[gnome-terminal] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit e8b055d22ba95ecd14b092a915f69b6b746000f8
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Mon Sep 5 20:23:23 2011 +0200

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po |  733 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 362 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5b5688f..5b9b0bf 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
-# Bruce Smit <brz brz nu>, 2002.
-# Ronald Hummelink <ronald hummelink xs4all nl>, 2002.
-# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2002, 2005.
-# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2003.
-# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org> 2003.
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2005, 2006.
-# Jeroen Hooyberghs <jeroen hooyberghs org>, 2009.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011.
+# Bruce Smit <brz brz nu>, 2002
+# Ronald Hummelink <ronald hummelink xs4all nl>, 2002
+# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2002, 2005
+# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2003
+# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org> 2003
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003, 2005, 2006
+# Jeroen Hooyberghs <jeroen hooyberghs org>, 2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011
 #
 # Voeg jezelf ook toe aan de string translator-credits als je mee hebt geholpen
 # aan de vertaling van dit pakket.
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-19 21:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 21:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:23+0200\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalvenster"
 
@@ -38,32 +38,32 @@ msgstr "Terminalvenster"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Gebruik de opdrachtregel"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbinding naar de sessiemanager uitschakelen"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Geef bestand op met opgeslagen configuratie"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "BESTAND"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Sessiemanagement-ID opgeven"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Sessiemanagement-opties"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
 
@@ -265,33 +265,27 @@ msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "S/Key challenges oplichten"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -304,20 +298,20 @@ msgstr ""
 "vervangen. De mogelijke waardes zijn âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ, en "
 "âignoreâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
 "te maken."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
 "tekst weergegeven worden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -325,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een "
 "terminalbel-opdracht geven."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -333,19 +327,19 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
 "opgegeven in âdefault_size_columnsâ en âdefault_size_columnsâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
 "benden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -356,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
 "terminalvenster is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -364,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
 "login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -372,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
 "bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -381,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders "
 "een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -389,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
 "worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -397,14 +391,14 @@ msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de waarde van âcustom_commandâ uitgevoerd worden in "
 "plaats van de shell."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
 "uitvoer is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -416,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "resource bestanden. Als de speciale optie âdisabledâ in wordt gesteld, dan "
 "zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -426,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -437,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -449,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -459,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -470,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -481,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -493,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -504,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -515,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -527,7 +521,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -537,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -548,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -559,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -570,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -580,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -590,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -600,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -610,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -620,7 +614,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -630,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -640,7 +634,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -650,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
 "âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -662,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -674,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
 "sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -685,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -696,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
 "u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -707,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
 "u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -718,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -729,7 +723,7 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -740,141 +734,141 @@ msgstr ""
 "tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
 "optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Sneltoets voor het kopieÃren van text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Sneltoets voor het creÃren van een nieuw profiel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
 "tabblad."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Lijst met profielen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -883,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-terminal/"
 "profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -893,7 +887,7 @@ msgstr ""
 "worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwatdanookâ). Deze optie "
 "maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -901,11 +895,11 @@ msgstr ""
 "Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
 "effect als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -913,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
 "als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -923,26 +917,15 @@ msgstr ""
 "terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
 "Als âscrollback_unlimitedâ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palet voor terminal programma's."
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Een dialoogvenster tonen wanneer een S/Key challenge response query ontdekt "
-"is en aangeklikt wordt. Bij intypen van een wachtwoord in het dialoogvenster "
-"zal dit worden doorgegeven aan de terminal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Positie van de scrollbar"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -950,24 +933,24 @@ msgstr ""
 "Mogelijke waardes zijn âcloseâ om de terminal te sluiten, en ârestartâ om "
 "het commando opnieuw uit te voeren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
 "profile_list staan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
 "staat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -981,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "gebruikelijk is voor backspace of delete. âascii-delâ is normaal gesproken "
 "de goede instelling voor de backspace toets."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -995,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. âescape-sequenceâ is "
 "normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1006,11 +989,11 @@ msgstr ""
 "gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b."
 "v. â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Cursor-uiterlijk"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1018,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "De mogelijke waarden zijn âblockâ voor een blokcursor, âibeamâ voor een "
 "verticale lijn, en âunderlineâ voor een onderstreepte cursor."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1026,11 +1009,11 @@ msgstr ""
 " De mogelijke waarden zijn âsystemâ om de algemene instellingen te "
 "gebruiken, of âonâ of âoffâ om dit expliciet in te stellen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titel voor de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1041,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
 "instelling."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1049,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor "
 "vensters/tabs met dit profiel."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1059,15 +1042,15 @@ msgstr ""
 "afbeelding of âtransparentâ voor ofwel echt transparant (als u âcompositingâ "
 "vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1078,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "Zâ. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
 "worden gegeven."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1086,28 +1069,28 @@ msgstr ""
 "Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
 "âleftâ,ârightâ, en âhiddenâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1115,15 +1098,15 @@ msgstr ""
 "Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan "
 "een tabblad."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1133,57 +1116,57 @@ msgstr ""
 "bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
 "mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
 "shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
 "shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
 "wordt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Terminal-_bel stil maken"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
 "Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
 
@@ -1193,7 +1176,7 @@ msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1244,16 +1227,21 @@ msgstr "Fout bij inlezen opdracht: %s"
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Bewerken profiel â%sâ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Kies paletkleur %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet-item %d"
@@ -1270,7 +1258,7 @@ msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_reÃren"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nieuw profiel"
 
@@ -1399,20 +1387,15 @@ msgstr "Compatibiliteit"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Cursorvorm"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Aangepaste _opdracht:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
 msgstr "Standaardgrootte:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1422,23 +1405,23 @@ msgstr ""
 "De opdracht herstarten\n"
 "Het terminalvenster geopend houden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
 # komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
 # om een afbeelding gaat.
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Bestand:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Begintitel:"
 
 # tabbladpositie?
 # geen tabbladen/tabs/uit
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1448,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 "Aan de rechterzijde\n"
 "Uit"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profiel-editor"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1464,45 +1447,45 @@ msgstr ""
 "Komt voor oorspronkelijke titel\n"
 "Wordt niet getoond"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
 # hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
 # Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Terugschuiven:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Schuiven"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1516,323 +1499,300 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_Terminalbel"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel en opdracht"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Achtergrondkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Achtergrondafbeelding"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Lettertype:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profielnaam:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
 
 # tekst wordt:
 # Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Schuifbalk staat:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Effen kleur"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Tekstkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Transparante achtergrond"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Onderstreepkleur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Onbeperkt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "kolommen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "rijen"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Antwoord op 'S/Key Challenge'"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-# geen idee wat S/Key challenge is
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen S/Key challenge."
-
-# geen idee wat OTP challenge is
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhoud opslaan"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Venster Sluiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "KopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Plakken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Menubalk tonen en verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Schermvullend"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel instellen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "Herinitialiseren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Herinitialiseren en wissen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Vorig tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Volgend tabblad"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Tab naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Tab naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Tab losmaken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Ga naar tab 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Ga naar tab 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Ga naar tab 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Ga naar tab 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:207
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Ga naar tab 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Ga naar tab 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Ga naar tab 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Ga naar tab 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Ga naar tab 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Ga naar tab 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Ga naar tab 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Ga naar tab 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhoud"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Bewerken"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
 # gebonden/verbonden
-#: ../src/terminal-accels.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "De sneltoets â%sâ is al gebonden aan de actie â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:931
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Actie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:950
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Sneltoets"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klik op de knop om een profiel te kiezen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profielenlijst"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Profiel â%sâ verwijderen?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profiel verwijderen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1841,25 +1801,25 @@ msgstr ""
 "U heeft al een profiel met de naam â%sâ. Wilt u nog een profiel aanmaken met "
 "dezelfde naam?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Kies basis profiel"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2015
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
 
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
@@ -2029,7 +1989,7 @@ msgstr ""
 "â--window-with-profileâ optie gebruiken.\n"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome terminal"
 
@@ -2122,10 +2082,10 @@ msgstr "Volledig scherm"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "De venstergrootte instellen; bijvoorbeeld 80x24 of 80x24+200+200 "
-"(RIJENxKOLOMMEN+X+Y)"
+"(KOLOMMENxRIJEN+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2229,19 +2189,19 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Naamloos"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profielvoorkeuren"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Opnieuw starten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
@@ -2261,7 +2221,7 @@ msgstr "Het dochterproces werd beÃindigd door signaal %d."
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Het dochterproces werd beÃindigd."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
@@ -2273,12 +2233,12 @@ msgstr "Dit tabblad activeren"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave"
 
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Kan het adres â%sâ niet openen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2290,7 +2250,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2302,7 +2262,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2316,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:470
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2325,226 +2285,226 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:476
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "_Zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "T_abs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Nieuw _profielâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Inhoud op_slaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ta_bblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Bestandsnamen plakken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofielenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Sneltoetsenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiel_voorkeuren"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoekenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Zoek vo_rige"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Oplichten _uitzetten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Naar _regel springenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Incrementeel zoekenâ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profiel wijzigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Titel _instellenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Te_kenset instellen"
 
 # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
 # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Resetten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Resetten en _wissen"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Toevoegen of verwijderenâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rige tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Volgende tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Tab los_maken"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_E-mail verzenden naarâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "B_ellen naarâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Telefoonnummer _kopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofielen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Invoermethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Venster sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Terminal sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3157
+#: ../src/terminal-window.c:3286
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2552,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
 "venster zullen deze afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3161
+#: ../src/terminal-window.c:3290
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2560,34 +2520,34 @@ msgstr ""
 "In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
 "het venster zal dit afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3239
+#: ../src/terminal-window.c:3368
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3392
 msgid "Save as..."
 msgstr "Opslaan alsâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3854
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:3912
+#: ../src/terminal-window.c:4045
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bijdragen:"
 
 # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
 # terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-window.c:3931
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"
@@ -2686,6 +2646,11 @@ msgstr "aan de linkerkant"
 msgid "On the right side"
 msgstr "aan de rechterkant"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2726,6 +2691,32 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "S/Key challenges oplichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een dialoogvenster tonen wanneer een S/Key challenge response query "
+#~ "ontdekt is en aangeklikt wordt. Bij intypen van een wachtwoord in het "
+#~ "dialoogvenster zal dit worden doorgegeven aan de terminal."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "Antwoord op 'S/Key Challenge'"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Wachtwoord:"
+
+# geen idee wat S/Key challenge is
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen S/Key challenge."
+
+# geen idee wat OTP challenge is
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "De tekst die u heeft aangeklikt is schijnbaar geen OTP challenge."
+
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "Kon verwijzing niet openen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]