[nautilus] Updated Swedish translation



commit fa72a893c4e8558d94c22cb9ed3ed6c417eb265f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Sep 5 21:41:30 2011 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1451 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 712 insertions(+), 739 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 16e4986..8fa606a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 09:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 21:41+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -24,65 +24,65 @@ msgstr ""
 msgid "Saved search"
 msgstr "Sparad sÃkning"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247
-#: ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245
+#: ../eel/eel-canvas.c:1246
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252
+#: ../eel/eel-canvas.c:1253
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Texten pà etiketten."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
 msgid "Justification"
 msgstr "Justering"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 msgstr "Justeringen av raderna i texten pà etiketten relativt varandra. Detta pÃverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign fÃr det."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Radbrytning"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Om detta Ãr satt, radbryt rader om texten blir fÃr bred."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "MarkÃrposition"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Den aktuella positionen fÃr infogningsmarkÃren i tecken."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "MarkeringsgrÃns"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Positionen fÃr den motsatta Ãnden av markeringen frÃn markÃren i tecken."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
 msgid "Select All"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Inmatningsmetoder"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Visa fler _detaljer"
 
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Klistra in texten som Ãr sparad i urklipp"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:6985
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markera _allt"
 
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Filens grupp."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Permissions"
 msgstr "RÃttigheter"
 
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "SELinux-sÃkerhetskontext fÃr filen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
 msgid "Location"
 msgstr "Plats"
 
@@ -371,13 +371,13 @@ msgstr "Ursprunglig fil"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
 msgid "Size:"
 msgstr "Storlek:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr[1] "ungefÃr %'d timmar"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:123
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "idag klockan 00.00.00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
 
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776
-#: ../src/nautilus-view.c:2883
+#: ../src/nautilus-view.c:2832
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1366,56 +1366,46 @@ msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5857
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s byte)"
-
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "? items"
 msgstr "? objekt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
 msgid "? bytes"
 msgstr "? byte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
 msgid "unknown type"
 msgstr "okÃnd typ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "okÃnd MIME-typ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "okÃnd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
 msgid "link"
 msgstr "lÃnk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lÃnk (trasig)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Markeringsrektangeln"
 
@@ -1511,7 +1501,7 @@ msgstr "FÃrbereder"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
 
@@ -1521,7 +1511,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "SÃk efter \"%s\""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
@@ -1851,138 +1841,130 @@ msgid "Side pane view"
 msgstr "Sidopanelsvy"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Hastighetskompromiss fÃr nÃr en ljudfil ska fÃrhandsvisas dà muspekaren rÃr sig Ãver en filikon. Om detta Ãr satt till \"always\" kommer ljudet alltid att spelas, Ãven om filen Ãr pà en fjÃrrserver. Om detta Ãr satt till \"local-only\" kommer endast fÃrhandsvisningar att spelas pà lokala filsystem. Om detta Ãr satt till \"never\" kommer fÃrhandsvisningar aldrig att spelas."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
 msgstr "Hastighetskompromiss fÃr nÃr en fÃrhandsvisning av innehÃllet i en textfil ska visas i filens ikon. Om detta Ãr satt till \"always\" kommer fÃrhandsvisningar alltid att visas, Ãven om mappen Ãr pà en fjÃrrserver. Om detta Ãr satt till \"local-only\" kommer endast fÃrhandsvisningar att visas fÃr lokala filsystem. Om detta Ãr satt till \"never\" kommer fÃrhandsvisningsdata aldrig att lÃsas in."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
 msgstr "Hastighetskompromiss fÃr nÃr en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om detta Ãr satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, Ãven om mappen Ãr pà en fjÃrrserver. Om detta Ãr satt till \"local-only\" kommer endast miniatyrbilder att visas fÃr lokala filsystem. Om detta Ãr satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmÃn ikon att anvÃndas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr "Hastighetskompromiss fÃr nÃr antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta Ãr satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, Ãven om mappen Ãr pà en fjÃrrserver. Om detta Ãr satt till \"local-only\" kommer endast antal att visas fÃr lokala filsystem. Om detta Ãr satt till \"never\" kommer objektantal aldrig att berÃknas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "GrÃns fÃr textellips"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Standardstorlek fÃr en ikon fÃr en miniatyrbild i ikonvyn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr "Standardsorteringsordningen fÃr objekt i ikonvyn. MÃjliga vÃrden Ãr \"name\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Standardbredden pà sidopanelen i nya fÃnster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Typsnitts_beskrivningen som anvÃnds fÃr ikonerna pà skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
 msgstr "Formatet pà fildatum. MÃjliga vÃrden Ãr \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "GeometristrÃngen fÃr ett navigeringsfÃnster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen Ãppnade fÃnster."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà datorikonen pà skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà hemikonen pà skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà ikonen fÃr nÃtverksservrar pà skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Detta namn kan stÃllas in om du vill ha ett anpassat namn pà papperskorgsikonen pà skrivbordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papperskorgsikon synlig pà skrivbordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ av klick som anvÃnds fÃr att aktivera/Ãppna filer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "AnvÃnd extra musknappshÃndelser i Nautilus blÃddrarfÃnster"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Vad som ska gÃras med kÃrbara textfiler nÃr de aktiveras"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr "Vad som ska gÃras med exekverbara textfiler nÃr de aktiveras (via enkel- eller dubbelklick). MÃjliga vÃrden Ãr \"launch\" fÃr att starta dem som program, \"ask\" fÃr att frÃga vad som ska gÃras via ett dialogfÃnster och \"display\" fÃr att visa dem som textfiler."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr "NÃr en mapp besÃks anvÃnds denna visare sÃvida du inte har valt en annan vy fÃr den specifika mappen. MÃjliga vÃrden Ãr \"list-view\" (listvy), \"icon-view\" (ikonvy) och \"compact-view\" (kompakt vy)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "NÃr antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "NÃr fÃrhandsvisningstext i ikoner ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "NÃr miniatyrbilder fÃr bildfiler ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Var nyligen Ãppnade flikar placeras i blÃddrarfÃnster. "
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Huruvida navigeringsfÃnstret ska maximeras som standard."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Huruvida navigeringsfÃnstret ska maximeras."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Huruvida det ska frÃgas efter bekrÃftelse nÃr filer tas bort eller papperskorgen tÃms"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Huruvida ljud ska fÃrhandsvisas dà muspekaren vilar Ãver en ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas fÃr anvÃndaren nÃr en okÃnd mime-typ Ãppnas, detta fÃr att sÃka efter ett program som kan hantera den."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredd pà sidopanelen"
 
@@ -1998,73 +1980,73 @@ msgstr "Kom Ãt och organisera filer"
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nÃdvÃndiga mappen \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:159
 msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr "Innan du kÃr Nautilus bÃr du skapa denna mapp, eller stÃlla in de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att Nautilus ska kunna skapa den."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus kunde inte skapa fÃljande nÃdvÃndiga mappar: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:164
 msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
 msgstr "Innan du kÃr Nautilus bÃr du skapa dessa mappar, eller stÃlla in de nÃdvÃndiga rÃttigheterna fÃr att Nautilus ska kunna skapa dem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
 msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr "Nautilus 3.0 fÃrÃldrade denna katalog och fÃrsÃkte att migrera denna konfiguration till ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:861
+#: ../src/nautilus-application.c:854
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check kan inte anvÃndas med andra flaggor."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:860
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit kan inte anvÃndas med URI:er."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:874
+#: ../src/nautilus-application.c:867
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry kan inte anvÃndas med fler Ãn en URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "UtfÃr ett antal snabba sjÃlvtester."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:930
+#: ../src/nautilus-application.c:923
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Visa versionen fÃr programmet."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Skapa det fÃrsta fÃnstret med den angivna geometrin."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:925
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:934
+#: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Skapa endast fÃnster fÃr explicit angivna URI:er."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:936
+#: ../src/nautilus-application.c:929
 msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
 msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera instÃllningen som Ãr angiven i dialogfÃnstret instÃllningar)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:931
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Avsluta Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:939
+#: ../src/nautilus-application.c:932
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:950
+#: ../src/nautilus-application.c:943
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2110,8 +2092,8 @@ msgid "_Run"
 msgstr "_KÃr"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2215,8 +2197,8 @@ msgid "Continue"
 msgstr "FortsÃtt"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: ../src/nautilus-view.c:1537
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Det intrÃffade ett fel vid visande av hjÃlp."
 
@@ -2256,7 +2238,7 @@ msgstr "Ut_delning:"
 
 #. fourth row: folder entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019
-#: ../src/nautilus-view.c:1728
+#: ../src/nautilus-view.c:1727
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mapp:"
 
@@ -2309,53 +2291,39 @@ msgstr "Kommando"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
-#: ../src/nautilus-view.c:8551
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "TÃm _papperskorgen"
 
 #. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Skapa programst_artare..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Skapa en ny startare"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Visa ett fÃnster som lÃter dig stÃlla in mÃnstret eller fÃrgen pà din skrivbordsbakgrund"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "TÃm papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Skrivbordsvyn rÃkade ut fÃr ett fel."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Skrivbordsvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
 
@@ -2468,9 +2436,9 @@ msgstr "Byter namn pà \"%s\" till \"%s\"."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
 msgid "None"
 msgstr "Inget"
 
@@ -2594,386 +2562,373 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 msgstr "<b>Andra fÃrhandsgranskningsbara filer</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Ljudfiler</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
 msgstr "<b>Textfiler</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Trash</b>"
 msgstr "<b>Papperskorg</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 msgstr "<b>Standardalternativ fÃr trÃdvy</b>"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "A_ll columns have the same width"
 msgstr "A_lla kolumner har samma bredd"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Always"
 msgstr "Alltid"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "FrÃga innan papperskorgen _tÃms eller filer tas bort"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Behavior"
 msgstr "Beteende"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Efter Ãtkomstdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Efter Ãndringsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Name"
 msgstr "Efter namn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Size"
 msgstr "Efter storlek"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Efter borttagningsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Type"
 msgstr "Efter typ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
 msgstr "VÃlj i vilken ordning informationen ska visas under ikonnamn. Mer information visas nÃr du zoomar in nÃrmare."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "VÃlj den sortering av information som ska anvÃndas i listvyn."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt vy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "RÃkna _antal objekt:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "D_efault zoom level:"
 msgstr "Standardzoomniv_Ã:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "Default _zoom level:"
 msgstr "Standardzoom_nivÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Display"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "InstÃllningar fÃr filhantering"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som fÃrbigÃr papperskorgen"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2749
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "List Columns"
 msgstr "Listkolumner"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1778
 #: ../src/nautilus-list-view.c:3412
 msgid "List View"
 msgstr "Listvy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Endast lokala filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Never"
 msgstr "Aldrig"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Ãppna varje _mapp i dess egna fÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "Preview"
 msgstr "FÃrhandsgranskning"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "FÃrhandsgranska _ljudfiler:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "Show _only folders"
 msgstr "Visa _endast mappar"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Visa _miniatyrbilder:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show hidden and _backup files"
 msgstr "Visa dolda filer och _sÃkerhetskopior"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "Show te_xt in icons:"
 msgstr "Visa te_xt i ikoner:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Sortera _mappar fÃre filer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Visa _nya mappar genom att anvÃnda:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Views"
 msgstr "Vyer"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Ordna objekt:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "_FrÃga varje gÃng"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Default zoom level:"
 msgstr "Standard_zoomnivÃ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dubbelklick fÃr att Ãppna objekt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Format:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Endast fÃr filer mindre Ãn:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "_KÃr kÃrbara textfiler nÃr de Ãppnas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Enkelklick fÃr att Ãppna objekt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Text bredvid ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Visa kÃrbara textfiler nÃr de Ãppnas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
 msgid "by _Name"
 msgstr "efter _namn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
 msgid "by _Size"
 msgstr "efter _storlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
 msgid "by _Type"
 msgstr "efter _typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "efter Ãndrings_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1412
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Sortera ikoner i rader efter Ãndringsdatum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "efter bortta_gningstid"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "BehÃll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Ordna objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Ãndra storlek pà ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "GÃr den markerade ikonen mÃjlig att storleksÃndra"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1537
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "_ÃterstÃll ikonernas originalstorlekar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "ÃterstÃll varje markerad ikon till dess originalstorlek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organisera efter namn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Positionera om ikonerna sà att de passar bÃttre i fÃnstret och sà att Ãverlappning undviks"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "_OmvÃnd ordning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Visa ikoner i omvÃnd ordning"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_BehÃll justerat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "BehÃll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnÃt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuellt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "LÃmna ikoner dÃr de slÃpps"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
 msgid "By _Name"
 msgstr "Efter _namn"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 msgid "By _Size"
 msgstr "Efter _storlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
 msgid "By _Type"
 msgstr "Efter _typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Efter Ãndrings_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Efter bortta_gningstid"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_ÃterstÃll ikonens originalstorlek"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pekar pà \"%s\""
-
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvyn rÃkade ut fÃr ett fel."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvyn rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompakt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Kompakt vy rÃkade ut fÃr ett fel."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Kompakt vy rÃkade ut fÃr ett fel vid uppstarten."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
 
@@ -3122,7 +3077,7 @@ msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Visa denna plats med listvyn."
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3140
 msgid "Location:"
 msgstr "Plats:"
 
@@ -3168,10 +3123,10 @@ msgstr "Denna lÃnk kan inte anvÃndas eftersom dess mÃl \"%s\" inte finns."
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
-#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-view.c:8424
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Flytta till papperskor_gen"
 
@@ -3195,7 +3150,7 @@ msgstr "_Visa"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1037
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ãr du sÃker att du vill Ãppna alla filer?"
 
@@ -3273,12 +3228,12 @@ msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %d separata program."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6166
+#: ../src/nautilus-view.c:6115
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kunde inte montera platsen"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215
-#: ../src/nautilus-view.c:6327
+#: ../src/nautilus-view.c:6276
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kunde inte starta platsen"
 
@@ -3318,7 +3273,7 @@ msgstr "Dator"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ãppna din personliga mapp"
 
@@ -3326,12 +3281,12 @@ msgstr "Ãppna din personliga mapp"
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Ãppna innehÃllet fÃr ditt skrivbord i en mapp"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Ãppna innehÃllet fÃr filsystemet"
 
@@ -3361,15 +3316,15 @@ msgstr "BlÃddra i innehÃllet fÃr nÃtverket"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7782
+#: ../src/nautilus-view.c:7786
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starta"
 
@@ -3377,13 +3332,13 @@ msgstr "_Starta"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7811
+#: ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
@@ -3393,9 +3348,9 @@ msgid "_Power On"
 msgstr "Slà _pà strÃm"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
-#: ../src/nautilus-view.c:7870
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "S_Ãker borttagning av enhet"
 
@@ -3417,15 +3372,15 @@ msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7989
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃs _upp enhet"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969
-#: ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃs enhet"
 
@@ -3456,8 +3411,8 @@ msgstr "Kunde inte stoppa %s"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
-#: ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ãppna"
 
@@ -3466,24 +3421,24 @@ msgstr "_Ãppna"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8402
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ãppna i ny _flik"
 
 #. add the "open in new window" menu item
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8145
-#: ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:8382
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
 
@@ -3498,9 +3453,9 @@ msgstr "Byt namn..."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montera"
 
@@ -3509,9 +3464,9 @@ msgstr "_Montera"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7067
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmontera"
 
@@ -3520,18 +3475,18 @@ msgstr "_Avmontera"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "_Eject"
 msgstr "Mata _ut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_UpptÃck media"
 
@@ -3639,313 +3594,313 @@ msgid "Contents:"
 msgstr "InnehÃll:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
 msgid "used"
 msgstr "anvÃnt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
 msgid "free"
 msgstr "ledigt"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapacitet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Filsystemstyp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
 msgid "Basic"
 msgstr "GrundlÃggande"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Link target:"
 msgstr "LÃnkmÃl:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volym:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Ãtkommen:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
 msgid "Modified:"
 msgstr "Ãndrad:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ledigt utrymme:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
 msgid "_Read"
 msgstr "_LÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_KÃr"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
 msgid "no "
 msgstr "nej "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
 msgid "list"
 msgstr "lista"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
 msgid "read"
 msgstr "lÃs"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
 msgid "create/delete"
 msgstr "skapa/ta bort"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
 msgid "access"
 msgstr "Ãtkomst"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
 msgid "Access:"
 msgstr "Ãtkomst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
 msgid "Folder access:"
 msgstr "MappÃtkomst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 msgid "File access:"
 msgstr "FilÃtkomst:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
 msgid "List files only"
 msgstr "Lista endast filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "Access files"
 msgstr "Kom Ãt filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrivskyddad"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
 msgid "Read and write"
 msgstr "LÃs och skriv"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "StÃll in _anvÃndar-ID"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Specialflaggor:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "StÃll in gr_upp-ID"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Fast"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Ãgare:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
 msgid "Owner:"
 msgstr "Ãgare:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupp:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
 msgid "Others"
 msgstr "Ãvriga"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Execute:"
 msgstr "KÃr:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "TillÃt _kÃrning av filen som ett program"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
 msgid "Others:"
 msgstr "Ãvriga:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "MapprÃttigheter:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "FilrÃttigheter:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
 msgid "Text view:"
 msgstr "Textvy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du Ãr inte Ãgaren sà du kan inte Ãndra dessa rÃttigheter."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux-kontext:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Senast Ãndrad:"
 
 # Ãr enclose rÃtt ord?
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "VerkstÃll rÃttigheter pà berÃrda filer"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "RÃttigheterna fÃr \"%s\" kunde inte faststÃllas."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "RÃttigheterna fÃr den markerade filen kunde inte faststÃllas."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
 msgid "Open With"
 msgstr "Ãppna med"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Skapar fÃnstret Egenskaper."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "VÃlj anpassad ikon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtyp"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "VÃlj mapp att sÃka i"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Kalkylblad"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentation"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
 msgid "Text File"
 msgstr "Textfil"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
 msgid "Select type"
 msgstr "VÃlj typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
 msgid "Any"
 msgstr "Alla"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Annan typ..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Ta bort detta kriterium frÃn sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
 msgid "Search Folder"
 msgstr "SÃkmapp"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Redigera den sparade sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "LÃgg till ett nytt kriterium till sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
 msgid "Go"
 msgstr "GÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
 msgid "Reload"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "GenomfÃr eller uppdatera sÃkningen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_SÃk efter:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
 msgid "Search results"
 msgstr "SÃkresultat"
 
@@ -3962,19 +3917,19 @@ msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "ÃterstÃll markerade objekt till deras ursprungsposition"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
-#: ../src/nautilus-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-view.c:5712
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
-#: ../src/nautilus-view.c:5767
+#: ../src/nautilus-view.c:5716
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
-#: ../src/nautilus-view.c:5960
+#: ../src/nautilus-view.c:5909
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
 
@@ -3982,7 +3937,7 @@ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6923
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Skapa ny _mapp"
 
@@ -3991,17 +3946,17 @@ msgstr "Skapa ny _mapp"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
-#: ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Klistra _in i mapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
-#: ../src/nautilus-view.c:8504
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
@@ -4009,58 +3964,58 @@ msgstr "_Ta bort"
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "NÃtverket"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %'d separat flik."
 msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %'d separata flikar."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#: ../src/nautilus-view.c:1042
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Detta kommer att Ãppna %'d separat fÃnster."
 msgstr[1] "Detta kommer att Ãppna %'d separata fÃnster."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-view.c:1557
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Markera objekt som matchar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-view.c:1572
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_MÃnster:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exempel: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1693
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Spara sÃkning som"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
 msgid "Search _name:"
 msgstr "SÃk _namn:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1733
+#: ../src/nautilus-view.c:1732
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "VÃlj mapp fÃr att spara sÃkning i"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2800
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2749
+#: ../src/nautilus-view.c:2786
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" markerad"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2751
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mapp markerad"
 msgstr[1] "%'d mappar markerade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2812
+#: ../src/nautilus-view.c:2761
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4068,14 +4023,14 @@ msgstr[0] " (innehÃller %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehÃller %'d objekt)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2772
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (innehÃllandes totalt %'d objekt)"
 msgstr[1] " (innehÃllandes totalt %'d objekt)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2840
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4083,7 +4038,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
 msgstr[1] "%'d objekt markerade"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2847
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4095,17 +4050,17 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2862
+#: ../src/nautilus-view.c:2811
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2875
+#: ../src/nautilus-view.c:2824
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Ledigt utrymme: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2886
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -4115,7 +4070,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2850
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4132,8 +4087,8 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2882
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4146,42 +4101,42 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2896
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4349
+#: ../src/nautilus-view.c:4298
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ãppna med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#: ../src/nautilus-view.c:4300
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna det markerade objektet"
 msgstr[1] "AnvÃnd \"%s\" fÃr att Ãppna de markerade objekten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5186
+#: ../src/nautilus-view.c:5135
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "KÃr \"%s\" pà alla markerade objekt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5437
+#: ../src/nautilus-view.c:5386
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Skapa ett nytt dokument frÃn mallen \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5691
+#: ../src/nautilus-view.c:5640
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alla kÃrbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5693
+#: ../src/nautilus-view.c:5642
 msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
 msgstr "Genom att vÃlja ett skript frÃn menyn kÃr du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5695
+#: ../src/nautilus-view.c:5644
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
 "\n"
@@ -4223,99 +4178,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI fÃr den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fÃnster med delad vy"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5774
+#: ../src/nautilus-view.c:5723
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5781
+#: ../src/nautilus-view.c:5730
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
 msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du vÃljer kommandot Klistra in"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#: ../src/nautilus-view.c:6146
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6218
+#: ../src/nautilus-view.c:6167
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6233
+#: ../src/nautilus-view.c:6182
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6725
+#: ../src/nautilus-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Anslut till servern %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6730
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
-#: ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:6679
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Anslut"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6744
+#: ../src/nautilus-view.c:6693
 msgid "Link _name:"
 msgstr "LÃnk_namn:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Skapa nytt _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã_ppna med"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "VÃlj ett program att Ãppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:6915
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967
-#: ../src/nautilus-view.c:8538
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
+#: ../src/nautilus-view.c:8479
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr varje markerat objekt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6924
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6926
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Inga mallar Ãr installerade"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "_Tomt dokument"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Ãppna det markerade objektet i detta fÃnster"
 
@@ -4324,164 +4279,164 @@ msgstr "Ãppna det markerade objektet i detta fÃnster"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ãppna i navigeringsfÃnster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6942
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Ãppna varje markerat objekt i ett navigeringsfÃnster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Ãppna varje markerat objekt i en ny flik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Annat _program..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "VÃlj ett annat program att Ãppna det markerade objektet med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ãppna med annat _program..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ãppna skriptmapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Visa mappen som innehÃller de skript som visas i denna meny"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kop_iera till"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Fl_ytta till"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Markera alla objekt i detta fÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:6989
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Markera objekt i detta fÃnster som matchar ett givet mÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertera markering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan Ãr markerade"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Duplicera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:8464
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Sk_apa lÃnk"
 msgstr[1] "Sk_apa lÃnkar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7002
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Skapa en symbolisk lÃnk fÃr varje markerat objekt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Byt namn..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Byt namn pà markerat objekt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
-#: ../src/nautilus-view.c:8484
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "_Restore"
 msgstr "Ãters_kapa"
 
@@ -4493,427 +4448,427 @@ msgstr "Ãters_kapa"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_ÃterstÃll vy till standardalternativ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "ÃterstÃll sorteringsordning och zoomnivà fÃr att stÃmma Ãverens med instÃllningarna fÃr denna vy"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Anslut till denna server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Montera den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmontera den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mata ut den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Starta den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
-#: ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:8003
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stoppa den markerade volymen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "UpptÃck media i den markerade enheten"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7068
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med den Ãppna mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ãppna fil och stÃng fÃnster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Spa_ra sÃkning"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Spara den redigerade sÃkningen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Spa_ra sÃkning som..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Spara aktuell sÃkning som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ãppna denna mapp i ett navigeringsfÃnster"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ãppna denna mapp i en ny flik"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "FÃrbered fÃr denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
 msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr denna mapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fÃnstret"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fÃnstret"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1251
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hem"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "_Desktop"
 msgstr "S_krivbord"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "KÃr eller hantera skript frÃn %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7695
+#: ../src/nautilus-view.c:7640
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Flytta den Ãppna mappen frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7643
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen frÃn papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7647
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade mappen frÃn papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna frÃn papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7653
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen frÃn papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7712
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta den markerade filen frÃn papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade filerna frÃn papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet frÃn papperskorgen till \"%s\""
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten frÃn papperskorgen till \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7722
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Flytta det markerade objektet frÃn papperskorgen"
 msgstr[1] "Flytta de markerade objekten frÃn papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
-#: ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:7978
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Starta den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
+#: ../src/nautilus-view.c:7791
+#: ../src/nautilus-view.c:7982
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Anslut den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
-#: ../src/nautilus-view.c:7936
-#: ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7985
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Starta flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7986
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7798
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "LÃs u_pp enhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7990
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃs upp den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stoppa den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7871
-#: ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:8007
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "SÃker borttagning av den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
-#: ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Koppla _frÃn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7875
-#: ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:8011
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koppla frÃn den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7878
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
-#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:8014
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7879
-#: ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:8015
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃs den markerade enheten"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
-#: ../src/nautilus-view.c:7929
+#: ../src/nautilus-view.c:7870
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Anslut enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs upp enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stoppa enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "SÃker borttagning av enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koppla frÃn enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7966
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "LÃs enheten associerad med den Ãppna mappen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
-#: ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Ta bort permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:8143
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Ta bort den Ãppna mappen permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytta den Ãppna mappen till papperskorgen"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8386
+#: ../src/nautilus-view.c:8327
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ãppna med %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-view.c:8384
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ãppna i %'d nytt fÃ_nster"
 msgstr[1] "Ãppna i %'d nya fÃ_nster"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8404
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ãppna i %'d ny _flik"
 msgstr[1] "Ãppna i %'d nya _flikar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8480
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8536
+#: ../src/nautilus-view.c:8477
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Visa eller Ãndra egenskaperna fÃr den Ãppna mappen"
 
@@ -5061,7 +5016,7 @@ msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautilus-upphovsmÃnnen"
 
 #. Set initial window title
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:382
-#: ../src/nautilus-window.c:2047
+#: ../src/nautilus-window.c:2003
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
@@ -5088,440 +5043,471 @@ msgstr ""
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Webbplatsen fÃr Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill tÃmma listan Ãver platser som du har besÃkt?"
-
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
 msgid "_Close"
 msgstr "S_tÃng"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
 msgid "Close this folder"
 msgstr "StÃng denna mapp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_InstÃllningar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Redigera instÃllningar fÃr Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ãngra"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Ãngra den senaste textÃndringen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ãppna _fÃrÃlder"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ãppna fÃrÃldermappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stoppa inlÃsning av aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Reload"
 msgstr "Uppda_tera"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Uppdatera aktuell plats"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
-msgid "_Contents"
-msgstr "_InnehÃll"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Alla Ãmnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Visa hjÃlp fÃr Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "SÃk efter filer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr "Hitta filer baserat pà filnamn och typ. Spara dina sÃkningar fÃr senare anvÃndning."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Sortera filer och mappar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ eller nÃr de Ãndrades."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Hitta en fÃrlorad fil"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "FÃlj dessa tips om du inte kan hitta en fil som du skapat eller hÃmtat."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Dela ut och ÃverfÃr filer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr "ÃverfÃr filer enkelt till dina kontakter och enheter frÃn filhanteraren."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Visa lista Ãver skaparna av Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zooma _in"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Ãka vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zooma _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Minska vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Normal storlek"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "AnvÃnd normala vystorleken"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Anslut till _server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Anslut till en fjÃrrdator eller utdelad disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Dator"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr "BlÃddra bland lokala och fjÃrrdiskar samt mappar som Ãr Ãtkomliga frÃn den hÃr datorn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
 msgid "_Network"
 msgstr "_NÃtverk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "BlÃddra bland bokmÃrkta och lokala nÃtverksplatser"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Mallar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ãppna din personliga mallmapp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papperskorg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ãppna din personliga papperskorgsmapp"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_BokmÃrken"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Flikar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _fÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ãppna ytterligare ett Nautilus-fÃnster fÃr den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ãppna ytterligare flik fÃr den visade platsen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "StÃng _alla fÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "StÃng alla navigeringsfÃnster"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
 msgid "_Back"
 msgstr "_BakÃt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1117
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "GÃ till fÃregÃende besÃkta plats"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "_Forward"
 msgstr "_FramÃt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ till nÃsta besÃkta plats"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
 msgid "_Location..."
 msgstr "Pl_ats..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ange en plats att Ãppna"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "T_Ãm historik"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "TÃm innehÃllet i GÃ-menyn och FÃregÃende/NÃsta-listorna"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "VÃ_xla till andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fÃnster med delad vy"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "GÃ till samma plats som i extrapanelen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke fÃr den aktuella platsen till denna meny"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_edigera bokmÃrken..."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Visa ett fÃnster som tillÃter redigering av dina bokmÃrken i denna meny"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_FÃregÃende flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivera fÃregÃende flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃsta flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivera nÃsta flik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
 #: ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytta flik Ãt _vÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytta aktuell flik till vÃnster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
 #: ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytta flik Ãt _hÃger"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytta aktuell flik till hÃger"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Sidopanel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Visa _dolda filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "VÃxla visningen av dolda filer i det aktuella fÃnstret"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Huvudverktygsrad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Ãndra synligheten pà detta fÃnsters huvudverktygsrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Visa si_dopanel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Ãndra synligheten fÃr detta fÃnsters sidopanel"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Status_rad"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Ãndra synligheten pà detta fÃnsters statusrad"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_SÃk efter filer..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "SÃk efter dokument och mappar efter namn"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "E_xtrapanel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Ãppna en extramappvy sida vid sida"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Places"
 msgstr "Platser"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "VÃlj Platser som standardsidopanel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Tree"
 msgstr "TrÃd"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "VÃlj TrÃd som standardsidopanel"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
 msgid "Back history"
 msgstr "GÃ bakÃt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
 msgid "Forward history"
 msgstr "GÃ framÃt i historiken"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
 msgid "_Up"
 msgstr "_Upp"
 
@@ -5533,7 +5519,7 @@ msgstr "_Ny flik"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "S_tÃng flik"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1521
+#: ../src/nautilus-window.c:1513
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - FilblÃddrare"
@@ -5602,164 +5588,151 @@ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..."
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..."
 
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s byte)"
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hastighetskompromiss fÃr nÃr en ljudfil ska fÃrhandsvisas dà muspekaren "
+#~ "rÃr sig Ãver en filikon. Om detta Ãr satt till \"always\" kommer ljudet "
+#~ "alltid att spelas, Ãven om filen Ãr pà en fjÃrrserver. Om detta Ãr satt "
+#~ "till \"local-only\" kommer endast fÃrhandsvisningar att spelas pà lokala "
+#~ "filsystem. Om detta Ãr satt till \"never\" kommer fÃrhandsvisningar "
+#~ "aldrig att spelas."
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Huruvida ljud ska fÃrhandsvisas dà muspekaren vilar Ãver en ikon"
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Skapa programst_artare..."
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Skapa en ny startare"
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Ljudfiler</b>"
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "FÃrhandsgranska _ljudfiler:"
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "pekar pà \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãr du sÃker pà att du vill tÃmma listan Ãver platser som du har besÃkt?"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_InnehÃll"
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "T_Ãm historik"
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr "TÃm innehÃllet i GÃ-menyn och FÃregÃende/NÃsta-listorna"
 #~ msgid "Open in _Folder Window"
 #~ msgstr "Ãppna i _mappfÃnster"
-
 #~ msgid "Open each selected item in a folder window"
 #~ msgstr "Ãppna varje markerat objekt i ett mappfÃnster"
-
 #~ msgid "Open this folder in a folder window"
 #~ msgstr "Ãppna denna mapp i ett mappfÃnster"
-
 #~ msgid "Browse in New _Window"
 #~ msgstr "BlÃddra i nytt fÃ_nster"
-
 #~ msgid "Browse in New _Tab"
 #~ msgstr "BlÃddra i ny f_lik"
-
 #~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-
 #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 #~ msgstr[0] "BlÃddra i %'d ny f_lik"
 #~ msgstr[1] "BlÃddra i %'d nya f_likar"
-
 #~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-
 #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 #~ msgstr[0] "BlÃddra i %'d ny f_lik"
 #~ msgstr[1] "BlÃddra i %'d nya f_likar"
-
 #~ msgid "Download location?"
 #~ msgstr "HÃmta plats?"
-
 #~ msgid "You can download it or make a link to it."
 #~ msgstr "Du kan hÃmta den eller skapa en lÃnk till den."
-
 #~ msgid "Make a _Link"
 #~ msgstr "Skapa en _lÃnk"
-
 #~ msgid "_Download"
 #~ msgstr "_HÃmta"
-
 #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om detta Ãr sant kommer ikoner att placeras tÃtare som standard i nya "
 #~ "fÃnster."
-
 #~ msgid "Use tighter layout in new windows"
 #~ msgstr "AnvÃnd kompaktare layout i nya fÃnster"
-
 #~ msgid "Open a browser window."
 #~ msgstr "Ãppna ett blÃddrarfÃnster."
-
 #~ msgid "Folder:"
 #~ msgstr "Mapp:"
-
 #~ msgid "_Use compact layout"
 #~ msgstr "_AnvÃnd kompakt layout"
-
 #~ msgid "Compact _Layout"
 #~ msgstr "Kompakt _layout"
-
 #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 #~ msgstr "VÃxla anvÃndandet av ett kompaktare layoutschema"
-
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "Ãppna plats"
-
 #~ msgid "_Location:"
 #~ msgstr "_Plats:"
-
 #~ msgid "The history location doesn't exist."
 #~ msgstr "Historikplatsen finns inte."
-
 #~ msgid "Open Folder W_indow"
 #~ msgstr "Ãppna mappfÃnst_er"
-
 #~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
 #~ msgstr "Ãppna ett mappfÃnster fÃr den visade platsen"
-
 #~ msgid "S_how Search"
 #~ msgstr "V_isa sÃkning"
-
 #~ msgid "Show search"
 #~ msgstr "Visa sÃkning"
-
 #~ msgid "Location _Bar"
 #~ msgstr "_Adressrad"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 #~ msgstr "Ãndra synligheten pà detta fÃnsters adressrad"
-
 #~ msgid "_Zoom"
 #~ msgstr "_Zooma"
-
 #~ msgid "_View As"
 #~ msgstr "_Visa som"
-
 #~ msgid "_Search"
 #~ msgstr "_SÃk"
-
 #~ msgid "_Places"
 #~ msgstr "_Platser"
-
 #~ msgid "Open _Location..."
 #~ msgstr "Ãppna _plats..."
-
 #~ msgid "Close P_arent Folders"
 #~ msgstr "StÃng _fÃrÃldermappar"
-
 #~ msgid "Close this folder's parents"
 #~ msgstr "StÃng fÃrÃldrarna till denna mapp"
-
 #~ msgid "Clos_e All Folders"
 #~ msgstr "StÃn_g alla mappar"
-
 #~ msgid "Close all folder windows"
 #~ msgstr "StÃng alla mappfÃnster"
-
 #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hitta dokument och mappar pà den hÃr datorn efter namn eller innehÃll"
-
 #~ msgid "_Browse Folder"
-
 #~ msgid_plural "_Browse Folders"
 #~ msgstr[0] "BlÃddra i _mapp"
 #~ msgstr[1] "BlÃddra i _mappar"
-
 #~ msgid "Zoom In"
 #~ msgstr "Zooma in"
-
 #~ msgid "Zoom Out"
 #~ msgstr "Zooma ut"
-
 #~ msgid "Zoom to Default"
 #~ msgstr "Zooma till standard"
-
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "Zooma"
-
 #~ msgid "Set the zoom level of the current view"
 #~ msgstr "StÃll in zoomnivÃn pà den aktuella vyn"
-
 #~ msgid "%s's Home"
 #~ msgstr "%.0sHem"
-
 #~ msgid "new file"
 #~ msgstr "ny fil"
-
 #~ msgid "Browse the file system with the file manager"
 #~ msgstr "BlÃddra i filsystemet med filhanteraren"
-
 #~ msgid "File Browser"
 #~ msgstr "FilblÃddrare"
-
 #~ msgid "Open Folder"
 #~ msgstr "Ãppna mapp"
-
 #~ msgid "Home Folder"
 #~ msgstr "Hemmapp"
-
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "Filhanterare"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]