[empathy] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn



commit aae0b71cf6b97217175111c8af378bcccd05776b
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Mon Sep 5 20:01:38 2011 +0200

    Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn

 po/nl.po |  585 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 1f94d62..003107a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -24,9 +24,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 22:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-22 22:15+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 09:22+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,6 +69,10 @@ msgid "Camera device"
 msgstr "Camera"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Camera position"
+msgstr "Camerapositie"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -76,57 +80,57 @@ msgstr ""
 "Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in "
 "groepschat."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Thema voor chatvensters"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Themavariant voor chatvensters"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole "
 "gebruikt kunnen worden (bijv. âen, fr, nlâ)."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Compacte contactenlijst"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Sorteercriterium contactenlijst"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
 "De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/"
 "video0."
 
 # avatar? :s  (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
 "user immediately."
@@ -134,246 +138,251 @@ msgstr ""
 "Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct "
 "aan de gebruiker als dit niet is ingesteld."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "Empathy heeft butterfly-logs gemigreerd"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Hoofdvenster verbergen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Het hoofdvenster verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Geluid afspelen bij afmelden"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken.
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "Saldo in contactenlijst tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Offline-contacten tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Protocollen tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Talen voor de spellingcontrole"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Smileys grafisch tonen"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Of Empathy butterfly-logs gemigreerd heeft."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de "
 "gebruiker niets doet."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de "
 "chatvensters."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld "
 "moeten worden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -382,75 +391,75 @@ msgstr ""
 "verbinding te maken of de verbinding te verbreken."
 
 # Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op "
 "spelling wilt controleren."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr ""
 "Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden "
 "ingeschakeld."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr ""
 "Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe "
 "gesprekken."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
 "afmeldt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich "
 "aanmeldt."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -458,49 +467,49 @@ msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
 "bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een "
 "bericht."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de "
 "contactenlijst en chatvensters."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden "
 "getoond."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de "
 "contactenlijst."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -508,11 +517,11 @@ msgstr ""
 "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop âxâ "
 "in de titelbalk getoond moet worden."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -801,67 +810,67 @@ msgstr "in de toekomst"
 msgid "All accounts"
 msgstr "Alle Accounts"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "Account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
 msgid "Password"
 msgstr "Wachtwoord"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Poort"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
 #, c-format
 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
 msgstr "Account %s wordt bewerkt via Mijn webaccounts."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
 #, c-format
 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
 msgstr "Account %s kan niet worden bewerkt in Empathy."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
 msgid "Launch My Web Accounts"
 msgstr "Mijn webaccounts starten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
 msgid "Username:"
 msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
 msgid "A_pply"
 msgstr "Toe_passen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
 msgid "L_og in"
 msgstr "_Aanmelden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Deze account bestaat al op de server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "_Annuleren"
 
@@ -870,19 +879,19 @@ msgstr "_Annuleren"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s op %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "%s account"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
 msgid "New account"
 msgstr "Nieuwe account"
 
@@ -1004,36 +1013,36 @@ msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?"
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
 msgid "UDP"
 msgstr "UDP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
 msgid "Register"
 msgstr "Registreren"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
@@ -1099,7 +1108,7 @@ msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "Ne_geer SSL-certificaat foutmeldingen"
+msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Override server settings"
@@ -1180,7 +1189,7 @@ msgstr "E-_mailadres:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Bijnaam"
+msgstr "_Bijnaam:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
@@ -1264,14 +1273,19 @@ msgid "Transport:"
 msgstr "Transport:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
 msgid "_Username:"
 msgstr "Gebr_uikersnaam:"
 
@@ -1306,8 +1320,8 @@ msgstr ""
 "Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
-msgid "Couldn't save pixbuf to png"
-msgstr "Kon pixbuf naar png niet opslaan"
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
 msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1526,7 +1540,7 @@ msgstr "Smiley invoegen"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
 msgid "_Send"
 msgstr "_Sturen"
 
@@ -1597,7 +1611,7 @@ msgstr "%s is nu bekend als %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2328
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Verbinding verbroken"
 
@@ -1629,7 +1643,7 @@ msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
 msgid "Join"
-msgstr "_Binnengaan"
+msgstr "Binnengaan"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
 msgid "Connected"
@@ -1799,58 +1813,58 @@ msgid "Removing contact"
 msgstr "Contact wordt verwijderd"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
 msgid "_Add Contactâ"
-msgstr "Cont_actpersoon toevoegen..."
+msgstr "Cont_act toevoegen..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "Contact _blokkeren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:551
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Chatten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Audiogesprek"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "_Videogesprek"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:740
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Eerdere gesprekken"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
 msgid "Send File"
 msgstr "Bestand versturen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:823
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Mijn bureaublad delen"
 
 # hmmmm (Wouter Bolsterlee)
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoriet"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_matie"
 
@@ -1860,15 +1874,15 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1076
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "In deze ruimte uitnodigen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
 msgid "_Invite to Chat Room"
-msgstr "U_itnodigen naar gespreksruimte"
+msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte"
 
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
@@ -2200,25 +2214,50 @@ msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden."
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobiel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Werk"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
+msgid "HOME"
+msgstr "THUIS"
+
 #. add an SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contactsâ"
 msgstr "Contacten _verbindenâ"
@@ -2324,124 +2363,124 @@ msgstr "_Verbinding verbreken"
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
 msgid "Show"
 msgstr "Tonen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
 #, c-format
 msgid "Chat in %s"
 msgstr "Chatten in %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "Chat with %s"
 msgstr "Chatten met %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
 #, c-format
 msgid "<i>* %s %s</i>"
 msgstr "<i>* %s %s</i>"
 
 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
 #. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
 #, c-format
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
 #, c-format
 msgid "Call took %s, ended at %s"
 msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 msgid "Yesterday"
 msgstr "gisteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
 msgctxt ""
 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%d %B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
 msgid "Anytime"
 msgstr "Altijd"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
 msgid "Anyone"
 msgstr "Iedereen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
 msgid "Who"
 msgstr "Wie"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
 msgid "When"
 msgstr "Wanneer"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
 msgid "Anything"
 msgstr "Alles"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
 msgid "Text chats"
 msgstr "Tekstchats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Calls"
 msgstr "Gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
 msgid "Incoming calls"
 msgstr "Binnenkomende gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
 msgid "Outgoing calls"
 msgstr "Uitgaande gesprekken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
 msgid "Missed calls"
 msgstr "Gemiste oproepen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
 msgid "What"
 msgstr "Wat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles wissen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
 msgid "Delete from:"
 msgstr "Verwijderen uit:"
 
@@ -2449,14 +2488,6 @@ msgstr "Verwijderen uit:"
 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
 msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>"
 
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-msgid "Call"
-msgstr "Oproep"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Chat"
@@ -2478,7 +2509,7 @@ msgstr "Video"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
@@ -2575,24 +2606,24 @@ msgid "New %s account"
 msgstr "Nieuw %s-account"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
-msgid "Find Next"
-msgstr "Volgende zoeken"
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Vorige zoeken"
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Find:"
-msgstr "Zoeken:"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
-msgid "Match case"
-msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
+msgid "_Next"
+msgstr "V_olgende"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Zoekopdracht niet gevonden"
+msgid "_Previous"
+msgstr "Vo_rige"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2737,19 +2768,19 @@ msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Certificaatdetails"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Kan URI niet openen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
 msgid "Select a file"
 msgstr "Bestand selecteren"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2758,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is "
 "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Binnenkomend bestand van %s"
@@ -2946,24 +2977,24 @@ msgstr "Geen foutmelding"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Instant Message (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:354
+#: ../src/empathy.c:431
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Niet verbinden bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:358
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
 "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten"
 
-#: ../src/empathy.c:373
+#: ../src/empathy.c:450
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Empathy chatprogramma"
 
-#: ../src/empathy.c:560
+#: ../src/empathy.c:637
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer"
 
-#: ../src/empathy.c:562
+#: ../src/empathy.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3229,7 +3260,7 @@ msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
-#: ../src/empathy-call-window.c:1152
+#: ../src/empathy-call-window.c:1164
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Verbindenâ"
 
@@ -3283,7 +3314,7 @@ msgstr ""
 #. Menu items: to enabled/disable the account
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Inschakelen"
+msgstr "Inscha_kelen"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
 msgid "_Disable"
@@ -3323,7 +3354,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importerenâ"
+msgstr "I_mporterenâ"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
 msgid " - Empathy authentication client"
@@ -3384,33 +3415,33 @@ msgstr "Details"
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
-#: ../src/empathy-call-window.c:1660
+#: ../src/empathy-call-window.c:1672
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Bellen met %s"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
-#: ../src/empathy-call-window.c:1904
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
 msgid "The IP address as seen by the machine"
 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906
+#: ../src/empathy-call-window.c:1918
 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
-#: ../src/empathy-call-window.c:1908
+#: ../src/empathy-call-window.c:1920
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
 msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
-#: ../src/empathy-call-window.c:1910
+#: ../src/empathy-call-window.c:1922
 msgid "The IP address of a relay server"
 msgstr "Het IP-adres van een relay-server"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
-#: ../src/empathy-call-window.c:1912
+#: ../src/empathy-call-window.c:1924
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Het IP-adres van de multicast groep"
 
@@ -3441,12 +3472,12 @@ msgid "Connected â %d:%02dm"
 msgstr "Verbonden â %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
-#: ../src/empathy-call-window.c:2647
+#: ../src/empathy-call-window.c:2674
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische details"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:2685
+#: ../src/empathy-call-window.c:2712
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3456,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 "worden ondersteund"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:2690
+#: ../src/empathy-call-window.c:2717
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3466,7 +3497,7 @@ msgstr ""
 "worden ondersteund"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:2696
+#: ../src/empathy-call-window.c:2723
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3476,12 +3507,12 @@ msgstr ""
 "geen directe verbindingen toestaat."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
-#: ../src/empathy-call-window.c:2702
+#: ../src/empathy-call-window.c:2729
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
-#: ../src/empathy-call-window.c:2706
+#: ../src/empathy-call-window.c:2733
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3489,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "computer"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
-#: ../src/empathy-call-window.c:2709
+#: ../src/empathy-call-window.c:2736
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
@@ -3497,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 "computer"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
-#: ../src/empathy-call-window.c:2721
+#: ../src/empathy-call-window.c:2748
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3509,22 +3540,22 @@ msgstr ""
 "âFoutopsporingâ in het menu Hulp."
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
-#: ../src/empathy-call-window.c:2730
+#: ../src/empathy-call-window.c:2757
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
-#: ../src/empathy-call-window.c:2733
+#: ../src/empathy-call-window.c:2760
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Het einde van de stream is bereikt"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
-#: ../src/empathy-call-window.c:2773
+#: ../src/empathy-call-window.c:2800
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
-#: ../src/empathy-call-window.c:2783
+#: ../src/empathy-call-window.c:2810
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen"
 
@@ -3615,8 +3646,8 @@ msgstr "Schakel videotransmissie in/uit"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-call-window.c:2280 ../src/empathy-call-window.c:2281
-#: ../src/empathy-call-window.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
+#: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
@@ -3634,16 +3665,17 @@ msgid "_Camera"
 msgstr "_Camera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Foutopsporing"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
@@ -3655,7 +3687,8 @@ msgstr "_Microfoon"
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Instellingen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
@@ -4054,99 +4087,96 @@ msgstr "Aanvullenâ"
 msgid "Contact"
 msgstr "Contact"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2118
+#: ../src/empathy-main-window.c:2119
 msgid "Contact List"
 msgstr "Contactenlijst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:2237
-msgid "Show and edit accounts"
-msgstr "Accounts tonen en bewerken"
-
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Contacten op een _kaart"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
 msgid "Credit Balance"
 msgstr "Batig saldo"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
 msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Zoeken in contacten_lijst"
+msgstr "Zoeken in _contactenlijst"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "_Bladwijzers openen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Bladwijzers beheren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "N_ormale grootte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Callâ"
 msgstr "Nieuwe _oproepâ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
 msgid "P_references"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "P_rotocollen tonen"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Op _naam sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Op _status sorteren"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Accounts"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
 msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "Ge_blokkeerde contacten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Compact formaat"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "_Bestandsoverdrachten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
 msgid "_Joinâ"
 msgstr "_Binnengaanâ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversationâ"
 msgstr "_Nieuw gesprekâ"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "_Offlinecontacten"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "_Persoonlijke gegevens"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
 msgid "_Room"
 msgstr "_Ruimte"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
 msgid "_Search for Contactsâ"
 msgstr "Contacten _zoekenâ"
 
@@ -4416,7 +4446,7 @@ msgstr "_Mobiele telefoon"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ballon-notificatieberichten _inschakelen"
+msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
 msgid "_Enable sound notifications"
@@ -4485,7 +4515,7 @@ msgstr "Opnieuw bellen"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
+msgstr "Vi_deo"
 
 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 msgid "Video Off"
@@ -4666,24 +4696,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1026 ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2576
+#: ../src/empathy-call-window.c:2603
 msgid "On hold"
 msgstr "In de wacht"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2579
+#: ../src/empathy-call-window.c:2606
 msgid "Mute"
 msgstr "Dempen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2608
 msgid "Duration"
 msgstr "Duur"
 
 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2584
+#: ../src/empathy-call-window.c:2611
 #, c-format
 msgid "%s â %d:%02dm"
 msgstr "%s â %d:%02dm"
@@ -4692,6 +4722,15 @@ msgstr "%s â %d:%02dm"
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
 
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Volgende zoeken"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Vorige zoeken"
+
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Accounts tonen en bewerken"
+
 #~ msgid "_Dialpad"
 #~ msgstr "Kiestoetsen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]