[gsettings-desktop-schemas] Added Norwegian bokmål translation



commit 81ee01e1fd2e359bbdc075ae058a23d86f6da93c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Sep 5 08:01:28 2011 +0200

    Added Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 1941 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1941 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..6b8a143
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,1941 @@
+# Norwegian translation of libgnome (bokmÃl dialect).
+# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libgnome 2.28.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 08:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:45+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen reader"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Om lÃsing av tastaturet er aktivert."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Whether the screen reader is turned on."
+msgstr "Om markÃren skal blinke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pip nÃr en endringstast trykkes ned."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pip nÃr en endringstast trykkes ned."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pip nÃr en endringstast trykkes ned."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pip nÃr en endringstast trykkes ned."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ikke godta en tast som nedtrykket fÃr den holdes minst @delay millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "Versjon for dette programmet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Aktiver tilgjengelighet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "Aktiver lyd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How long to accelerate in milliseconds"
+msgstr "Lengde pà aksellerasjon i millisekunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
+msgstr "Antall millisekunder det tar à gà fra 0 til maksimal hastighet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Antall millisekunder ventetid fÃr taster for musbevegelse begynner à virke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Antall piksler per sekund i bevegelse ved maksimal hastighet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr "Ignorer flere tastetrykk med samme tast innen @delay millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Initiell pause i millisekunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minste intervall i millisekunder"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Piksler per sekund"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Pip nÃr en endringstast trykkes ned."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
+msgstr "Pip nÃr en endringstast trykkes ned."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Enable lens mode"
+msgstr "Aktiver lyd"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Magnification factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Screen position"
+msgstr "Alternativer for bilde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "Tid for dobbeltklikk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Tid for dobbeltklikk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Lengde pà et dobbeltklikk."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Enkeltklikk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "Bevegelsesterskel"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "SekundÃrfarge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Enkeltklikk for à aktivere ikoner."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Type skyggelegging av farger"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvordan bildet satt av wallpaper_filename skal rendres. Mulige "
+"verdier er ÂnoneÂ, ÂwallpaperÂ, ÂcenteredÂ, ÂscaledÂ, ÂstretchedÂ, Âzoom og "
+"ÂspannedÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Tegn skrivebordsbakgrunn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "La GNOME tegne skrivebordsbakgrunnen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Hvordan bakgrunnsfargen skal skyggelegges. Mulige verdier er Âhorizontal-"
+"gradientÂ, Âvertical-gradientÂÂog ÂsolidÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Venstre eller Ãverste farge ved tegning av gradienter, eller den helfylte "
+"fargen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Opacity with which to draw the background picture."
+msgstr "Ugjennomsiktighet for tegning av bakgrunnsbildet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Alternativer for bilde"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Primary Color"
+msgstr "PrimÃrfarge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"HÃyre eller nedre farge ved tegning av gradienter. Ikke brukt for helfylt "
+"farge."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "SekundÃrfarge"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+"Argument som brukes til à kjÃre programmer definert av ÂexecÂ-nÃkkelen i "
+"terminalen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalender trenger terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default calendar"
+msgstr "Forvalgt kalender"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "Forvalgt kalenderprogram"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default tasks"
+msgstr "Forvalgte oppgaver"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Default tasks application."
+msgstr "Forvalgt oppgaveprogram"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "KjÃringsflagg"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Tasks needs terminal"
+msgstr "Oppgaver trenger terminal"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalprogram"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgstr ""
+"Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr "Om forvalgt kalenderprogram trenger en terminal for à kjÃre."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Om forvalgt oppgaveprogram trenger en terminal for à kjÃre."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn pà forvalgt tema som brukes av gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Basisnavn pà forvalgt tema som brukes av gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "Knapper har ikoner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Kan endre snarveitaster"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "MarkÃrblinking"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tid for markÃrblinking"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Tid for markÃrblinking"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Cursor size"
+msgstr "MarkÃrstÃrrelse"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Tema for markÃr"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Navn pà markÃrtema. Brukes kun av X-tjenere som stÃtter Xcursor. For "
+"eksempel XFree86 4.3 og senere."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Default font"
+msgstr "Forvalgt skrift"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Document font"
+msgstr "Skrift for dokument"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Aktiver animasjoner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Aktiver tilgjengelighet"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK IM-modul"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK IM forhÃndsredigeringsstil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK IM statusstil"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Gtk+-tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Gtk+-tema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Ikontema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Ikontema som skal brukes for panelet, nautilus etc."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Tastatursnarvei for à Ãpne menylinjene."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Lengde pà blinksyklus for markÃr i millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menylinjen kan tas av"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Hurtigtast for menylinje"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "Menyer har ikoner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menyer har avrivingskant"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Skrift med lik tegnavstand"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Navn pà en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Navn pà forhÃndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Navn pà statusstil for inndatametode som brukes av gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Navn pà forvalgt skrift som brukes av gtk+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Navn pà forvalgt skrift som brukes for visning av dokumenter."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Navn pà modul for inndatametode som brukes av GTK+."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Show date in clock"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Vis menyen ÂInndatametoderÂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Vis menyen ÂUnicode kontrolltegnÂ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+"StÃrrelse pà ikoner pà verktÃylinjen. Enten Âsmall-toolbar eller Âlarge-"
+"toolbarÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "StÃrrelse pà markÃren referert til av cursor_theme."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Lengde pà blinksyklus for markÃr i millisekunder."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "VerktÃylinjen kan tas av"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "IkonstÃrrelse for verktÃylinjen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Stil for verktÃylinjen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stil for verktÃylinje. Gyldige verdier er ÂbothÂ, Âboth-horizÂ, Âicon og "
+"ÂtextÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nÃkkel. Den endrer "
+"oppfÃrsel for vindushÃndtereren, panelet etc."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Om knapper kan vise et ikon i tillegg til knappeteksten."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "Om menyer skal vise et ikon ved siden av en menyoppfÃring."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Om menyer skal kunne rives lÃs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Om markÃren skal blinke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"Om kontekstmeny for oppfÃringer og tekstvisninger skal vise alternativer for "
+"Ã bytte inndatametode."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"Om kontekstmeny for oppfÃringer og tekstvisninger skal vise alternativer for "
+"Ã sette inn Unicode kontrolltegn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Om markÃren skal blinke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Om bruke kan ta lÃs menylinjer og flytte dem rundt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Om bruker kan ta lÃs verktÃylinjer og flytte dem rundt."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Om bruker kan oppgi en snarveitast dynamisk nÃr markÃren er plassert over en "
+"aktiv menyoppfÃring."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Om programmer skal ha stÃtte for tilgjengelighet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "Slà av URL- og MIME-hÃndterere"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Deaktiver kommandolinjen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Slà av lÃsing av skjermen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Slà av lÃsing av skjermen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Dekativer skriveroppsett"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Deaktiver utskrift"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "Deaktiver lagring av filer til disk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "Deaktiver brukerbytting"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Forhindre kjÃring av hÃndterere for URL og MIME-type."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Forhindre bruker fra à aksessere terminalen eller oppgi en kommandolinje som "
+"skal kjÃres. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til panelets ÂKjÃr "
+"programÂ-dialog."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "Hindre brukeren i à lÃse skjermen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Hindre at bruker endrer innstillinger for skrivere. Dette vil for eksempel "
+"deaktivere tilgang til ÂSkriveroppsettÂ-dialoger i alle programmer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Hindre at bruker skriver ut dokumenter. Dette vil for eksempel deaktivere "
+"tilgang til ÂSkriv utÂ-dialogene i alle programmer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere "
+"ÂLagre somÂ-dialogen i alle programmer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr "Hindre bruker fra à bytte til en annen konto mens Ãkten er aktiv."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Hindre brukeren i à lÃse skjermen."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Deaktiver brukerbytting"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "StÃtte for aktivering via Bonobo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Time before locking"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Time before logout option"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Lyder for tilbakemelding om inndata"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Navn pà lydtema"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Lyder for hendelser"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "XDG lydtema som skal brukes for lydhendelser."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Om lyder skal spilles av ved inndatahendelser."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Om lyder skal spilles av ved brukerhendelser."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maks alder for miniatyrer i bufferen i dager. Sett til -1 for à deaktivere "
+"opprydding."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maks stÃrrelse pà buffer for miniatyrer i megabyte. Sett til -1 for à "
+"deaktivere opprydding."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "Deaktiver alle eksterne miniatyrfunksjoner"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Sett til sann for à deaktivere alle eksterne programmer for miniatyrer, "
+"uavhengig av om de er individuelt aktive eller ikke."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Error message"
+#~ msgstr "Feilmelding"
+
+#~ msgid "Informational message"
+#~ msgstr "Informativ melding"
+
+#~ msgid "Log in"
+#~ msgstr "Logg inn"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Logg ut"
+
+#~ msgid "Miscellaneous message"
+#~ msgstr "Melding for forskjellig"
+
+#~ msgid "Question dialog"
+#~ msgstr "SpÃrsmÃlsdialog"
+
+#~ msgid "System events"
+#~ msgstr "Systemhendelser"
+
+#~ msgid "Warning message"
+#~ msgstr "Varselmelding"
+
+#~ msgid "Default Background"
+#~ msgstr "Forvalgt bakgrunn"
+
+#~ msgid "Choose menu item"
+#~ msgstr "Velg menyoppfÃring"
+
+#~ msgid "Click on command button"
+#~ msgstr "Klikk pà kommandoknapp"
+
+#~ msgid "Select check box"
+#~ msgstr "Kryss av i avkrysningsboks"
+
+#~ msgid "User interface events"
+#~ msgstr "Hendelser angÃende brukergrensesnittet"
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finne en terminal, bruker xterm selv om den kanskje ikke virker"
+
+#~ msgid "GNOME GConf Support"
+#~ msgstr "GNOME GConf stÃtte"
+
+#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
+#~ msgstr "Kan ikke finne domenet GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
+
+#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
+#~ msgstr "Kan ikke finne domenet GNOME_FILE_DOMAIN_HELP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke vise hjelp ettersom %s ikke er en katalog. Vennligst sjekk din "
+#~ "installasjon."
+
+#~ msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finne hjelpstier %s eller %s. Vennligst sjekk din installasjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
+#~ "installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke finne hjelpfiler i %s eller %s. Vennligst sjekk din installasjon"
+
+#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
+#~ msgstr "Kan ikke finne doc_id %s i hjelpstien"
+
+#~ msgid "Help document %s/%s not found"
+#~ msgstr "Hjelpdokument %s/%s ble ikke funnet"
+
+#~ msgid "Bonobo Support"
+#~ msgstr "StÃtte for Bonobo"
+
+#~ msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Kunn ikke opprette per-bruker konfigurasjonskatalog Â%sÂ: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke kjÃre stat() pà brukers konfigurasjonskatalog Â%sÂ: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
+#~ "`%s': %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke sette modus 0700 pà privat brukerspesifikk "
+#~ "konfigurasjonskatalog Â%sÂ: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke opprette katalog Â%s for snarveitaster i GNOME: %s\n"
+
+#~ msgid "GNOME Virtual Filesystem"
+#~ msgstr "GNOME virtuelt filsystem"
+
+#~ msgid "Disable sound server usage"
+#~ msgstr "Slà av bruk av lydtjener"
+
+#~ msgid "Enable sound server usage"
+#~ msgstr "Slà pà bruk av lydtjener"
+
+#~ msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
+#~ msgstr "Vert:port hvor lydtjeneren som skal brukes kjÃrer"
+
+#~ msgid "HOSTNAME:PORT"
+#~ msgstr "VERTSNAVN:PORT"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME bibliotek"
+
+#~ msgid "Show GNOME options"
+#~ msgstr "Vis GNOME flagg"
+
+#~ msgid "Popt Table"
+#~ msgstr "Popt-tabell"
+
+#~ msgid "The table of options for popt"
+#~ msgstr "Tabell med alternativer for popt"
+
+#~ msgid "Popt Flags"
+#~ msgstr "Popt flagg"
+
+#~ msgid "The flags to use for popt"
+#~ msgstr "Flagg som skal brukes for popt"
+
+#~ msgid "Popt Context"
+#~ msgstr "Popt-kontekst"
+
+#~ msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
+#~ msgstr "Popt-kontekst peker som brukes av GnomeProgram"
+
+#~ msgid "GOption Context"
+#~ msgstr "GOption-kontekst"
+
+#~ msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
+#~ msgstr "Peker til GOption-kontekst som brukes av GnomeProgram"
+
+#~ msgid "Human readable name"
+#~ msgstr "Lesbart navn"
+
+#~ msgid "Human readable name of this application"
+#~ msgstr "Lebart navn for dette programmet"
+
+#~ msgid "GNOME path"
+#~ msgstr "GNOME sti"
+
+#~ msgid "Path in which to look for installed files"
+#~ msgstr "Sti hvor det skal letes etter installerte filer"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "App-ID"
+
+#~ msgid "ID string to use for this application"
+#~ msgstr "ID-streng som skal brukes for dette programmet"
+
+#~ msgid "App version"
+#~ msgstr "Versjon av program"
+
+#~ msgid "GNOME Prefix"
+#~ msgstr "GNOME prefiks"
+
+#~ msgid "Prefix where GNOME was installed"
+#~ msgstr "Prefiks hvor GNOME er installert"
+
+#~ msgid "GNOME Libdir"
+#~ msgstr "GNOME libdir"
+
+#~ msgid "Library prefix where GNOME was installed"
+#~ msgstr "Prefiks hvor GNOME-bibilotekene er installert"
+
+#~ msgid "GNOME Datadir"
+#~ msgstr "GNOME datadir"
+
+#~ msgid "Data prefix where GNOME was installed"
+#~ msgstr "Prefiks hvor datafiler for GNOME er installert"
+
+#~ msgid "GNOME Sysconfdir"
+#~ msgstr "GNOME sysconfdir"
+
+#~ msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
+#~ msgstr "Prefiks hvor GNOME konfigurasjonsfiler er installert"
+
+#~ msgid "GNOME App Prefix"
+#~ msgstr "GNOME app prefiks"
+
+#~ msgid "Prefix where this application was installed"
+#~ msgstr "Prefiks hvor dette programmet er installert"
+
+#~ msgid "GNOME App Libdir"
+#~ msgstr "GNOME app libdir"
+
+#~ msgid "Library prefix where this application was installed"
+#~ msgstr "Prefiks for biblioteker for dette programmet"
+
+#~ msgid "GNOME App Datadir"
+#~ msgstr "GNOME app datadir"
+
+#~ msgid "Data prefix where this application was installed"
+#~ msgstr "Prefiks for data for dette programmet"
+
+#~ msgid "GNOME App Sysconfdir"
+#~ msgstr "GNOME app sysconfdir"
+
+#~ msgid "Configuration prefix where this application was installed"
+#~ msgstr "Prefiks for konfigurasjonsfiler for dette programmet"
+
+#~ msgid "Create Directories"
+#~ msgstr "Lag kataloger"
+
+#~ msgid "Create standard GNOME directories on startup"
+#~ msgstr "Opprett standard GNOME kataloger ved oppstart"
+
+#~ msgid "Enable sound on startup"
+#~ msgstr "Aktiver lyd ved oppstart"
+
+#~ msgid "Espeaker"
+#~ msgstr "Espeaker"
+
+#~ msgid "How to connect to esd"
+#~ msgstr "Hvordan koble til esd"
+
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Hjelp-alternativ"
+
+#~ msgid "Application options"
+#~ msgstr "Alternativer for programmer"
+
+#~ msgid "Dynamic modules to load"
+#~ msgstr "Dynamiske moduler som skal lastes"
+
+#~ msgid "MODULE1,MODULE2,..."
+#~ msgstr "MODUL1,MODUL2, â"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "KjÃr Â%s --help for à se en full liste med tilgjengelige "
+#~ "kommandolinjeflagg.\n"
+
+#~ msgid "Unknown internal error while displaying this location."
+#~ msgstr "Ukjent intern feil under visning av denne lokasjonen."
+
+#~ msgid "The specified location is invalid."
+#~ msgstr "Spesifisert lokasjon er ugyldig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error parsing the default action command associated with "
+#~ "this location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppsto en feil under lesing av forvalgt handlingskommando assosiert "
+#~ "med denne lokasjonen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error launching the default action command associated with "
+#~ "this location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppsto en feil under oppstart av forvalgt handlingskommando assosiert "
+#~ "med denne lokasjonen."
+
+#~ msgid "There is no default action associated with this location."
+#~ msgstr "Det finnes ingen forvalgt handling asossiert med denne lokasjonen."
+
+#~ msgid "The default action does not support this protocol."
+#~ msgstr "Forvalgt handling stÃtter ikke denne protokollen."
+
+#~ msgid "The request was cancelled."
+#~ msgstr "ForespÃrselen ble avbrutt."
+
+#~ msgid "The host \"%s\" could not be found."
+#~ msgstr "Verten Â%s ble ikke funnet."
+
+#~ msgid "The host could not be found."
+#~ msgstr "Verten ble ikke funnet."
+
+#~ msgid "The location or file could not be found."
+#~ msgstr "Lokasjonen eller filen ble ikke funnet."
+
+#~ msgid "The login has failed."
+#~ msgstr "PÃlogging feilet."
+
+#~ msgid "Error showing url: %s\n"
+#~ msgstr "Feil under visning av URL: %s\n"
+
+#~ msgid "Extra Moniker factory"
+#~ msgstr "Ekstra moniker factory"
+
+#~ msgid "GConf moniker"
+#~ msgstr "GConf moniker"
+
+#~ msgid "config indirect moniker"
+#~ msgstr "config indirekt moniker"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Ukjent type"
+
+#~ msgid "Key %s not found in configuration"
+#~ msgstr "NÃkkel %s ble ikke funnet i konfigurasjonen"
+
+#~ msgid "minimum interval in milliseconds"
+#~ msgstr "minste intervall i millisekunder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of assistive technology applications to start when logging into the "
+#~ "GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over programmer med hjelpeteknologi som skal startes ved innlogging "
+#~ "til GNOME skrivebordet."
+
+#~ msgid "Startup Assistive Technology Applications"
+#~ msgstr "Oppstart av programmer med hjelpeteknologi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
+#~ "login."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME skal starte foretrukket hjelpeteknologi for mobilitet ved "
+#~ "innlogging."
+
+#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
+#~ msgstr "Foretrukket program for hjelpeteknologi for mobilitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
+#~ "menu, or command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foretrukket hjelpeteknologi for bevegelseshemmede som skal brukes ved "
+#~ "innlogging, meny, eller kommandolinje."
+
+#~ msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
+#~ msgstr "Oppstart av foretrukket hjelpeteknologi for mobilitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
+#~ "login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om foretrukket hjelpeteknologi for tilgjengelighet for svaksynte skal "
+#~ "startes av GNOME ved innlogging."
+
+#~ msgid "Preferred Visual assistive technology application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foretrukket program med hjelpeteknologi for tilgjengelighet for svaksynte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preferred Visual assistive technology application be used for login, "
+#~ "menu, or command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foretrukket hjelpeteknologi for synshemmede som skal brukes ved "
+#~ "innlogging, meny, eller kommandolinje."
+
+#~ msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
+#~ msgstr "Oppstart av programmer med hjelpeteknologi"
+
+#~ msgid "Browser needs terminal"
+#~ msgstr "Nettleser trenger terminal"
+
+#~ msgid "Browser understands remote"
+#~ msgstr "Nettleser forstÃr eksterne kommandoer"
+
+#~ msgid "Default browser"
+#~ msgstr "Forvalgt nettleser"
+
+#~ msgid "Default browser for all URLs."
+#~ msgstr "Forvalgt nettleser for alle URLer."
+
+#~ msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
+#~ msgstr "Om forvalgt leser trenger en terminal for à kjÃre."
+
+#~ msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
+#~ msgstr "Om forvalgt leser forstÃr netscape remote-protokollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list with names of the first window manager workspaces. This key has "
+#~ "been deprecated since GNOME 2.12."
+#~ msgstr ""
+#~ "En liste med navn for de fÃrste arbeidsomrÃdene i vindushÃndtereren. "
+#~ "Denne nÃkkelen er ikke anbefalt brukt etter GNOME 2.12."
+
+#~ msgid "Fallback window manager (deprecated)"
+#~ msgstr "Reserve-vindushÃndterer (fases ut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fallback window manager if user window manager can't be found. This key "
+#~ "has been deprecated since GNOME 2.12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reserve-vindushÃndterer hvis brukerens vindushÃndterer ikke kan finnes. "
+#~ "Denne nÃkkelen skal fases ut etter GNOME 2.12."
+
+#~ msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
+#~ msgstr "Navn pà arbeidsomrÃder (fases ut)"
+
+#~ msgid "The number of workspaces (deprecated)"
+#~ msgstr "Antall arbeidsomrÃder (fases ut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of workspaces the window manager should use This key has been "
+#~ "deprecated since GNOME 2.12."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall arbeidsomrÃder vindushÃntereren skal bruke. Denne nÃkkelen skal "
+#~ "fases ut etter GNOME 2.12."
+
+#~ msgid "User window manager (deprecated)"
+#~ msgstr "Brukers vindushÃndterer (fases ut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME "
+#~ "2.12."
+#~ msgstr ""
+#~ "VindushÃndterer som skal prÃves fÃrst. Denne nÃkkelen skal fases ut etter "
+#~ "GNOME 2.12."
+
+#~ msgid "File to use for the background image."
+#~ msgstr "Fil som skal brukes som bakgrunnsbilde."
+
+#~ msgid "Picture Filename"
+#~ msgstr "Filnavn for bilde"
+
+#~ msgid "File Icon Theme"
+#~ msgstr "Ikontema for fil"
+
+#~ msgid "Theme used for displaying file icons."
+#~ msgstr "Tema som brukes for à vise filikoner."
+
+#~ msgid "Module for GtkFileChooser"
+#~ msgstr "Modul for GtkFileChooser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
+#~ "Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul som skal brukes som filsystemmodell for GtkFileChooser-komponenten. "
+#~ "Mulige verdier er ÂgioÂ, Âgnome-vfs og Âgtk+Â."
+
+#~ msgid "Status Bar on Right"
+#~ msgstr "Statuslinje til hÃyre"
+
+#~ msgid "Use Custom Font"
+#~ msgstr "Bruk egendefinert skrift."
+
+#~ msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
+#~ msgstr "Om statuslinje skal vises til hÃyre."
+
+#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
+#~ msgstr "Om egendefinert skrift skal brukes i gtk+-programmer."
+
+#~ msgid "File name of the bell sound to be played."
+#~ msgstr "Filnavn for lyd for tastaturpip som skal spilles."
+
+#~ msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+#~ msgstr "Filnavn for egendefinert tastaturpip"
+
+#~ msgid "Remember NumLock state"
+#~ msgstr "Husk tilstand for NumLock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED "
+#~ "between sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME vil huske tilstand for NumLock mellom Ãkter hvis denne settes til "
+#~ "ÂtrueÂ."
+
+#~ msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
+#~ msgstr "mulige verdier er ÂonÂ, Âoff og ÂcustomÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipliserer for akselerasjon av musbevegelse. En verdi pà -1 er "
+#~ "forvalgt for systemet."
+
+#~ msgid "Cursor font"
+#~ msgstr "Skrift for markÃr"
+
+#~ msgid "Distance before a drag is started."
+#~ msgstr "Avstand fÃr draoperasjon startes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion "
+#~ "is activated. A value of -1 is the system default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avstand i piksler som pekeren mà bevege seg fÃr akselerert musbevegelse "
+#~ "aktiveres. -1 er systemets forvalgte verdi."
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Terskel for dra-operasjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value "
+#~ "is only propagated to the X server start of each session, so changing it "
+#~ "mid-session won't have an effect until the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriftnavn for markÃren. Hvis denne ikke er satt brukes forvalgt skrift. "
+#~ "Denne verdien videresendes kun til X-tjeneren ved oppstart av en Ãkt, sà "
+#~ "den har ingen effekt fÃr ved neste innlogging hvis den endres i en Ãkt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uthever pekerens nÃvÃrende plassering nÃr Ctrl-tasten trykkes ned og "
+#~ "slippes."
+
+#~ msgid "Locate Pointer"
+#~ msgstr "Lokaliser peker"
+
+#~ msgid "Mouse button orientation"
+#~ msgstr "Orientering for musknapper"
+
+#~ msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+#~ msgstr "Bytt om hÃyre og venstre musknapp for venstrehendte mus."
+
+#~ msgid "Default mixer device"
+#~ msgstr "Forvalgt mikserenhet"
+
+#~ msgid "Default mixer tracks"
+#~ msgstr "Forvalgte spor for mikser"
+
+#~ msgid "Enable ESD"
+#~ msgstr "Aktiver ESD"
+
+#~ msgid "Enable sound server startup."
+#~ msgstr "Aktiver oppstart av lydtjener."
+
+#~ msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvalgt mikserenhet som brukes av tastaturbindinger for multimedia."
+
+#~ msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forvalgte spor for mikser som brukes av tastaturbindinger for multimedia."
+
+#~ msgid "Allow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Tillat utsetting av pauser"
+
+#~ msgid "Break time"
+#~ msgstr "Pausetid"
+
+#~ msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
+#~ msgstr "Antall minutter med skriving fÃr pausemodus starter."
+
+#~ msgid "Number of minutes that the typing break should last."
+#~ msgstr "Antall minutter skrivepausen skal vare."
+
+#~ msgid "Type time"
+#~ msgstr "Skrivetid"
+
+#~ msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
+#~ msgstr "Om lÃsing av tastaturet er aktivert"
+
+#~ msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
+#~ msgstr "Om skrivepausen kan utsettes eller ikke."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]