
+"ergibt ÂGraham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit das Kennwort ÂGG:"
+"DKudHÂ oder Âgg: dkudhÂ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Ihr Passwort sollte so lang wie mÃglich sein. Je mehr Zeichen es enthÃlt, "
+"umso lÃnger dauert es fÃr eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
+
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is \"password"
+"\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie keine WÃrter, die in einem StandardwÃrterbuch irgend einer "
+"Sprache zu finden sind. Passwortknacker werden diese zuerst versuchen. Das am "
+"hÃufigsten verwendete Passwort lautet ÂPasswortÂ. Dies ist wirklich sehr "
+"schnell zu erraten!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie keine persÃnlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
+"oder den Namen eines der Familienmitglieder."
+
+#: C/user-goodpassword.page:54(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
+
+#: C/user-goodpassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lÃsst, um die Chance "
+"gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
+
+#: C/user-goodpassword.page:61(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"Notieren Sie sich Ihre PasswÃrter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groÃ, "
+"dass jemand sie findet!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:67(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Zwecke."
+
+#: C/user-goodpassword.page:71(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Verwenden Sie verschiedene PasswÃrter fÃr verschiedene Konten."
+
+#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Falls Sie das gleiche Passwort fÃr alle Ihre Konten verwenden, kÃnnte jemand, "
+"der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre Konten "
+"erlangen."
+
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to use "
+"the same one for things that don't matter (like websites), and different ones "
+"for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"Es kann schwierig sein, sich eine groÃe Anzahl von PasswÃrtern zu merken. "
+"Zumindest sollten Sie fÃr Dinge, bei denen die Sicherheitsrelevanz "
+"unterschiedlich ist, verschiedene PasswÃrter verwenden. Beispielsweise ein "
+"Passwort fÃr Webseiten und jeweils ein anderes Passwort fÃr E-Mail-Konten und "
+"Online-Banking."
+
+#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Ãndern Sie regelmÃÃig Ihre PasswÃrter."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Die erforderlichen Codecs kÃnnten nicht installiert sein, oder die DVD kÃnnte "
+"einen falschen LÃndercode haben."
+
+#: C/video-dvd.page:18(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
+
+#: C/video-dvd.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
+"\"region\"."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine DVD in Ihren Rechner einlegen und diese nicht wiedergegeben "
+"wird, dann kÃnnten die erforderlichen ÂCodecs nicht installiert sein oder "
+"die DVD hat einen falschen ÂLÃndercodeÂ."
+
+#: C/video-dvd.page:23(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs fÃr DVD-Wiedergabe"
+
+#: C/video-dvd.page:24(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
+"the movie player you're using should tell you about this and offer to install "
+"them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the codecs "
+"manually - ask for help on how to do this using your Linux distribution's "
+"support forums or otherwise. The software packages you'll probably need are "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"Um DVDs wiedergeben zu kÃnnen, mÃssen die passenden <em>Codecs</em> "
+"installiert sein. Ein Codec ist eine Software, die Anwendungen ermÃglicht, "
+"ein bestimmtes Video- oder Audio-Format zu lesen. Wenn Sie versuchen, eine "
+"DVD wiederzugeben und nicht die richtigen Codecs installiert sind, dann "
+"sollte Ihr Wiedergabeprogramm Sie darÃber informieren und Ihnen anbieten, "
+"diese fÃr Sie zu installieren. Falls dies dennoch nicht geschieht, mÃssen Sie "
+"die Codecs manuell installieren. Dazu kÃnnen Sie in Support-Foren Ihrer Linux-"
+"Distribution oder anderweitig um Hilfe bitten. Sie werden vermutlich die "
+"Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</app> "
+"benÃtigen."
+
+#: C/video-dvd.page:26(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents you "
+"from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have "
+"some extra software to handle the copy protection."
+msgstr ""
+"DVDs sind auch mit einem System Namens CSS kopiergeschÃtzt. Dies verhindert "
+"das Kopieren der DVDs, aber auch die Wiedergabe, sofern Sie Ãber keine "
+"zusÃtzliche Software verfÃgen, die mit dem Kopierschutz umgehen kann."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/";
+"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen einen kommerziellen DVD-Decoder kaufen, der mit dem Kopierschutz "
+"umgehen kann. <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link> bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux "
+"funktioniert und in allen LÃndern legal nutzbar sein sollte."
+
+#: C/video-dvd.page:32(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "ÃberprÃfen der DVD-Region"
+
+#: C/video-dvd.page:33(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world you "
+"are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the same "
+"region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you will only "
+"be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen Regionen "
+"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur DVDs "
+"wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. Wenn "
+"Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet das, "
+"dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
+
+#: C/video-dvd.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible to "
+"change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"times before it locks into one region permanently."
+msgstr ""
+"Falls die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner und der Code "
+"der abzuspielenden DVD nicht Ãbereinstimmen, ist die Wiedergabe nicht "
+"mÃglich. Oft ist es jedoch mÃglich, die Region Ihres DVD-Wiedergabeprogramms "
+"zu Ãndern, aber Sie kÃnnen das nur wenige Male tun, bevor das "
+"Wiedergabeprogramm fest und dauerhaft einer Region zugeordnet wird."
+
+#: C/video-dvd.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+msgstr ""
+"Um die Region des DVD-Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu Ãndern, "
+"verwenden Sie <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</"
+"link>."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
+
+#: C/video-sending.page:16(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Andere kÃnnen von mir erstellte Videos nicht anschauen"
+
+#: C/video-sending.page:18(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
+"senden, der Windows oder MacOS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
+"Wiedergabe des Videos geben."
+
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Damit die Person, an die Sie das Video gesendet haben, es auch abspielen "
+"kann, mÃssen die richtigen <em>Codecs</em> installiert sein. Ein Codec ist "
+"eine Software, mit deren Hilfe das Video richtig interpretiert und auf dem "
+"Bildschirm angezeigt werden kann. Es gibt eine Vielzahl verschiedener "
+"Videoformate, und jedes davon benÃtigt den passenden Codec fÃr die "
+"Wiedergabe. Sie kÃnnen folgendermaÃen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
+"vorliegt:"
+
+#: C/video-sending.page:23(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wÃhlen Sie "
+"<gui>Eigenschaften</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video/gui> und schauen Sie nach, "
+"welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
+
+#: C/video-sending.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if your "
+"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows "
+"Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". "
+"You will often be able to download the right codec for free if it's not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Fragen Sie die Person, die Wiedergabeprobleme hat, ob die richtigen Codecs "
+"installiert sind. Hilfreich ist hier eine Websuche nach dem Namen des Codecs "
+"und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
+"beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video mit "
+"dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora windows "
+"media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
+"herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
+
+#: C/video-sending.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as "
+"Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able to "
+"do this, and specific video converter applications are available. Check the "
+"software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Falls der richtige Codec nicht gefunden werden kann, versuchen Sie den <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC Media Player</link>. Dieser "
+"funktioniert unter Windows, Mac OS und Linux gleichermaÃen und unterstÃtzt "
+"eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
+"versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
+"Videobearbeitungsprogramme sind dazu fÃhig. Weiterhin sind spezielle Video-"
+"Konvertierungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
+"nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
+
+#: C/video-sending.page:32(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Allerdings gibt es noch weitere Fehlerquellen, welche die Wiedergabe des "
+"Videos verhindern kÃnnen. Das Video kÃnnte bei der Ãbertragung zum EmpfÃnger "
+"beschÃdigt worden sein, da manchmal das Kopieren von groÃen Dateien nicht "
+"fehlerfrei geschieht. Weiterhin kÃnnte es Probleme mit dem Wiedergabeprogramm "
+"selbst geben, oder das Video kÃnnte nicht sauber erzeugt worden sein, zum "
+"Beispiel kÃnnten Fehler beim Speichern des Videos aufgetreten sein."
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
+"Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+
+#: C/windows-key.page:15(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Was ist die ÂWindowsÂ-Taste?"
+
+#: C/windows-key.page:17(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, "
+"next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares icon on it. It "
+"is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <em>Windows</em>-Taste drÃcken, wird die AktivitÃten-Ãbersicht "
+"angezeigt. Sie finden diese Taste Ãblicherweise unten links auf Ihrer "
+"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
+"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, "
+"Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
+
+# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
+#: C/windows-key.page:20(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
+"vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen Sie den Mauszeiger Ãber eine Musikdatei und diese wird "
+#~ "wiedergegeben."
+
+#~ msgid "Quickly preview music/sound files"
+#~ msgstr "Vorschau fÃr Musik-/Audiodateien"
+
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Audio-Dateien"
+
+#~ msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und klicken Sie auf "
+#~ "<gui>HinzufÃgen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
+#~ "then go to the <gui>Wireless</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster einen Namen fÃr das Funknetzwerk aus "
+#~ "und gehen sie anschlieÃend zum Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>."
+
+#~ msgid "Internet &amp; networking"
+#~ msgstr "Internet und Netzwerk"
+
+#~| msgid "Troubleshooting"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Troubleshooting"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung"
+
+#~ msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+#~ msgstr "Fehlerbeseitigung bei Problemen mit der Internet-Verbindung"
+
+#~| msgid "Wireless"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Wireless connections"
+#~ msgstr "Funkverbindungen"
+
+#~| msgid "Wired"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Kabelgebunden"
+
+#~| msgid "VPN"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN connections"
+#~ msgstr "VPN-Verbindungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
+#~ "gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>VPN konfigurieren</gui> unter <gui>VPN-Verbindungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+#~ "Wireless Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>Mit einem verborgenem Funknetzwerk verbinden</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzerkonten</gui>."
+
+#~| msgid "Connections"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Connections"
+#~ msgstr "Verbindungen "
+
+#~ msgid "Internet connections"
+#~ msgstr "Internetverbindungen "
+
+#~| msgid "Web"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Netz"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Das weltweite Netz durchsuchen"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-Mail"
+
+#~| msgid "Chat"
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "Chat (instant messaging)"
+#~ msgstr "Chat (Sofortnachrichten)"
+
+#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
+
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
+
+#~ msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
+#~ msgstr "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
+
+#~ msgid "tiffany antopolski com"
+#~ msgstr "tiffany antopolski com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
+#~ "and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows "
+#~ "(i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
+#~ "passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
+#~ "and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows "
+#~ "(i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
+#~ "passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+
+#~ msgid "marinaz redhat com"
+#~ msgstr "marinaz redhat com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tabulator"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Strg"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Hoch/Runter"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Wechseln zwischen ArbeitsflÃchen."
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Umschalttaste"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Den Bildschirm sperren."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "mimico"
+#~ msgstr "mimico"
+
+#~ msgid "Add a screen shot of a message tray"
+#~ msgstr "Add a screen shot of a message tray"
+
+#~ msgid "Learn more about notifications."
+#~ msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+#~ msgstr ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
+#~ "screen or even the boot process?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie lÃsst sich die Systemsprache wechseln, d.h. die Sprache des "
+#~ "Anmeldefensters oder die Sprache beim Startvorgang?"
+
+#~ msgid "stickster gmail com"
+#~ msgstr "stickster gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ msgstr ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+
+#~ msgid "Jim C"
+#~ msgstr "Jim C"
+
+#~ msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+#~ msgstr "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
+#~ "there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
+#~ "there's more to add, revisit for 3.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
+#~ "rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
+#~ "rethinking how we cross-link them."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
+#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
+#~ "that."
+#~ msgstr ""
+#~ "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
+#~ "written, it could be confused with open files being saved, which they "
+#~ "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
+#~ "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect "
+#~ "that."
+
+#~ msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
+#~ msgstr "This page stays incomplete until this is dealt with."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+
+#~ msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
+#~ msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
+#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
+#~ "revision."
+#~ msgstr ""
+#~ "The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I "
+#~ "don't actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs "
+#~ "revision."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There's also Shared to other computers"
+#~ msgstr "Starten Sie den Rechner neu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+#~ "help into gnome-help. Then link from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
+#~ "help into gnome-help. Then link from here."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
+#~ "help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
+#~ "discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
+#~ "to perform extra steps\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
+#~ "to perform extra steps\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
+#~ "well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
+#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
+#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
+#~ "entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
+#~ "well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. "
+#~ "GConf instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make "
+#~ "current the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git "
+#~ "history."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is "
+#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
+#~ "Link from section below when it's added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Would like a little more explanation on native resolution, which is "
+#~ "generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
+#~ "Link from section below when it's added."
+
+#~ msgid "loonycookie gmail com"
+#~ msgstr "loonycookie gmail com"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+#~ "link that here."
+#~ msgstr ""
+#~ "If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
+#~ "link that here."
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Rechnung.*"
+
+#~ msgid "crisnoh gmail com"
+#~ msgstr "crisnoh gmail com"
+
+#~ msgid "mdhillca gmail com"
+#~ msgstr "mdhillca gmail com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
+#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
+#~ "does it mean. thanks."
+#~ msgstr ""
+#~ "It would be really really great if somebody could write something about "
+#~ "the results and the charts, I can't do that... I don't really know what "
+#~ "does it mean. thanks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
+#~ "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
+#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
+#~ "keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift "
+#~ "turned one of them on. Fix for 3.2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
+#~ "Orca help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
+#~ "Orca help for more information."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]