[gnome-devel-docs] Added translations for Galician language to integration guide



commit 5fe289dc632f8106567b35008f04ccc192758133
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Mon Sep 5 04:38:03 2011 +0200

    Added translations for Galician language to integration guide

 integration-guide/Makefile.am |    2 +-
 integration-guide/gl/gl.po    | 1252 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1253 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/integration-guide/Makefile.am b/integration-guide/Makefile.am
index 939d906..53b7774 100644
--- a/integration-guide/Makefile.am
+++ b/integration-guide/Makefile.am
@@ -3,4 +3,4 @@ dist-hook: doc-dist-hook
 
 DOC_MODULE = integration-guide
 DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS = cs de el en_GB es fr it pt_BR sl sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs de el en_GB es fr gl it pt_BR sl sv zh_CN
diff --git a/integration-guide/gl/gl.po b/integration-guide/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..60ee7cf
--- /dev/null
+++ b/integration-guide/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,1252 @@
+# Galician translation for gnome-devel-docs.
+# Copyright (C) 2011 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 02:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:37+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/integration-guide.xml:8(title)
+msgid "Integrating existing software with GNOME"
+msgstr "Integrar software existente con GNOME"
+
+#: C/integration-guide.xml:9(subtitle) C/integration-guide.xml:10(para)
+msgid "Guide for Independent Software Vendors"
+msgstr "GuÃa para fabricantes de software independente"
+
+#: C/integration-guide.xml:14(firstname)
+msgid "Rosanna"
+msgstr "Rosanna"
+
+#: C/integration-guide.xml:15(surname)
+msgid "Yuen"
+msgstr "Yuen"
+
+#: C/integration-guide.xml:18(email)
+msgid "zana gnome org"
+msgstr "zana gnome org"
+
+#: C/integration-guide.xml:23(firstname)
+msgid "Federico"
+msgstr "Federico"
+
+#: C/integration-guide.xml:24(surname)
+msgid "Mena-Quintero"
+msgstr "Mena-Quintero"
+
+#: C/integration-guide.xml:27(email)
+msgid "federico gnu org"
+msgstr "federico gnu org"
+
+#: C/integration-guide.xml:32(firstname)
+msgid "Mike"
+msgstr "Mike"
+
+#: C/integration-guide.xml:33(surname)
+msgid "Hearn"
+msgstr "Hearn"
+
+#: C/integration-guide.xml:36(email)
+msgid "mike navi cx"
+msgstr "mike navi cx"
+
+#: C/integration-guide.xml:43(year)
+msgid "2005, 2006"
+msgstr "2005, 2006"
+
+#: C/integration-guide.xml:44(holder)
+msgid "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
+msgstr "Rosanna Yuen, Federico Mena-Quintero, Mike Hearn"
+
+#: C/integration-guide.xml:49(revnumber)
+msgid "0.6"
+msgstr "0.6"
+
+#: C/integration-guide.xml:50(date)
+msgid "2006/September/19"
+msgstr "2006/Setembro/19"
+
+#: C/integration-guide.xml:52(para)
+msgid "Extended the icon guidelines."
+msgstr "ExtensiÃn das guÃas de iconas."
+
+#: C/integration-guide.xml:58(revnumber)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/integration-guide.xml:59(date)
+msgid "2006/September/18"
+msgstr "2006/September/18"
+
+#: C/integration-guide.xml:61(para)
+msgid ""
+"Integrated the content of Rosanna Yuen's first article on freedesktop.org "
+"standards."
+msgstr ""
+"IntegraciÃn do contido do primeiro artigo de Rosanna Yuen sobre os "
+"estÃndares de freedesktop.org"
+
+#: C/integration-guide.xml:68(revnumber)
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: C/integration-guide.xml:69(date)
+msgid "June 2005"
+msgstr "XuÃo 2005"
+
+#: C/integration-guide.xml:71(para)
+msgid "Initial version of this document."
+msgstr "VersiÃn inicial deste documento."
+
+#: C/integration-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file "
+"COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual à parte dunha colecciÃn de manuais de GNOME distribuÃdo baixo a "
+"GFDL. Se quere distribuÃr este manual por separado da colecciÃn. pode facelo "
+"engadindo unha copia da licenza do manual, tal como se describe na secciÃn 6 "
+"da licenza."
+
+#: C/integration-guide.xml:94(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e servizos considÃranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na "
+"documentaciÃn de GNOME, e sempre que se teÃa informado aos membros do "
+"Proxecto de documentaciÃn de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes "
+"aparecerÃn en maiÃsculas ou coas iniciais en maiÃsculas."
+
+#: C/integration-guide.xml:107(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:124(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:144(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Prefacio"
+
+#: C/integration-guide.xml:146(para)
+msgid ""
+"GNOME is a project to build a complete desktop and development platform "
+"based entirely on free software. Many companies, governments, schools, "
+"institutions, and individuals have deployed the GNOME desktop on their "
+"systems. If you are a developer of third-party software (\"Independent "
+"Software Vendor\" or <acronym>ISV</acronym>, or \"Independent Software "
+"Developer\" (<acronym>ISD</acronym>) if you don't do it commercially), you "
+"may want to ensure that your existing software runs properly under GNOME. "
+"This guide explains how to integrate existing software with GNOME, without "
+"actually rewriting that software to explicitly use the GNOME platform "
+"libraries and development tools."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:161(para)
+msgid "This guide will be useful in the following situations:"
+msgstr "Esta guÃa à Ãtil nas seguintes circunstancias:"
+
+#: C/integration-guide.xml:167(para)
+msgid ""
+"You are a software developer or distributor who has an application that is "
+"not explicitly designed to work with GNOME, but you want to ensure that it "
+"runs comfortably within a GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Se à un desenvolvedor de software ou distribuidor que ten un aplicativo que "
+"non està deseÃada especificamente para traballar con GNOME, pero quere "
+"asegurarse de que se executa correctametne nun Escritorio GNOME."
+
+#: C/integration-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"You are a system administrator for an institution that has deployed GNOME "
+"desktops to its users. You also have legacy or in-house applications, and "
+"you want your users of GNOME to be able to access those applications "
+"comfortably."
+msgstr ""
+"Se à un administrador de sistemas dunh instituciciÃn que teÃa instalados "
+"Escritorios GNOME aos seus usuarios. TamÃn ten aplicativos obsoletod ou "
+"caseriso e quere que os usuarios de GNOME poidan acceder a elas "
+"correctamente."
+
+#: C/integration-guide.xml:185(para)
+msgid ""
+"You are writing a GNOME application proper and you need a checklist of basic "
+"things to do to ensure that your application integrates well with the rest "
+"of the GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"In general, this guide is about integrating existing software into a GNOME "
+"desktop. On the other hand, if you are considering writing new software, we "
+"encourage you to develop it completely with GNOME as your target platform; "
+"please refer to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org\";>GNOME "
+"Developer's Site</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:203(para)
+msgid ""
+"One of the main concerns of GNOME is the user experience. Users should have "
+"a comfortable computing environment: this means having a complete desktop "
+"and a set of applications which operate together in a consistent way. With "
+"relatively little work, applications which are not written explicitly with "
+"GNOME in mind can be made to run comfortably within a GNOME desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:213(title)
+msgid "Structure of this guide"
+msgstr "Estrutura desta guÃa"
+
+#: C/integration-guide.xml:215(para)
+msgid ""
+"This guide is structured as a list of tasks that you need to perform to "
+"integrate existing software with GNOME. The guide presents these tasks "
+"roughly in order of importance. For example, the task of adding your "
+"application to the GNOME desktop's menus appears before the task for adding "
+"drag-and-drop support. Also, this guide has an <link linkend=\"apx-"
+"integration-checklist\">appendix with an integration checklist</link> to aid "
+"you in evaluating your integration work."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:229(title)
+msgid "Standards and freedesktop.org"
+msgstr "EstÃndares e freedesktop.org"
+
+#: C/integration-guide.xml:231(para)
+msgid ""
+"Many of the integration tasks in this guide rely on standards which are "
+"relevant to more than GNOME. Other desktop projects like the <ulink url="
+"\"http://www.kde.org\";>K Desktop Environment</ulink> also use these "
+"standards: if you integrate your applications with GNOME, you should have to "
+"do little or no extra work to make them run in those other environments as "
+"well."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:241(para)
+msgid ""
+"Creating a perfect application is a wonderful feeling. Whether large or "
+"small, you want the desktop to recognize your application and for them to "
+"interact appropriately. With multiple desktops currently available, it is "
+"best for your application to be able to integrate itself in as many of them "
+"as possible. Even though no official rules have been adopted, there is a set "
+"of specifications available at <emphasis>freedesktop.org</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"Although not a formal standards body, freedesktop.org maintains a set of "
+"informal but commonly agreed upon guidelines. When followed, these "
+"guidelines allow applications to be integrated on to compliant desktops."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:262(title)
+msgid "Basic Integration"
+msgstr "IntegraciÃn bÃsica"
+
+#: C/integration-guide.xml:264(para)
+msgid ""
+"This chapter teaches you about the very basic steps you should take to "
+"integrate a program into the GNOME desktop. These steps concern the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:272(para)
+msgid ""
+"Letting the user launch your application by making it appear in the "
+"desktop's panel menus, or any other launching mechanism in the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:279(para)
+msgid ""
+"Letting the desktop know which types of user-created files require your "
+"application to be launched."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:285(para)
+msgid ""
+"Letting the desktop know how to display the appropriate icons for your "
+"program and the files which your program creates."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:293(title)
+msgid "Desktop files: putting your application in the desktop menus"
+msgstr ""
+"Ficheiros de escritorio: poÃer o seu aplicativo nos menÃs do escritorio"
+
+#: C/integration-guide.xml:295(para)
+msgid ""
+"To run applications from GNOME, users click on icons on their desktops or "
+"they select the applications which they want to run from a menu. Therefore, "
+"the first step in integrating an existing program with GNOME is to "
+"<firstterm>register</firstterm> it with the set of applications that users "
+"can run."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:304(para)
+msgid ""
+"Unlike in Windows or MacOS, in GNOME the users menus are automatically "
+"constructed from the list of registered applications. Each published "
+"application specifies a set of categories to which it belongs, and the "
+"systems menu configuration sorts and arranges them. This mechanism follows "
+"the freedesktop.org desktop entry and menu standards."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:313(para)
+msgid ""
+"Though common in other desktops, creating your own application-specific "
+"submenu is not recommended. Instead, provide one menu item for each "
+"application you ship. Extra items such as help files, READMEs or links to "
+"your web site should be embedded into the application itself."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:321(para)
+msgid ""
+"In GNOME and other freedesktop.org-compliant desktops, an application gets "
+"registered into the desktop's menus through a <firstterm>desktop entry</"
+"firstterm>, which is a text file with <filename>.desktop</filename> "
+"extension. This desktop file contains a listing of the configurations for "
+"your application. The desktop takes the information in this file and uses it "
+"to:"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:332(para)
+msgid "put the application in the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr "poÃa o aplicativo no <guimenu>Menà principal</guimenu>."
+
+#: C/integration-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"list the application in the <application>Run Application...</application> "
+"dialog"
+msgstr ""
+"liste o aplicativo no diÃlogo <application>Executar aplicativo...</"
+"application>."
+
+#: C/integration-guide.xml:339(para)
+msgid "create appropriate launchers in the menu or on the desktop."
+msgstr "cree os iniciadores axeitados no menà ou no escritorio"
+
+#: C/integration-guide.xml:342(para)
+msgid "associate the name and description of the application."
+msgstr "asocie o nome e a descriciÃn do aplicativo."
+
+#: C/integration-guide.xml:345(para)
+msgid "use the appropriate icon."
+msgstr "use a icona axeitada."
+
+#: C/integration-guide.xml:348(para)
+msgid "recognize the MIME types it supports for opening files."
+msgstr "recoÇeza o tipo MIME que admite para abir ficheiros."
+
+#: C/integration-guide.xml:352(para)
+msgid ""
+"To add a menu entry for your application, create a desktop file. It should "
+"have a unique filename, and there are no length limits so avoid "
+"abbreviations and feel free to include brand names. However, don't put "
+"spaces or international characters in the file name. For instance, \"foocorp-"
+"painter-pro.desktop\" would be a good filename to choose but \"fcpp.desktop"
+"\" would be a bad name, as would \"FooCorp Painter Pro.desktop\". The file "
+"should be UTF-8 encoded, and should resemble the following template:"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"These desktop files contain metadata about your application, and play a "
+"central role in integrating the program with the GNOME and other standards "
+"compliant desktops. The template presented here is the most basic possible. "
+"The file can be linguistically translated so your applications name can "
+"appear in the user's native language."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:394(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>~/.local/share/applications</literal> location is not "
+"monitored by versions of GNOME prior to version 2.10 or on Fedora Core "
+"Linux, prior to version 2.8. These versions of GNOME follow the now-"
+"deprecated vfolder standard, and so desktop files must be installed to "
+"<literal>~/.gnome2/vfolders/applications</literal>. This location is not "
+"supported by GNOME 2.8 on Fedora Core nor on upstream GNOME 2.10 so for "
+"maximum compatibility with deployed desktops, put the file in both locations."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:407(para)
+msgid ""
+"Note that the KDE Desktop requires one to run <command>kbuildsycoca</"
+"command> to force a refresh of the menus."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:383(para)
+msgid ""
+"Place this file in the <literal>/usr/share/applications</literal> directory "
+"so that it is accessible by everyone, or in <literal>~/.local/share/"
+"applications</literal> if you only wish to make it accessible to a single "
+"user. Which is used should depend on whether your application is installed "
+"systemwide or into a user's home directory. GNOME monitors these directories "
+"for changes, so simply copying the file to the right location is enough to "
+"register it with the desktop. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"Each working desktop file needs to follow the same format. A minimal example "
+"of a desktop file is shown in <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>. "
+"The file is split into sections, each starting with the section descriptor "
+"in square brackets. In this example, only one section is shown as that is "
+"the essential section to integrating your application to the desktop. Within "
+"each section, the part of each line before the equal sign is the "
+"<firstterm>key</firstterm> while the second half is the <firstterm>value</"
+"firstterm>. An explanation of each line is shown in <xref linkend=\"tb-"
+"desktop-file\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:452(para)
+msgid ""
+"Other than the first line identifying the desktop file, the order of the "
+"lines is not important. In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, the "
+"line <command>Type=Application</command> could be the second row, the fifth "
+"row, or the last row and the result would be the same."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:461(para)
+msgid ""
+"However, the keys are case sensitive. <command>Type=Application</command> is "
+"not the same as <command>type=Application</command> or "
+"<command>TYPE=Application</command>."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:470(title)
+msgid "Sample desktop file"
+msgstr "Ficheiro de escritorio de exemplo"
+
+#: C/integration-guide.xml:471(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Sample Application Name\n"
+"Comment=A sample application\n"
+"Exec=application\n"
+"Icon=application.png\n"
+"Terminal=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Nome de exemplo de aplicativo\n"
+"Comment=O mesmo aplicativo\n"
+"Exec=application\n"
+"Icon=application.png\n"
+"Terminal=false\n"
+
+#: C/integration-guide.xml:484(title)
+msgid "Line by line explanation"
+msgstr "ExplicaciÃns liÃa a liÃa"
+
+#: C/integration-guide.xml:491(entry)
+msgid "Line"
+msgstr "LinÌa"
+
+#: C/integration-guide.xml:492(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "DescriciÃn"
+
+#: C/integration-guide.xml:498(command)
+msgid "[Desktop Entry]"
+msgstr "[Desktop Entry]"
+
+#: C/integration-guide.xml:499(entry)
+msgid ""
+"The first line of every desktop file and the section header to identify the "
+"block of key value pairs associated with the desktop. Necessary for the "
+"desktop to recognize the file correctly."
+msgstr ""
+"A primeira liÃa de todo ficheiro de escritorio e a secciÃn de cabeceira para "
+"identificar o bloque de pares de chaves asociados co escritorio. Necesario "
+"para que o escritorio recoÃeza o ficheiro correctamente."
+
+#: C/integration-guide.xml:505(command)
+msgid "Type=Application"
+msgstr "Type=Application"
+
+#: C/integration-guide.xml:508(command)
+msgid "Link"
+msgstr "LigazÃn"
+
+#: C/integration-guide.xml:509(command)
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: C/integration-guide.xml:506(entry)
+msgid ""
+"Tells the desktop that this desktop file pertains to an application. Other "
+"valid values for this key are <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
+msgstr ""
+"DÃlle ao escritorio que este ficheiro de escritorio pertence a un "
+"aplicativo. Outros valores vÃlidos para esta chave son <placeholder-1/> e "
+"<placeholder-2/>."
+
+#: C/integration-guide.xml:512(command)
+msgid "Encoding=UTF-8"
+msgstr "Encoding=UTF-8"
+
+#: C/integration-guide.xml:513(entry)
+msgid "Describes the encoding of the entries in this desktop file."
+msgstr "Describe a codificaciÃn das entradas neste ficheiro de escritorio."
+
+#: C/integration-guide.xml:517(command)
+msgid "Name=Sample Application Name"
+msgstr "Name=Nome de exemplo de aplicativo"
+
+#: C/integration-guide.xml:518(entry)
+msgid "Names of your application for the main menu and any launchers."
+msgstr ""
+"Dalle o nome ao seu aplicativo para o menà principal e calquera iniciador."
+
+#: C/integration-guide.xml:521(command)
+msgid "Comment=A sample application"
+msgstr "Comment=Un aplicativo de exemplo"
+
+#: C/integration-guide.xml:522(entry)
+msgid "Describes the application. Used as a tooltip."
+msgstr "Describe o aplicativo. Usando un consello."
+
+#: C/integration-guide.xml:525(command)
+msgid "Exec=application"
+msgstr "Exec=application"
+
+#: C/integration-guide.xml:526(entry)
+msgid ""
+"The command that starts this application from a shell. It can have arguments."
+msgstr "A orde que inicia o aplicativo desde consola. Pode ter argumentos."
+
+#: C/integration-guide.xml:530(command)
+msgid "Icon=application.png"
+msgstr "Icon=application.png"
+
+#: C/integration-guide.xml:531(entry)
+msgid "The icon name associated with this application."
+msgstr "O nome da icona asociada con este aplicativo."
+
+#: C/integration-guide.xml:534(command)
+msgid "Terminal=false"
+msgstr "Terminal=false"
+
+#: C/integration-guide.xml:535(entry)
+msgid "Describes whether application should run in a terminal."
+msgstr "Describe se o aplicativo se deberÃa executar nun terminal."
+
+#: C/integration-guide.xml:543(title)
+msgid "Starting your application"
+msgstr "Iniciar o seu aplicativo"
+
+#: C/integration-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"If your application can take command line arguments, you can signify that by "
+"using the fields as shown in <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>."
+msgstr ""
+"Se o seu aplicativo pode levar argumentos desde a liÃa de ordes, pode "
+"detallalo usando os campos mostrados na <xref linkend=\"tb-exec-params\"/>"
+
+#: C/integration-guide.xml:551(title)
+msgid "Exec variables"
+msgstr "VariÃbeis de execuciÃn"
+
+#: C/integration-guide.xml:558(entry)
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadirâ"
+
+#: C/integration-guide.xml:559(entry)
+msgid "Accepts..."
+msgstr "Aceptaâ"
+
+#: C/integration-guide.xml:565(command) C/integration-guide.xml:583(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#: C/integration-guide.xml:566(entry)
+msgid "a single filename."
+msgstr "un sà nome de ficheiro."
+
+#: C/integration-guide.xml:569(command) C/integration-guide.xml:588(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: C/integration-guide.xml:570(entry)
+msgid "multiple filenames."
+msgstr "mÃltiples nomes de ficheiro."
+
+#: C/integration-guide.xml:573(command) C/integration-guide.xml:977(literal)
+#: C/integration-guide.xml:980(literal)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#: C/integration-guide.xml:574(entry)
+msgid "a single URL."
+msgstr "un sà URL."
+
+#: C/integration-guide.xml:577(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#: C/integration-guide.xml:578(entry)
+msgid "multiple URLs."
+msgstr "mÃltiples URL."
+
+#: C/integration-guide.xml:581(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: C/integration-guide.xml:582(entry)
+msgid ""
+"a single directory. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate a "
+"file."
+msgstr ""
+"un sà cartafol. Usado xunto con <placeholder-1/> para localizar un ficheiro."
+
+#: C/integration-guide.xml:586(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: C/integration-guide.xml:587(entry)
+msgid ""
+"multiple directories. Used in conjunction with <placeholder-1/> to locate "
+"files."
+msgstr ""
+"mÃltiples cartafoles. Usado xunto con <placeholder-1/> para localizar "
+"ficheiros."
+
+#: C/integration-guide.xml:591(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#: C/integration-guide.xml:592(entry)
+msgid "a single filename without a path."
+msgstr "un sà nome de ficheiro sen ruta."
+
+#: C/integration-guide.xml:595(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: C/integration-guide.xml:596(entry)
+msgid "multiple filenames without paths."
+msgstr "mÃltiples ficheiros sen rutas."
+
+#: C/integration-guide.xml:599(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
+
+#: C/integration-guide.xml:600(entry)
+msgid "a URI or local filename of the location of the desktop file."
+msgstr ""
+"un URI ou nome de ficheiro local para a localizaciÃn do ficheiro de "
+"escritorio."
+
+#: C/integration-guide.xml:604(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
+
+#: C/integration-guide.xml:605(entry)
+msgid "the name of the Device entry."
+msgstr "o nome do dispositivo de entrada."
+
+#: C/integration-guide.xml:614(title)
+msgid "Foreign languages"
+msgstr "Idiomas estranxeiros"
+
+#: C/integration-guide.xml:616(para)
+msgid ""
+"To create localized names and comments, additional lines for each locale "
+"need to be added. For example, to add a Swedish version of the comment, add "
+"the following line:"
+msgstr ""
+"Para crear nomes e comentarios localizados dÃbese engadir liÃas adicionais "
+"para cada local necesaria. Por exemplo, para engadir a versiÃn en galego do "
+"comentario engada a seguinte liÃa"
+
+#: C/integration-guide.xml:623(command)
+msgid "Comment[sv]=Exempelprogramnamn"
+msgstr "Comment[gl]=Exemplo do nome do programa"
+
+#: C/integration-guide.xml:628(para)
+msgid "There is no limit to the number of translations in the file."
+msgstr "Non existen lÃmites no nÃmero de traduciÃns para o ficheiro."
+
+#: C/integration-guide.xml:633(para)
+msgid ""
+"Since maintaining a long list of translations in a file is cumbersome, a "
+"better way to create these translations is to use the <application>intltool</"
+"application> package. See the man pages for <application>intltool-extract</"
+"application> and <application>intltool-merge</application> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Xa que manter unha longa lista de traduciÃns nun ficheiro à moi ineficaz, "
+"unha mellor forma de crear estas traduciÃns à usar o paquete "
+"<application>intltook</application>. Para obter mÃis informaciÃn consulte as "
+"pÃxinas do manual de <application>intltool-extract</application> e "
+"<application>intltool-merge</application>."
+
+#: C/integration-guide.xml:646(title) C/integration-guide.xml:690(title)
+#: C/integration-guide.xml:793(title) C/integration-guide.xml:876(title)
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
+
+#: C/integration-guide.xml:648(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/";
+"index.html\">Desktop Entry Specification</ulink> â Specifications for "
+"creating a desktop file."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/";
+"index.html\">EspecificaciÃn de entradas de escritorio</ulink>; "
+"EspecificaciÃns para crear un ficheiro de escritorio."
+
+#: C/integration-guide.xml:658(title)
+msgid "Installing icons"
+msgstr "Instalar iconas"
+
+#: C/integration-guide.xml:660(para)
+msgid ""
+"In <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/>, we have specified the icon "
+"for this application as <filename><replaceable>application.png</"
+"replaceable></filename>. In order for this to work, we need to put that icon "
+"file in the correct directory."
+msgstr ""
+"Na <xref linkend=\"ex-sample-desktop-file\"/> especificouse a icona para "
+"este ficheiro como <filename><replaceable>aplication.png</replaceable></"
+"filename>. Para que esto funcione, precisa poÃer ese ficheiro de icona no "
+"cartafol correcto."
+
+#: C/integration-guide.xml:668(para)
+msgid ""
+"The desktop looks for icons in the selected theme directory of <filename>/"
+"usr/share/icons/</filename>. Application icons should be available at least "
+"at a resolution of 48x48 pixels. Place the icon in <filename>/usr/share/"
+"icons/hicolor/48x48/apps/</filename>. This is the directory the desktop "
+"looks in if there is no icon for your application in the selected theme. If "
+"you have themed icons, put them in the appropriate directories."
+msgstr ""
+"O escritorio busca iconas no cartafol de temas seleccionado <filename>/user/"
+"share/icons</filename>. As iconas dos aplicativos deberÃan estar "
+"dispoÃÃbeis, cando menos, nunha resoluciÃn de 48x48 pÃxeles. PoÃa a icona en "
+"<filename>/usr/share/iconas/hicolor/48x48/apps/</filename>. Este à o "
+"cartafol no que o escritorio busca en caso de qeu non teÃa unha icona para o "
+"seu aplicativo no tema seleccionado. Se ten iconas para temas, pÃpaos nos "
+"cartafoles axeitados."
+
+#: C/integration-guide.xml:678(para)
+msgid ""
+"To better visually integrate with the GNOME desktop, while keeping your "
+"application look native when run under KDE, Windows XP or Mac OS X, follow "
+"the <ulink url=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Tango Style guidelines</ulink> when creating your artwork. The document "
+"explains various aspects of icon design, including colors, lighting and "
+"sizes. Some typical workflow and video tutorials are also provided."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:692(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-";
+"spec-latest.html\">Icon Theme Specification</ulink> â Describes how to "
+"install and look up icons in a themeable way."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:699(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/latest/";
+"\">Icon Naming Specification</ulink> â Provides a canonical naming scheme "
+"for icon files."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Tango Style Guidelines</ulink> â Provides description on how to design "
+"clean and 'multiplatform' icon artwork."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:715(title)
+msgid "Adding MIME types"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:717(para)
+msgid ""
+"If your application can open specific MIME types, you need to let the "
+"desktop know in the desktop file. For example, if your application can "
+"accept <acronym>PNG</acronym> files, add the following line into your "
+"desktop file:"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:725(screen)
+#, no-wrap
+msgid "MimeType=image/png"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:728(para)
+msgid ""
+"Additional Mime types can be added by separating the different types with "
+"semicolons."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:733(para)
+msgid ""
+"The system already knows of a large number of MIME types. However, if you "
+"are creating one of your own, you need to register your MIME type into the "
+"MIME database. In the <filename>/usr/share/mime/packages/</filename> "
+"directory, create an <acronym>XML</acronym> file with the format as shown in "
+"<xref linkend=\"ex-mime-xml\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:743(title)
+msgid "Sample file for registering a new MIME type"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:747(replaceable)
+msgid "example"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:750(replaceable)
+msgid "search-string"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:752(replaceable)
+msgid "newextension"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:744(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\"&gt;\n"
+"     &lt;comment&gt;Example file type &lt;/comment&gt;\n"
+"     &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+"       &lt;match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/&gt;\n"
+"     &lt;/magic&gt;\n"
+"     &lt;glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/&gt;\n"
+"   &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"   &lt;mime-type type=\"application/x-<placeholder-1/>\"&gt;\n"
+"     &lt;comment&gt;Tipo de ficheiro de exemplo &lt;/comment&gt;\n"
+"     &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+"       &lt;match value=\"<placeholder-2/>\" type=\"string\" offset=\"10:140\"/&gt;\n"
+"     &lt;/magic&gt;\n"
+"     &lt;glob pattern=\"*.<placeholder-3/>\"/&gt;\n"
+"   &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;\n"
+
+#: C/integration-guide.xml:758(para)
+msgid ""
+"In this example, replace the example MIME type with the name of your MIME "
+"type. The <firstterm>magic</firstterm> section searches files for the search "
+"string for identification. The <firstterm>glob</firstterm> line uses the "
+"suffix of file names for identification."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"Because the <command>magic</command> command forces the computer to open the "
+"files to search for the string, the <command>glob</command> command is "
+"preferable."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:774(para)
+msgid ""
+"Once your new MIME type is adequately described in the file, run the "
+"following in a shell:"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:780(screen)
+#, no-wrap
+msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
+msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
+
+#: C/integration-guide.xml:784(para)
+msgid ""
+"For more information on choosing a good MIME extension and to register your "
+"MIME type, go to the <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-bin/mediatypes.pl";
+"\">IANA</ulink> website."
+msgstr ""
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre elixir unha boa extensiÃn MIME e rexistrar "
+"o seu tipo MIME, vaia à pÃxina web da <ulink url=\"http://www.iana.org/cgi-";
+"bin/mediatypes.pl\">IANA</ulink>."
+
+#: C/integration-guide.xml:795(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/";
+"\">Shared MIME Info Specification</ulink> â Describes the MIME registration "
+"system in detail."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/";
+"\">EspecificaciÃn de informaciÃn de tipos MIME</ulink>: Describe o sistema "
+"de rexistro de tipos MIME en detalle."
+
+#: C/integration-guide.xml:808(title)
+msgid "Deeper Integration with the Desktop"
+msgstr "IntegraciÃn mÃis profunda co Escritorio"
+
+#: C/integration-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"This chapter contains a list of things which you can do to make your "
+"application have better integration with GNOME than the absolute minimum. "
+"For example, GNOME is able to display feedback while an application is being "
+"launched: you can see how to enable this feedback in <xref linkend=\"startup-"
+"notification\"/>. Also, if your software creates documents or other "
+"\"printable\" data, you can install a thumbnailer utility to let the GNOME "
+"file manager create thumbnail images specific to your program."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:822(title)
+msgid "Startup notification"
+msgstr "NotificaciÃn de inicio"
+
+#: C/integration-guide.xml:824(para)
+msgid ""
+"Although the fields shown in <xref linkend=\"desktop-files\"/> provide "
+"enough information for the desktop to recognize your application, there are "
+"other fields that may be useful for your particular case. One of these "
+"fields is <firstterm>startup notification</firstterm>."
+msgstr ""
+"Ainda que os campos mostrados na <xref linkend=\"desktop-files\"/> fornecen "
+"suficiente informaciÃn para que o escritorio recoÃeza o seu aplicativo, "
+"existen outros campos que poden ser Ãtiles para o seu caso particular. Un "
+"destes campos à <firstterm>startup notification</firstterm>."
+
+#: C/integration-guide.xml:832(para)
+msgid ""
+"When startup notification is set, the panel and cursor notifies the user "
+"that the application has started. When the application appears onscreen, the "
+"panel and cursor return to normal."
+msgstr ""
+"Cando a notificaciÃn de inicio està activada, o panel e o cursor notifican "
+"ao usuario que o aplicativo iniciouse. Cando o aplicativo aparece na "
+"pantalla, o panel e o cursor volven ao seu estado normal."
+
+#: C/integration-guide.xml:838(para)
+msgid ""
+"To let the launcher know your application supports startup notification, add "
+"the following line to your desktop file:"
+msgstr ""
+"Para permitir que o iniciador saiba que o seu aplicativo admite a "
+"notificaciÃn de inicio, engada a seguinte liÃa ao seu ficheiro de escritorio:"
+
+#: C/integration-guide.xml:844(command)
+msgid "StartupNotify=true"
+msgstr "StartupNotify=true"
+
+#: C/integration-guide.xml:849(para)
+msgid ""
+"This command in the desktop file enables the desktop to use whatever startup "
+"notification is built in to either your application or your toolkit. Most "
+"modern toolkits work transparently with the startup notification system. If "
+"you are not using a modern toolkit, the <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Standards_2fstartup_2dnotification_2dspec\">Startup Notification Spec</"
+"ulink> has the details that you need to implement it yourself."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:861(para)
+msgid ""
+"Regardless of toolkit, there is one type of application where you would have "
+"to manually handle feedback. Applications with remoting capabilities (where "
+"you tell an existing process to open a new window instead of starting a new "
+"process) cannot use the built-in mechanism. The value of the "
+"DESKTOP_LAUNCH_ID environment has to be passed by your application and have "
+"it notify the launching system of your new window. If you are using "
+"<application>GTK+</application>, the documentation for "
+"<function>gdk_notify_startup_complete()</function> has a bit more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/startup-notification-spec/";
+"startup-notification-latest.txt\">Startup Notification Protocol</ulink> â "
+"Describes the low-level details of how startup notification is implemented "
+"in the X Window System."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:889(title)
+msgid "Installing a Thumbnailer Program"
+msgstr "Instalar un programa xerador de miniaturas"
+
+#: C/integration-guide.xml:891(para)
+msgid ""
+"The GNOME file manager, Nautilus, can display little thumbnails tailored for "
+"each file instead of generic icons in its file lists. For example, a word "
+"processor document can be made to appear as a little version of the first "
+"page in the document. This is useful because users can see a small "
+"representation of the visible data in their files, which may aid in "
+"recalling what file they are looking for. You can make your application "
+"create these thumbnails with a few simple steps."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: screenshot of Nautilus showing thumbnails
+#: C/integration-guide.xml:905(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>thumbnailer</firstterm> is a program with no user interface "
+"that takes a file and a pixel size as inputs, and it writes a thumbnail for "
+"that file. GNOME determines which thumbnailer program to use based on the "
+"MIME type of the file for which a thumbnail is to be generated. The mapping "
+"between MIME types and thumbnailer programs is stored as a series of GConf "
+"keys."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:915(para)
+msgid ""
+"For each MIME type which you want to handle, you have to create a pair of "
+"GConf keys:"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:922(replaceable)
+#: C/integration-guide.xml:934(replaceable)
+msgid "application x-foo"
+msgstr "application x-foo"
+
+#: C/integration-guide.xml:922(literal)
+msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
+msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/enable"
+
+#: C/integration-guide.xml:924(para)
+msgid ""
+"Type: boolean. Determines whether this thumbnailer will be run. You can "
+"enable or disable each individual thumbnailer. When you install a new "
+"thumbnailer, you should of course make this key's value be <symbol>true</"
+"symbol>."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:934(literal)
+msgid "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
+msgstr "/desktop/gnome/thumbnailers/<placeholder-1/>/command"
+
+#: C/integration-guide.xml:936(para)
+msgid ""
+"Type: string. The command which GNOME will use when it needs to generate a "
+"thumbnail for a file of type <replaceable>application x-foo</replaceable>. "
+"For example, the value could be \"<literal>application-x-foo-thumbnailer %i "
+"%o %s</literal>\". See below for an explanation of the percent signs."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:949(para)
+msgid ""
+"That is, each MIME type requires two GConf keys (<literal>enable</literal> "
+"and <literal>command</literal>) under the same path. The path name can be "
+"derived from the MIME type name by substituting a \"<literal>/</literal>\" "
+"with \"<literal>@</literal>\". For example, a thumbnailer for <literal>image/"
+"x-my-format</literal> would need two keys: <literal>/desktop/gnome/"
+"thumbnailers/image x-my-format/enable</literal> and <literal>/desktop/gnome/"
+"thumbnailers/image x-my-format/command</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:961(para)
+msgid ""
+"Within the <literal>command</literal> key, GNOME will look for percent "
+"sequences and substitute them with actual values:"
+msgstr ""
+"Dentro da chave <literal>command</literal> GNOME buscarà secuencias de "
+"porcentaes e os substituirà con valores actuais:"
+
+#: C/integration-guide.xml:970(literal) C/integration-guide.xml:981(literal)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: C/integration-guide.xml:971(entry)
+msgid "Input file name. This is the file that your thumbnailer needs to read."
+msgstr ""
+"Nome do ficheiro de entrada. Isto à o ficheiro que o seu xerador de "
+"miniaturas debe ler."
+
+#: C/integration-guide.xml:978(entry)
+msgid ""
+"Input URI. If your thumbnailer can handle URIs instead of plain file names, "
+"use <placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>."
+msgstr ""
+"URI de entrada. SE o seu xerador de miniatura pode xestionar URI no lugar de "
+"ficheiros de nomes planos, use <placeholder-1/> no lugar de <placeholder-2/>."
+
+#: C/integration-guide.xml:985(literal)
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#: C/integration-guide.xml:986(entry)
+msgid ""
+"Output file name. This is where your thumbnailer should write the thumbnail "
+"image in PNG format."
+msgstr ""
+"Nome do ficheiro de saÃda. Isto à onde o seu xerador de miniaturas debe "
+"escribir a imaxe en miniatura en formato PNG."
+
+#: C/integration-guide.xml:992(literal)
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: C/integration-guide.xml:996(literal)
+msgid "128"
+msgstr "128"
+
+#: C/integration-guide.xml:993(entry)
+msgid ""
+"Size of the thumbnail as a single integer. For example, if this gets "
+"substituted with <placeholder-1/>, it means that your thumbnailer should "
+"output an image no bigger than 128Ã128 pixels."
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:1005(para)
+msgid ""
+"Either of <literal>%i</literal> and <literal>%u</literal> must appear in "
+"your command, and <literal>%o</literal> is also mandatory. The <literal>%s</"
+"literal> substitution is optional, but we recommend that your thumbnailer "
+"pay attention to it."
+msgstr ""
+"TAnto <literal>%s</literal> como <literal>%u</literal> deben aparecer na sÃa "
+"liÃa de ordes e <literal>%o</literal> tamÃn à obrigatoria. A substituciÃn "
+"<literal>%s</literal> Ã opcional, pero recomÃndase que o seu xerador de "
+"miniaturas a teÃa en conta."
+
+#: C/integration-guide.xml:1014(title)
+msgid "Additional information"
+msgstr "InformaciÃn adicional"
+
+#: C/integration-guide.xml:1016(para)
+msgid ""
+"As an additional configuration parameter, you can turn on the boolean key "
+"<literal>/desktop/gnome/thumbnailers/disable_all</literal> to disable the "
+"generation of all thumbnails."
+msgstr ""
+"Como un parÃmetro adicional pode activar a chave booleana <literal>/desktop/"
+"gnome/thumbnailers/disable_all</literal> para deactivar a xeraciÃn tÃdalas "
+"miniaturas."
+
+#: C/integration-guide.xml:1032(title)
+msgid "Integration Checklist"
+msgstr "Lista de comprobaciÃn da integraciÃn"
+
+#: C/integration-guide.xml:1034(para)
+msgid ""
+"This appendix provides a checklist of the various tasks presented through "
+"this guide. You can use the checklist to ensure that your software is "
+"integrated into GNOME in at least the most basic ways, and also as a "
+"resource to plan for further integration work."
+msgstr ""
+"Este apÃndice fornece unha lista de comprobaciÃn das diversas tarefas "
+"presentes ao longo desta guÃa. Pode usar a lista de comprobaciÃn para "
+"verificar que o seu software està integrado en GNOME cando menos dunha forma "
+"bÃsica, asà como un recurso para planificar futuros traballos de integraciÃn."
+
+#: C/integration-guide.xml:1044(para)
+msgid "Does your application appear in the menus of the GNOME Panel?"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Does your application have an icon for the panel menus or the desktop? If "
+"so, does it have multiple pre-rendered sizes and a scalable <acronym>SVG</"
+"acronym> version?"
+msgstr ""
+
+#: C/integration-guide.xml:1056(para)
+msgid ""
+"If your application can load or save files, does it register the MIME types "
+"that it can handle?"
+msgstr ""
+"Se o seu aplicativo pode cargar ou gardar ficheiros, rexistra os tipos MIME "
+"que poida manexar?"
+
+#: C/integration-guide.xml:1062(para)
+msgid "Does your application provide MIME icons for the file manager?"
+msgstr "Fornece o seu aplicativo iconas MIME para o xestor de ficheiros?"
+
+#: C/integration-guide.xml:1068(para)
+msgid ""
+"Does your application support startup notification, so that GNOME can "
+"display feedback to the user while your application is being launched?"
+msgstr ""
+"O seu aplicativo admite notificaciÃn de inicio, de tal forma que GNOME poida "
+"mostrarlle comentarios ao usuario mentras que o seu aplicativo se està "
+"iniciando?"
+
+#: C/integration-guide.xml:1075(para)
+msgid ""
+"If your application creates \"printable\" documents, does it install a "
+"thumbnailer for use by the file manager?"
+msgstr ""
+"Se o seu aplicativo crea documentos ÂimprimÃbeisÂ, instala un creador de "
+"miniaturas para que o use o xestor de ficheiros?"
+
+#: C/integration-guide.xml:1084(title)
+msgid "Acknowledgments"
+msgstr "Agradecementos"
+
+#: C/integration-guide.xml:1086(para)
+msgid ""
+"Many thanks to Jakub Steiner for providing a beautiful CSS stylesheet for "
+"the HTML version of this guide!"
+msgstr ""
+"Moitas grazas a JAkub Steiner por fornecer unha folla de setilo bonita para "
+"a versiÃn HTML desta guÃa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/integration-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]