[tomboy] Restore galician translations due unknown error



commit 1ab71c8f9ada1aead8f92c003ac8fae80a17d361
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Mon Sep 5 00:43:06 2011 +0200

    Restore galician translations due unknown error

 po/gl.po | 3478 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2299 insertions(+), 1179 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4286ff3..a24e8e0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,1464 +1,2584 @@
-# Galician translation for tomboy.
-# Copyright (C) 2010 tomboy's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
-# Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# translation of tomboy-master-po-gl-54142.po to Galician
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006.
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
+# AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Francisco DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 00:21+0200\n"
+"Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl-54142\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:03+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: C/whatsnew.page:9(desc)
-msgid "What's new in <app>Tomboy Notes</app>."
-msgstr "O novo en <app>Notas de Tomboy</app>."
-
-#: C/whatsnew.page:13(name) C/sync-setup.page:11(name) C/sync.page:11(name)
-#: C/search.page:12(name) C/problems.page:11(name) C/prefs.page:9(name)
-#: C/note-edit-prefs.page:11(name) C/introduction.page:12(name)
-#: C/index.page:9(name) C/hotkeys.page:11(name) C/edit-note.page:13(name)
-#: C/delete-notes.page:13(name) C/create-note.page:13(name)
-#: C/create-notebook.page:13(name) C/advanced.page:11(name)
-#: C/addins-tools.page:10(name) C/addins-sync.page:10(name)
-#: C/addins.page:11(name) C/addins-formatting.page:10(name)
-#: C/addins-desktop.page:10(name)
-msgid "Paul Cutler"
-msgstr "Paul Cutler"
-
-#: C/whatsnew.page:14(email) C/sync-setup.page:12(email) C/sync.page:12(email)
-#: C/search.page:13(email) C/problems.page:12(email) C/prefs.page:10(email)
-#: C/note-edit-prefs.page:12(email) C/introduction.page:13(email)
-#: C/index.page:10(email) C/hotkeys.page:12(email) C/edit-note.page:14(email)
-#: C/delete-notes.page:14(email) C/create-note.page:14(email)
-#: C/create-notebook.page:14(email) C/advanced.page:12(email)
-#: C/addins-tools.page:11(email) C/addins-sync.page:11(email)
-#: C/addins.page:12(email) C/addins-formatting.page:11(email)
-#: C/addins-desktop.page:11(email)
-msgid "pcutler gnome org"
-msgstr "pcutler gnome org"
-
-#: C/whatsnew.page:25(title)
-msgid "What's New in <app>Tomboy</app>"
-msgstr "O novo en <app>Tomboy</app>."
-
-#: C/whatsnew.page:27(p)
-msgid ""
-"<app>Tomboy</app> features a number of new improvements. Tomboy should start "
-"noticeably faster thanks to improvements made in Tomboy's start-up time."
-msgstr ""
-"<app>Tomboy</app> ten agora un bo nÃmero de melloras. DeberÃa iniciarse "
-"notabelmente mÃis rÃpido grazas Ãs melloras feitas no tempo de inicio do "
-"Tomboy."
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accesorios"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Aplicativo sinxelo e fÃcil de usar para tomar notas"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Tomboy Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativos Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../Tomboy/Tray.cs:579
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "Notas do Tomboy"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:274
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "_Sincronizar notas"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:288
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Anotador"
+
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Tome notas, ligue ideas e mantÃÃase organizado"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Aceptar certificados SSL"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Tempo de espera de sincronizaciÃn automÃtica en segundo plano"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crear unha nota nova"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Personalizar o tipo de letra"
 
-#: C/whatsnew.page:31(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid ""
-"Copying and pasting from Tomboy to other applications has been improved to "
-"support formatting into other applications that can understand HTML, such as "
-"Evolution, OpenOffice.org and other applications."
+"Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
 msgstr ""
-"Mellorouse o copiado e pegado desde Tomboy a outros aplicativos para admitir "
-"o formatado nos aplicativos que poidan entender HTML, como Evolution, "
-"OpenOffice.org e outros mÃis."
+"Determina a coordenada X da xanela ÂBuscar en tÃdalas notasÂ, Tomboy "
+"almacÃnaa ao saÃr."
 
-#: C/whatsnew.page:36(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"<app>Tomboy</app> can now synchronize your notes automatically for you when "
-"you when you have sync enabled."
+"Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
 msgstr ""
-"Agora <app>Tomboy</app> pode sincronizar as sÃas notas de forma automÃtica "
-"por vostede cando teÃa a sincronizaciÃn activada."
+"Determina a coordenada Y da xanela ÂBuscar en toÌdalas notasÂ, Tomboy "
+"almaceÌnaa ao saiÌr."
 
-#: C/whatsnew.page:41(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid ""
-"Support for Microsoft Windows 7 jump lists have been added helping you "
-"access your notes, search or create a new note faster directly from the "
-"Windows taskbar."
+"Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy "
+"exit."
 msgstr ""
-"Engadiuse a compatibilidade coas \"jump lists\" de Microsoft Windows 7 para "
-"axudarlle a acceder Ãs sÃas notas, buscar e crear unha nova nota de forma "
-"mÃis rÃpida directamente desde a barra de tarefas de Windows."
+"Determina a altura en pÃxeles da xanela ÂBuscar en toÌdalas notasÂ, Tomboy "
+"almaceÌnaa ao saiÌr."
 
-#: C/sync-setup.page:8(desc)
-msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
-msgstr "Configurar Tomboy para sincronizar as sÃas notas"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr ""
+"Determina a anchura en piÌxeles da xanela ÂBuscar en toÌdalas notasÂ, Tomboy "
+"almaceÌnaa ao saiÌr."
 
-#: C/sync-setup.page:23(title)
-msgid "Configure and Setup Sync"
-msgstr "Configurar a sincronizaciÃn"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Activar pegar co botÃn do medio do rato."
 
-#: C/sync-setup.page:27(title)
-msgid "Enable Sync"
-msgstr "Activar a sincronizaciÃn"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Activar a icona da Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: C/sync-setup.page:29(p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. "
-#| "This allows you to have a backup of your notes on another computer of "
-#| "share your notes between computers so you always have access to your "
-#| "notes."
-msgid ""
-"<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. "
-"This allows you to have a backup of your notes on another computer or to "
-"share your notes between computers so you always have access to your notes."
-msgstr ""
-"<app>Tomboy</app> pode sincronizar as sÃas notas entre varios equipos. Isto "
-"permÃtelle ter un respaldo das sÃas notas noutros equipos ou comparar as "
-"sÃas notas entre outros equipos de tal forma que sempre teÃan acceso a elas."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activar o realce de palabras-wiki"
 
-#: C/sync-setup.page:35(p) C/sync.page:54(p)
-msgid ""
-"You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
-"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
-"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> "
-"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
-"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pode activar a sincronizaciÃn abrindo as <gui>Preferencias de Tomboy</gui> "
-"usando o botÃn dereito do seu rato sobre a icona de Tomboy no seu panel, "
-"barra de tarefas ou doca e seleccione <gui>Preferencias</gui> e logo "
-"<gui>SincronizaciÃn</gui>. TamÃn pode abrir as <gui>Preferencias de Tomboy</"
-"gui> desde o diÃlogo de <gui>Buscar en todas as notas</gui>. Desde o menà "
-"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "Activar listas de viÃetas automÃticas."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Activar pechar notas con escape."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Activar o tipo de letra personalizado"
 
-#: C/sync-setup.page:48(title)
-msgid "Managing Note Conflict"
-msgstr "Xestionar conflitos de notas"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Activar a combinaciÃn de teclas global"
 
-#: C/sync-setup.page:50(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar a verificaciÃn ortogrÃfica"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activar notas ao inicio"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Activar o diÃlogo de confirmaciÃn de eliminaciÃn de nota"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be "
-"a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
-"Pode estabelecer o comportamento predeterminado de Tomboy cando se descubre "
-"un conflito cunha nota. Isto pode acontecer cando as notas non se "
-"sincronizan regularmente."
+"Active esta opciÃn se quere que as listas de topos sexan automÃticas cando "
+"introduce un - ou * ao principio dunha liÃa."
 
-#: C/sync-setup.page:55(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid ""
-"In the <gui>Preferences</gui> dialog press the <gui>Advanced</gui> button. "
-"You can select from three choices as the default behavior in managing "
-"conflicts:"
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"No diÃlogo <gui>Preferencias</gui> prema o botÃn <gui>Avanzadas</gui>. Pode "
-"seleccionar tres opciÃns como comportamento predeterminado ao xestionar "
-"conflitos:"
+"Active esta opciÃn se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
+"Comezar aquÃ, premendo co botÃn do medio na icona de Tomboy."
 
-#: C/sync-setup.page:61(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid ""
-"<gui>Always ask me what to do.</gui> This is the default choice and when "
-"Tomboy encounters a conflict Tomboy will always prompt you to ask you if you "
-"want to rename the local note or replace your local note with the note the "
-"server has stored."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
-"<gui>Preguntarme sempre que facer</gui>. Esta à a opciÃn predeterminada e "
-"cando Tomboy encontra un conflito preguntaralle se quere renomear a nota "
-"local ou substituÃr a nota local coa nota que almacenou o servidor."
+"Activar esta opciÃn para realzar palabras QueSeVenAsÃ. Ao premer na palabra "
+"crearase unha nota con ese nome."
 
-#: C/sync-setup.page:66(p)
-msgid ""
-"<gui>Rename my local note.</gui> If this option is selected, Tomboy will "
-"automatically replace the note with a copy from the remote computer and "
-"rename the note on your computer so you don't lose your information in your "
-"note."
-msgstr ""
-"<gui>Renomear a miÃa nota local</gui>. Se esta opciÃn està seleccionada, "
-"Tomboy substituirà automaticamente a nota cunha copia do equipo remoto e "
-"renomearà a nota no seu equipo de tal forma que non perda informaciÃn na sÃa "
-"nota."
-
-#: C/sync-setup.page:72(p)
-msgid ""
-"<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have "
-"selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your "
-"note stored on your computer with a copy from the remote computer."
-msgstr ""
-"<gui>SubstituÃr a miÃa nota local coa actualizaciÃn do servidor</gui>. Se "
-"seleccionou esta opciÃn, ao sincronizar Tomboy sobrescribiranse e "
-"substituirÃn as sÃas notas almacenadas no seu equipo cunha copia das sÃas do "
-"seu servidor remoto."
-
-#: C/sync-setup.page:78(p)
-msgid ""
-"Automatically overwriting the note is permanent. Your local note will be "
-"replaced by the copy on the remote computer and you will lose your "
-"information that was stored prior to syncing."
-msgstr ""
-"Sobrescribir a nota à permanente. A copia no equipo remoto substituÃr a nota "
-"local e perderà a informaciÃn almacenada antes da sincronizaciÃn."
-
-#: C/sync-setup.page:91(title)
-msgid "Configure Sync using WebDav"
-msgstr "Configurar sincronizar usando WebDav"
-
-#: C/sync-setup.page:93(p)
-msgid ""
-"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
-"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
-"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
-"installed."
-msgstr ""
-"Para poder sincronizar as sÃas notas contra un servidor WebDAV debe ter o "
-"sistema de ficheiros wdfs FUSE instalado. Siga a documentaciÃn para "
-"configurar FUSE para o seu sistema operativo e usuario. TamÃn deberà ter "
-"instalado o DepÃsito de chaves de GNOME."
-
-#: C/sync-setup.page:99(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>WebDAV</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in "
-"the connection information for your server, and then select the <gui>Save</"
-"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
-msgstr ""
-"Elixa <gui>WebDAV</gui> desde o menà despregÃbel <gui>Servizo</gui>. Rechee "
-"a informaciÃn para o seu servidor e despois seleccione o botÃn <gui>Gardar</"
-"gui>. Agora està listo para sincronizar as sÃas notas."
-
-#: C/sync-setup.page:108(title)
-msgid "Configure Sync using SSH"
-msgstr "Configurar sincronizaciÃn usando SSH"
-
-#: C/sync-setup.page:110(p)
-#| msgid ""
-#| "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
-#| "FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
-#| "documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
-#| "will also need an SSH key for your SSH server account, whi<app>GNOME "
-#| "Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and "
-#| "Encryption Keys</app>."
-msgid ""
-"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
-"FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
-"documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
-"will also need an SSH key for your SSH server account that can be provided "
-"by the <app>GNOME Seahorse</app> application, which is also known as "
-"<app>Passwords and Encryption Keys</app>."
-msgstr ""
-"Para poder sincronizar as sÃas notas contra un servidor SSH debe ter o "
-"sistema de ficheiros <app>sshfs</app> FUSE instalado. Siga a documentaciÃn "
-"para configurar FUSE para o seu sistema operativo e usuario. TamÃn deberà "
-"ter unha chave SSH para a sÃa conta no servidor SSH, que pode fornecerse "
-"mediante o aplicativo <app>GNOME Seahorse</app>, tamÃn coÃecida como "
-"<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app>."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Tempo lÃmite de montaxe FUSE (en ms)"
 
-#: C/sync-setup.page:118(p)
-#| msgid ""
-#| "It is recommended to use a third computer or server as the remote "
-#| "computer to store the syncronized notes that are to be synced between "
-#| "multiple computers."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportar todas as notas ligadas en HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exportar as notas ligadas en HTML"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"It is recommended to use a third computer or server as the remote computer "
-"to store the synchronized notes that are to be synced between multiple "
-"computers."
+"If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
 msgstr ""
-"RecomÃndase usar un terceiro equipo ou servidor como o equipo remoto no que "
-"almacenar as notas sincronizadas que se van sincronizar entre mÃltiples "
-"equipos."
+"Se desmarca esta opciÃn, eliminarase o diÃlogo de confirmaciÃn de ÂEliminar "
+"notaÂ"
 
-#: C/sync-setup.page:122(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid ""
-"Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing "
-"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and "
-"Encryption Keys</gui></guiseq>. Click on your key, and from the menu choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Configure Key for Secure Shell</gui></guiseq> "
-"and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to "
-"in <gui>Computer Name</gui>. Enter the username of the remote computer in "
-"<gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. When prompted, enter the "
-"password and setting up your key will be completed."
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
 msgstr ""
-"Abra <app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> elixindo "
-"<guiseq><gui>Aplicativos</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Contrasinais e "
-"chaves de cifrado</gui></guiseq>. Pulse sobre a sÃa chave e elixa no menà "
-"<guiseq><gui>Remota</gui><gui>Configurar chave para Shell segura...</gui></"
-"guiseq> e escriba o nome do dominio ou enderezo IP do equipo co que quere "
-"sincronizar en <gui>Equipo</gui>. Introduza o nome de usuario do equipo "
-"remoto en <gui>Usuario</gui> e prema <gui>Aceptar</gui>. Cando se lle "
-"pregutne, escriba o seu contrasinal e rematarà a configuraciÃn da sÃa chave."
+"Se enable_custom_font à verdadeiro, o nome do tipo de letra seleccionado "
+"aquà usarase ao mostrar as notas."
 
-#: C/sync-setup.page:134(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 msgid ""
-"In Tomboy, choose <gui>SSH</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. "
-"Fill in the connection information for your server, and select the "
-"<gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should "
-"point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
+"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
+"reopened at startup."
 msgstr ""
-"En Tomboy, elixa <gui>SSH</gui> da lista despregÃbel <gui>Servizo</gui>. "
-"Complete a informaciÃn para o seu servidor e despois prema o botÃn "
-"<gui>Gardar</gui>. Agora està listo para sincronizar as sÃas notas. A opciÃn "
-"<gui>Ruta do cartafol</gui>, aÃnda que opcional, deberÃa apuntar a un "
-"cartafol baleiro. Agora està listo para sincronizar as sÃas notas."
+"Se escolle esta opciÃn, todas as notas que estaban abertas cando se pechou "
+"Tomboy, abriranse automaticamente ao inicio."
 
-#: C/sync-setup.page:144(title)
-msgid "Configure Sync to a local folder"
-msgstr "Configurar a sincronizaciÃn a un cartafol local"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opciÃn, unha nota aberta pÃdese pechar premendo a tecla "
+"escape."
 
-#: C/sync-setup.page:146(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
-"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
-"of a remote server."
+"If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. "
+"Disabling this may be useful when another application is providing the "
+"functionality of the tray icon."
 msgstr ""
-"Pode quere sincronizar as sÃas notas contra un cartafol local dispoÃÃbel "
-"para outros sistemas, ou se ese cartafol representa un punto de montaxe "
-"local dun servidor remoto."
+"Se à verdadeiro, a icona de Tomboy mostrarase na Ãrea de notificaciÃn. "
+"Desactivalo pode ser Ãtil cando outro aplicativo fornece a funcionalidade da "
+"icona da Ãrea de notificaciÃn."
 
-#: C/sync-setup.page:151(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
-"Choose Local Folder from the <gui>Service</gui> drop-down list. Choose the "
-"desired synchronization <gui>Folder Path</gui> and then click the <gui>Save</"
-"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr ""
-"Elixa <gui>Cartafol local</gui> do menà despregÃbel <gui>Servizo</gui>. "
-"Complete a informaciÃn para o seu servidor e despois seleccione o botÃn "
-"<gui>Gardar</gui>. Agora està listo para sincronizar as sÃas notas"
-
-#: C/sync.page:8(desc)
-msgid "Sync your Tomboy notes with other computers."
-msgstr "Sincronizar as sÃas notas de Tomboy con outras computadoras."
+"Se à verdadeiro, os erros ortogrÃficos subliÃaranse en vermello e premendo "
+"co botÃn dereito do rato mostraranse as suxestiÃns do menÃ."
 
-#: C/sync.page:23(title)
-msgid "Sync your notes"
-msgstr "Sincronizar as sÃas notas"
-
-#: C/sync.page:27(title)
-msgid "Manually Syncing Notes"
-msgstr "Sincronizar notas manualmente"
-
-#: C/sync.page:29(p)
-msgid "You can sync your notes one of three ways:"
-msgstr "Pode sincronizar as sÃas notas de tres formas:"
-
-#: C/sync.page:32(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"From any note click the <gui>Tools</gui> icon and choose <gui>Synchronize "
-"Notes</gui>."
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
+"available from any application."
 msgstr ""
-"Desde calquera nota prema a icona <gui>Ferramentas</gui> e seleccione "
-"<gui>Sincronizar notas</gui>"
+"Se à verdadeiro, as combinaciÃns de teclas globais do escritorio definidas "
+"en /apps/tomboy/global_keybindings tamÃn se activarÃn, permitindo a calquera "
+"aplicativo usar as opciÃns Ãtiles do Tomboy."
 
-#: C/sync.page:34(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"In the <gui>Search All Notes</gui> dialog choose <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Synchronize Notes</gui></guiseq>."
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr ""
-"No diÃlogo <gui>Buscar en todas as notas</gui> e seleccione "
-"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Sincronizar notas</gui></guiseq>."
+"Se à verdadeiro, o nome do tipo de letra definido en  custom_font_face "
+"usarase como o tipo de letra para mostrar as notas. En caso contrario, "
+"usarase o tipo de letra predeterminado do escritorio."
 
-#: C/sync.page:37(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 msgid ""
-"Using your mouse, right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or "
-"dock and choose <gui>Synchronize All Notes </gui>."
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Tomboy starts."
 msgstr ""
-"Usando o seu rato, prema co botÃn dereito sobre a icona de Tomboy co seu "
-"panel, barra de tarefas ou Âdoca e elixa <gui>Sincronizar todas as notas</"
-"gui>."
-
-#: C/sync.page:46(title)
-msgid "Sync Your Notes Automatically"
-msgstr "Sincronizar as sÃas notas automaticamente"
+"Indica que o engadido do importador de notas adhesivas non foi executado, "
+"asà que deberÃa executarse automaticamente a prÃxima vez que o Tomboy se "
+"inicie."
 
-#: C/sync.page:48(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"Tomboy can automatically sync your notes for you in the background. It is "
-"recommended that you configure how you handle note conflicts before enabling "
-"syncing automatically. You can learn about handling note conflicts in the "
-"<link xref=\"sync-setup#conflict\"/> page."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
+"menu."
 msgstr ""
-"Tomboy pode sincronizar automaticamente as sÃas notas en segundo plano. "
-"RecomÃndase que configure como se deben xestionar os conflitos nas notas "
-"antes de activar a sincronizaciÃn automÃtica. Pode saber mÃis sobre os "
-"conflitos coas notas na pÃxina <link xref=\"sync-setup#conflicts\"/>."
+"Enteiro determinando o nÃmero mÃnimo de notas a mostrar no menà de notas de "
+"Tomboy."
 
-#: C/sync.page:63(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
 msgid ""
-"To enable autosync, check the <gui>Automatically Sync in Background Every x "
-"Minutes</gui> box at the bottom of the Synchronization tab."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
-"Para activar a autosincronizaciÃn, comprobe que a caixa de verificaciÃn "
-"<gui>Sincronizar automaticamente en segundo plano cada x Minutos</gui> na "
-"parte inferior da lapela SincronizaciÃn."
+"O valor enteiro que indica cada canto levar a cabo a sincronizaciÃn das sÃas "
+"o notas en segundo plano (cando se configure a sincronizaciÃn). Calquera dos "
+"valores inferiores a 1 indican que a sincronizaciÃn automÃtica està "
+"desactivada. O valor positivo aceptÃbel mÃis pequeno à 5. O valor està en "
+"minutos."
 
-#: C/sync.page:66(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid ""
-"Tomboy's default option is to autosync every 10 minutes. To change how often "
-"Tomboy should sync enter the number of minutes in the dialog or use your "
-"mouse to move the time up or down."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"A opciÃn predefinida de Tomboy à autosincronizar cada 10 minutos. Para "
-"cambiar a frecuencia de sincronizaciÃn introduza o nÃmero de minutos no "
-"diÃlogo ou use o rato para mover o tempo cara arriba ou cara abaixo."
+"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
+"unha acciÃn especÃfica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
+"ao usuario. Os valores denotan unha enumeraciÃn interna. 0 indica que o "
+"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
+"usuario manexarà cada situaciÃn de conflito caso por caso."
 
-#: C/sync.page:70(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid ""
-"To disable autosync, uncheck the <gui>Automatically Sync in Background Every "
-"x Minutes</gui> box."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
 msgstr ""
-"Para desactivar a sincronizaciÃn automÃtica, desmarque a caixa de "
-"verificaciÃn <gui>Sincronizar automaticamente en segundo plano cada x "
-"minutos</gui>."
+"Valor enteiro que indica se existe unha preferencia para realizar sempre "
+"unha acciÃn especÃfica cando se detecta un conflito, no lugar de preguntar "
+"ao usuario. Os valores denotan unha enumeraciÃn interna. 0 indica que o "
+"usuario desexa ser preguntado cando suceda un conflito, de tal maneira que o "
+"usuario manexarà cada situaciÃn de conflito caso por caso."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Ãltimo cartafol usado no Exportado HTML"
 
-#: C/search.page:9(desc)
-msgid "Search your notes."
-msgstr "Buscar as sÃas notas."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Comportamento da actualizaciÃn de ligazÃns no renomeado de notas"
 
-#: C/search.page:24(title)
-msgid "Searching notes"
-msgstr "Buscar notas"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Lista de notas pinchadas."
 
-#: C/search.page:27(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"You can locate a word or phrase in any of your notes by using the Search "
-"tool. Right click the Tomboy icon in your panel or press the <gui>Search</"
-"gui> icon in a note's toolbar to bring up the Search All Notes dialog."
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
 msgstr ""
-"Vostede pode localizar unha palabra ou frase en calquera das sÃas notas "
-"usando a ferramenta Buscar. Prema co botÃn dereito sobre a icona de Tomboy "
-"no seu panel ou prema a icona <gui>Buscar</gui> na barra de ferramentas das "
-"notas para mostrar o diÃlogo Buscar en todas as notas."
+"NÃmero de caracteres mÃximo a mostrar no tÃtulo da nota na bandexa do Tomboy "
+"ou no menà de nota do miniaplicativo do panel."
 
-#: C/search.page:31(p)
-msgid ""
-"Enter your search term in the <gui>Search</gui> box and press <key>Enter</"
-"key>, and all notes containing your search term will be listed."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "NÃmero mÃnimo de notas a mostrar no menà da bandexa"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de notas a mostrar no menÃ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportamento predeterminado para conflitos de sincronizaciÃn de notas"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Abrir os cambios recentes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Abrir a caixa de diÃlogo de busca"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Abrir comezar aquÃ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
-"Introduza os termos de busca que desexa na caixa <gui>Buscar</gui> e prema "
-"<key>Intro</key> para que se mostren as notas que conteÃen os termos de "
-"busca que inseriu."
+"Ruta no servidor SSH do cartafol de sincronizaciÃn de Tomboy (opcional)."
 
-#: C/search.page:33(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"If you have organized your notes into notebooks, you can also search for "
-"specific terms only in that notebook by selecting the notebook you want to "
-"search and then entering your search criteria."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
 msgstr ""
-"Se organizou as sÃas notas en cadernos, tamÃn pode buscar por termos "
-"especÃficos sà en dito caderno seleccionando o caderno que quere buscar e "
-"logo inserindo os criterios de busca que desexe."
+"Ruta ao servidor de sincronizaciÃn cando se use o engadido do servizo de "
+"sincronizaciÃn de sistema de ficheiros."
 
-#: C/problems.page:8(desc)
-msgid "Common Problems."
-msgstr "Problemas comÃns."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Cartafol para a sincronizaciÃn remota mediante SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nome de usuario para a sincronizaciÃn remota mediante SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Porto do servidor para a sincronizaciÃn mediante SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "O URL do servidor para a sincronizaciÃn mediante SSHFS"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Altura gardada da xanela ÂBuscar en tÃdalas notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "PosiciÃn horizontal gardada da xanela ÂBuscar en tÃdalas notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "PosicioÌn vertical gardada da xanela ÂBuscar en toÌdalas notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Anchura gardada da xanela ÂBuscar en toÌdalas notasÂ"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Seleccione o engadido do servizo de sincronizaciÃn"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Estabelecer a TRUE para activar"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostrar o menà de miniaplicativos"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Comezar aquà "
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primeira execuciÃn do importador de notas persistentes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID do cliente de sincronizaciÃn"
 
-#: C/problems.page:23(title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comÃns"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Ruta ao servidor local de sincronizaciÃn"
 
-#: C/problems.page:27(title)
-msgid "Backing up and Restoring your notes"
-msgstr "Facendo copias de seguridade e restaurando as sÃas notas"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "O formato da data que se usa para marca de tempo"
 
-#: C/prefs.page:21(title) C/prefs.page:36(title) C/index.page:36(title)
-msgid "Tomboy Preferences"
-msgstr "Preferencias do Tomboy"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"CombinaciÃn de teclas global para crear e mostrar unha nota nova. O formato "
+"serÃa Â&lt;Control&gt;a ou Â&lt;MaiÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. O analizador "
+"sintÃctico à bastante flexÃbel e permite maiÃsculas ou minÃsculas e "
+"abreviaturas como Â&lt;Ctl&gt;Â e Â&lt;Ctrl&gt;Â. Se activa a opciÃn de "
+"cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
+"esta acciÃn."
 
-#: C/prefs.page:24(title)
-msgid "Note editing preferences"
-msgstr "Preferencias de ediciÃn de notas"
-
-#: C/prefs.page:28(title)
-msgid "Tomboy hotkeys"
-msgstr "Teclas rÃpidas de Tomboy"
-
-#: C/prefs.page:32(title) C/index.page:32(title)
-msgid "Syncing Notes"
-msgstr "Sincronizar as notas"
-
-#: C/note-edit-prefs.page:8(desc)
-msgid "Note editing preferences."
-msgstr "Preferencias de ediciÃn de notas."
-
-#: C/note-edit-prefs.page:23(title)
-msgid "Note preferences"
-msgstr "Preferencias das notas"
-
-#: C/note-edit-prefs.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To "
-#| "change your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
-#| "your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or "
-#| "dock, and choose <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Hotkeys</gui> "
-#| "tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the "
-#| "<gui>Search All Notes</gui> dialog. From the menu, choose "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To change "
-"your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse "
-"to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Editing</gui> tab. You can also "
-"open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> "
-"dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Pode cambiar as configuraciÃns predeterminadas ao escribir as notas no "
-"Tomboy. Para cambiar as sÃas configuraciÃns de notas abra as "
-"<gui>Preferencias de Tomboy</gui> usando o seu rato co botÃn dereito sobre a "
-"icona de Tomboy no seu panel, barra de tarefas ou doca e seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Teclas rÃpidas</gui>. "
-"TamÃn pode abrir <gui>Preferencias de Tomboy</gui> desde o diÃlogo "
-"<gui>Buscar en todas as notas</gui>. Desde o menÃ, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#: C/note-edit-prefs.page:37(title)
-msgid "Spell Check"
-msgstr "RevisiÃn ortogrÃfica"
-
-#: C/note-edit-prefs.page:38(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Tomboy can check the spelling of your words as you type in a note. Spell "
-"check is enabled by default and Tomboy will underline any misspelled words. "
-"You can see spelling suggestions by using your mouse to right click on the "
-"misspelled word."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Tomboy pode verificar a ortografÃa das sÃas palabras mentres escribe nunha "
-"nota. A verificaciÃn ortogrÃfica està activada de forma predefinida e Tomboy "
-"subliÃarà calquera palabra mal escrita. Vostede pode ver as suxestiÃns "
-"ortogrÃficas usando o seu botÃn dereito do seu rado sobre a palabra "
-"incorrecta."
-
-#: C/note-edit-prefs.page:44(p)
-msgid ""
-"To disable automatic spell checking, use your mouse or the spacebar to "
-"uncheck <gui>Spell check while typing</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
-"Tomboy's Preferences."
+"CombinaciÃn de teclas global para abrir \"Comezar aquÃ\". O formato serÃa "
+"Â&lt;Control&gt;a ou Â&lt;MaiÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. O analizador sintÃctico "
+"Ã bastante flexÃbel permite maiÃsculas ou minÃsculas e abreviaturas como "
+"Â&lt;Ctl&gt;Â e Â&lt;Ctrl&gt;Â. Se activa a opciÃn de cadea especial "
+"\"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Para desactivar a verificaciÃn ortogrÃfica use o seu rato ou a barra de "
-"espazo para desmarcar <gui>Verificar a ortografÃa mentres se escribe</gui> "
-"na lapela de <gui>EdiciÃn</gui> das Preferencias de Tomboy."
+"A combinaciÃn de teclas global para abrir o diÃlogo de busca de notas. O "
+"formato serÃa Â&lt;Control&gt;a ou Â&lt;MaiÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. O "
+"analizador sintÃctico à bastante flexÃbel e permite maiÃsculas ou minÃsculas "
+"e abreviaturas como Â&lt;Ctl&gt;Â e Â&lt;Ctrl&gt;Â. Se activa a opciÃn de "
+"cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
+"esta acciÃn."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:51(title)
-msgid "WikiWords"
-msgstr "PalabrasWiki"
-
-#: C/note-edit-prefs.page:52(p)
-msgid ""
-"Tomboy can highlight words that <gui>LookLikeThis</gui>. By capitalizing "
-"multiple words together without using spaces, similar to how a wiki works, "
-"Tomboy will highlight the word and make it a link. Clicking the link will "
-"create a new note with the WikiWord as the note title."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
 msgstr ""
-"Tomboy pode resaltar palabras que <gui>SemellanComoIsto</gui>. Ao poÃer en "
-"maiÃsculas varias palabras xuntas sen usar espazos, de forma similar a como "
-"funcionan os Wikis, Tomboy resaltarà a palabra e converteraa nunha ligazÃn. "
-"Se preme na ligazÃn crearase unha nova nota coa PalabraWiki como o seu "
-"tÃtulo de nota."
+"A combinaciÃn de teclas global para abrir o diÃlogo dos cambios recentes. O "
+"formato serÃa Â&lt;Control&gt;a ou Â&lt;MaiÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. O "
+"analizador sintÃctico à bastante flexÃbel e permite maiÃsculas ou minÃsculas "
+"e abreviaturas como Â&lt;Ctl&gt;Â e Â&lt;Ctrl&gt;Â. Se activa a opciÃn de "
+"cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de teclas para "
+"esta acciÃn."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:58(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
-"WikiWords are disabled by default. To enable WikiWords, use your mouse or "
-"the spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in "
-"the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"PalabrasWiki està desactivado por omisiÃn. Para activalo use o seu rato ou "
-"barra espaciadora para activar a caixa para activar <gui>Resaltar as "
-"PalabrasWiki</gui> na lapela <gui>EdiciÃn</gui> das Preferencias do Tomboy."
+"A combinaciÃn de teclas global para mostrar o menà de miniaplicativos do "
+"Tomboy. O formato serÃa Â&lt;Control&gt;a ou Â&lt;MaiÃs&gt;&lt;Alt&gt;F1Â. "
+"O analizador sintÃctico à bastante flexÃbel e permite maiÃsculas ou "
+"minÃsculas e abreviaturas como Â&lt;Ctl&gt;Â e Â&lt;Ctrl&gt;Â. Se activa a "
+"opciÃn de cadea especial \"desactivada\", entÃn non haberà combinaciÃn de "
+"teclas para esta acciÃn."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:65(title)
-msgid "Auto-Bulleted Lists"
-msgstr "Listas automÃticas"
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "O manipulador para os URL Ânote://Â"
 
-#: C/note-edit-prefs.page:66(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
-"Tomboy can create bulleted list automatically. This option is enabled by "
-"default and when you are editing a note, typing <key>*</key> followed by the "
-"text and pressing <key>Enter</key> will automatically create a bulleted "
-"list. After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a "
-"bullet too."
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
-"Tomboy pode crear listas de viÃetas automaticamente. Esta opciÃn està "
-"activada de maneira predeterminada cando està editando unha nota. Escribindo "
-"<key>*</key> seguido do texto e premendo <key>Intro</key>, crearase "
-"automaticamente unha lista con viÃetas. Despois de premer <key>Intro</key>, "
-"a seguinte liÃa tamÃn empezarà con unha viÃeta."
+"O Ãltimo directorio onde se exportou unha nota usando o engadido Exportar a "
+"HTML."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:73(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid ""
-"To disable auto-bulleted lists, use your mouse or the spacebar to uncheck "
-"<gui>Enable auto-bulleted lists</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
-"Tomboy's Preferences."
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
 msgstr ""
-"Para desactivar a lista de viÃetas automÃticas, use o rato ou a barra "
-"espaciadora para desmarcar <gui>Activar lista de viÃetas automÃticas</gui> "
-"na lapela <gui>Editando</gui> das preferenzas de Tomboy."
-
-#: C/note-edit-prefs.page:80(title)
-msgid "Custom Fonts"
-msgstr "Tipos de fonte personalizadas"
+"A Ãltima configuraciÃn da caixa de verificaciÃn para 'Exportar as notas "
+"ligadas' no engadido Exportar a HTML."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:81(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
-"You can choose to use a font or font size in Tomboy different than the "
-"default font of your desktop. This feature is disabled by default."
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
 msgstr ""
-"Pode elixir usar unha tipografÃa ou tamaÃo de tipografÃa en Tomboy diferente "
-"da tipografÃa predeterminada do seu escritorio. Esta caracterÃstica està "
-"desactivada de maneira predeterminada."
+"O Ãltimo axuste para a caixa de 'IncluÃr todas as notas ligadas' no engadido "
+"de exportar a HTML. Esta opciÃn Ãsase xuntos cos axustes de 'Exportar as "
+"notas ligadas a HTML' e Ãsase para especificar se todas as notas (atopadas "
+"recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante a exportaciÃn a HTML."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:85(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid ""
-"To enable a different font, use your mouse or the spacebar to check <gui>Use "
-"custom font</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Para activar un tipo de letra diferente, use o seu rato ou a barra "
-"espaciadora para marcar <gui>Usar tipo de letra personalizado</gui> na "
-"lapela <gui>Editarndo</gui> das Preferencias de Tomboy."
+"O URI da nota que deberÃa ser considerada como a nota \"Comezar aquÃ\", que "
+"sempre estarà ao final do menà de notas de Tomboy e que tamÃn à accesÃbelpor "
+"unha tecla rÃpida."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:89(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
-"You can then press the font button and a font dialog box will appear, "
-"allowing you to choose which font you wish to use, the style, such as bold "
-"or italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your "
-"selection."
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 msgstr ""
-"Pode premer o botÃn de tipo de letra e aparecerà un cadro de diÃlogo de "
-"tipos de letra, permitÃndolle elixir que tipo de letra quere usar, o estilo, "
-"tal como negriÃa ou cursiva, e o tamaÃo do tipo de letra. Prema "
-"<key>Aceptar</key> para gardar a sÃa selecciÃn."
+"O porto que empregar ao conectar co servidor de sincronizaciÃn mediante SSH. "
+"EstablÃzao a -1 ou menos se quere que se empreguen as configuraciÃns de "
+"porto SSH predeterminadas."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:98(title)
-msgid "Renaming a Linked Notes"
-msgstr "Renomear notas ligadas"
-
-#: C/note-edit-prefs.page:99(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
 msgid ""
-"Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of "
-"a saved note in your current note. If you try to rename a note that has "
-"links to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior "
-"Tomboy should use when detecting a change. Your options include:"
+"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
 msgstr ""
-"Tomboy crea automaticamente ligazÃns entre as notas cando escribe o tÃtulo "
-"dunha nota na sÃa nota actual. Se tenta renomear unha nota ligada a outras "
-"notas en Tomboy, pode seleccionar o comportamento predeterminado de que "
-"Tomboy deberÃa usar ao detectar o cambio. As sÃas opciÃns inclÃen:"
+"O tempo (en milisegundos) que Tomboy debe agardar pola mensaxe ao empregar "
+"FUSE para montar o cartafol compartido de sincronizaciÃn."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:106(p)
-msgid ""
-"<gui>Ask me what to do</gui>: Tomboy will prompt you each time it detects a "
-"change with one of the below options."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Formato da marca de tempo"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
-"<gui>Preguntarme que facer</gui>: Tomboy preguntaralle cada vez que detecte "
-"un cambio nalgunha das seguintes opciÃns:"
+"O URL do servidor SSH que contÃn o cartafol de sincronizaciÃn de Tomboy."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:108(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 msgid ""
-"<gui>Never rename links</gui>: Tomboy will leave the other notes as they are "
-"and unlink the notes."
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
 msgstr ""
-"<gui>Non renomear nunca ligazÃns</gui>: Tomboy deixarà as outras notas como "
-"estÃn e desligarÃas."
+"Identificador Ãnico para o engadido configurado do servizo de sincronizaciÃn "
+"de notas."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:110(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
 msgid ""
-"<gui>Always rename links</gui>: Tomboy will automatically rename all the "
-"links in other notes to the note you have renamed."
+"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
 msgstr ""
-"<gui>Sempre renomear as ligazÃns</gui>: Tomboy renomearà automaticamente "
-"todas as ligazÃns doutras notas que apunten à nota que renomeou."
+"Identificador Ãnico para este cliente Tomboy, usado ao comunicar cun servizo "
+"de sincronizaciÃn."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:115(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
 msgid ""
-"Choose one of the above options from the drop down box to the right of "
-"<gui>When renaming a linked note:</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
-"Tomboy's Preferences."
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
 msgstr ""
-"Elixa unha das opciÃns desde a lista despregÃbel à dereita <gui>Ao renomear "
-"unha nota ligada:</gui> na lapela <gui>Editando</gui> das Preferencias de "
-"Tomboy."
+"Emprega a opciÃn wdfs Â-ac para aceptar os certificados SSL sen preguntar "
+"ao usuario."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:122(title)
-msgid "Create a New Note Template"
-msgstr "Crear un modelo de nota nova"
-
-#: C/note-edit-prefs.page:123(p)
-msgid ""
-"You can create a new template that is displayed every time you create a new "
-"note."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"Pode crear un novo modelo que se mostrarà cada vez que crea unha nova nota."
+"O nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronizaciÃn "
+"mediante SSH."
 
-#: C/note-edit-prefs.page:126(p)
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
 msgid ""
-"Press the <gui>Open New Note Template</gui> button in the <gui>Editing</gui> "
-"tab of Tomboy's Preferences. A new template will be displayed that looks "
-"similar to a Tomboy Note. Replace the <gui>Describe your new note here.</"
-"gui> text in the note with the text that should be the new template. Close "
-"the note to complete creating a new template. Each time you create a new "
-"note that template will be displayed in the new note."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Tomboy note menu."
 msgstr ""
-"Prema o botÃn <gui>Abrir un novo modelo de nota</gui> na lapela "
-"<gui>Editando</gui> das Preferencias de Tomboy. Un novo modelo mostrarase "
-"que semella similar a unha Nota de Tomboy. SubstitÃa o texto <gui>Describa a "
-"sÃa nota aquÃ.</gui> na nota co texto que deberÃa ser un novo modelo. Peche "
-"a nota para completar a creaciÃn do novo modelo. Cada vez que cree unha nova "
-"nota dito modelo mostrarase na mesma."
+"Lista separada por espazos en branco de URIs de notas para as notas que "
+"deberÃan aparecer no menà de notas de Tomboy."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:44(None)
-msgid "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
-#: C/introduction.page:8(desc)
-msgid "Introduction to <app>Tomboy Notes</app>."
-msgstr "IntroduciÃn a <app>Notas de Tomboy</app>"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: C/introduction.page:24(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroduciÃn"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: C/introduction.page:26(p)
-msgid ""
-"<app>Tomboy</app> is a note taking application for the GNOME Desktop, "
-"Microsoft Windows, and Mac OS X. <app>Tomboy</app> is easy to use, and helps "
-"you organize the ideas and information you work with everyday."
-msgstr ""
-"<app>Tomboy</app> Ã un aplicativo para tomar notas no escritorio GNOME, "
-"Microsoft Windows e Mac OS X. <app>Tomboy</app> Ã sinxelo de usar e "
-"permÃtelle organizar as ideas e informaciÃn coa que trata a diario."
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrirâ"
 
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid ""
-"<app>Tomboy</app> includes features that help you better organize and "
-"remember your information and allows you to link your notes together to make "
-"it easier to find and sort your information. You can also organize multiple "
-"notes in a notebook to make grouping notes together easier."
-msgstr ""
-"<app>Tomboy</app> inclÃe caracterÃsticas que lle axudan a organizarse mellor "
-"e a recordar a sÃa informaciÃn e permÃtelle ligar as sÃas notas entre si "
-"para encontrar e organizar as sÃa informaciÃn de mÃis facilmente. TamÃn pode "
-"organizar mÃltiples notas en cadernos de notas para agrupar notas xuntas "
-"mÃis facilmente."
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Abrir a nota seleccionada"
 
-#: C/introduction.page:36(p)
-msgid ""
-"You can also sync your notes across multiple computers, making it easy to "
-"take your notes with you wherever you are."
-msgstr ""
-"TamÃn pode sincronizar as sÃas notas con mÃltiples equipos, facendo mÃis "
-"sinxelo levarse as sÃas notas estea onde estea."
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:138
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: C/introduction.page:42(title)
-msgid "<gui>Tomboy Notes</gui> window"
-msgstr "Xanela de <gui>Notas de Tomboy</gui>"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
 
-#: C/introduction.page:43(desc)
-msgid "<app>Tomboy Notes</app> main window"
-msgstr "Xanela principal de <app>Notas de Tomboy</app>"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:411
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
 
-#: C/introduction.page:45(p)
-msgid "<app>Tomboy</app> default note."
-msgstr "Nota predefinida de <app>Tomboy</app>."
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
+msgid "Close this window"
+msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: C/index.page:21(title)
-msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "Notas de Tomboy"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:300
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
 
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Managing Notes"
-msgstr "Administrar notas"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
+msgid "Quit Tomboy"
+msgstr "Sae do Tomboy"
 
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Organizing Notes"
-msgstr "Organizar notas"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: C/index.page:40(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "AcciÃns avanzadas"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
+msgid "Tomboy Preferences"
+msgstr "Preferencias do Tomboy"
 
-#: C/index.page:44(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemas comÃns"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:160
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
-#: C/index.page:48(title)
-msgid "What's New"
-msgstr "O novo"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
+msgid "Tomboy Help"
+msgstr "Axuda do Tomboy"
 
-#: C/hotkeys.page:8(desc)
-msgid "Preferences for hotkeys and shortcut keys."
-msgstr "Preferencias de teclas rÃpidas e atallos de teclado."
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165 ../Tomboy/MacApplication.cs:233
+msgid "About Tomboy"
+msgstr "Sobre o Tomboy"
 
-#: C/hotkeys.page:23(title)
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rÃpidas"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Icona da Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: C/hotkeys.page:25(p)
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to access your notes and Tomboy features from anywhere, "
-"even when using other applications on your desktop. Hotkeys are activated by "
-"pressing multiple keys on your keyboard together."
-msgstr ""
-"As teclas rÃpidas permÃtenlle acceder Ãs sÃas notas e Ãs caracterÃsticas de "
-"Tomboy desde calquera lugar, incluso usando outros aplicativos no seu "
-"escritorio. As teclas rÃpidas actÃvanse premendo mÃltiples teclas xuntas no "
-"seu teclado."
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Crear unha nota _nova"
 
-#: C/hotkeys.page:31(p)
-msgid ""
-"You can enable Hotkeys by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
-"your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock "
-"and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Hotkeys</gui> "
-"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
-"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pode activar as teclas rÃpidas abrindo as <gui>Preferencias de Tomboy</gui> "
-"usando o seu rato para premer co botÃn dereito sobre a icona de Tomboy no "
-"seu panel, barra de tarefas ou ÂdockÂ, elixa <gui>Preferencias</gui> e "
-"seleccione a lapela <gui>Teclas rÃpidas</gui>. TamÃn pode abrir as "
-"<gui>Preferencias de Tomboy</gui> desde o diÃlogo <gui>Buscar en todas as "
-"notas</gui>. Desde o menÃ, elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq>."
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:354
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Buscar en todas as notas"
 
-#: C/hotkeys.page:40(p)
-msgid "The actions available in Tomboy to be activated by hotkeys are:"
-msgstr ""
-"As acciÃns dispoÃÃbeis en Tomboy e que se pode activar con atallos de "
-"teclado son:"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Abre a xanela de buscar en todas as notas"
 
-#: C/hotkeys.page:43(p)
-msgid ""
-"<gui>Show notes menu</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<gui>Menà mostrar notas</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Comezar a sincronizar notas"
 
-#: C/hotkeys.page:45(p)
-msgid ""
-"<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<gui>Abrir ÂComezar aquÃÂ</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></"
-"keyseq>"
+#. Addin's tab caption
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:38
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: C/hotkeys.page:47(p)
-msgid ""
-"<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key "
-"sequence in this field to create a hotkey."
-msgstr ""
-"<gui>Crear nota nova</gui>: desactivado de maneira predeterminada. Pode "
-"introducir unha secuencia de teclas neste campo para crear unha tecla rÃpida."
+#. Menu Note Count option
+#: ../Tomboy/Addins/AdvancedPreferences/AdvancedPreferencesAddin.cs:56
+msgid "Minimum number of notes to show in Recent list (maximum 18)"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de notas para mostrar na lista de recentes (mÃximo 18)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
+msgid "What links here?"
+msgstr "Que liga aquÃ?"
 
-#: C/hotkeys.page:49(p)
+#. This is a disabled placeholder item for an empty menu
+#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:85
+msgid "(none)"
+msgstr "(ningÃn)"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
 msgid ""
-"<gui>Open \"Search All Notes\"</gui>: Disabled by default. You can enter a "
-"key sequence in this field to create a hotkey."
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"<gui>Abrir ÂBuscar en todas as notasÂ</gui>: desactivado de maneira "
-"predeterminada. Pode introducir unha secuencia de teclas neste campo para "
-"crear unha tecla rÃpida."
+"Pode usar calquer bugzilla sinxelamente arrastrando as ligazÃns nas notas.  "
+"Se quere unha icona especial para algÃns servidores, engÃdeos aquÃ."
 
-#: C/edit-note.page:10(desc)
-msgid "Edit and format your notes."
-msgstr "Editar e formatar as sÃas notas."
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome do host"
 
-#: C/edit-note.page:25(title)
-msgid "Edit notes"
-msgstr "Editar notas"
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
 
-#: C/edit-note.page:27(p)
-msgid ""
-"Tomboy Notes allows you to format the text within a note in a number of "
-"different ways, including undo and redo, bold, italics, underline, and more."
-msgstr ""
-"Notas de Tomboy permÃtelle formatar o texto dentro dunha nota de diferentes "
-"formas, incluÃndo desfacer e refacer, negriÃa, itÃlicas, subliÃado e moito "
-"mÃis."
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Seleccionar unha iconaâ"
 
-#: C/edit-note.page:33(title)
-msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desfacer e refacer"
+#. Extra Widget
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
+msgid "_Host name:"
+msgstr "Nome do _host:"
 
-#: C/edit-note.page:35(p)
-msgid ""
-"To undo the last action, including typing a word or formatting text, press "
-"the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and choose <gui>Undo</gui>."
-msgstr ""
-"Para desfacer a Ãltima acciÃn, incluÃndo a escritura dunha palabra ou o "
-"formatado de texto, prema a icona <gui>Texto</gui> na barra de ferramentas e "
-"elixa <gui>Desfacer</gui>."
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
+msgid "No host name specified"
+msgstr "Non se especificou o nome do host"
 
-#: C/edit-note.page:39(p)
-msgid ""
-"If you want to redo a word or text after using Undo, press the <gui>Text</"
-"gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
-msgstr ""
-"Se quere refacer unha palabra ou texto logo de Desfacerla, prema a icona "
-"<gui>Texto</gui> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Refacer</gui>."
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
+msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr "Debe especificar o nome do host de Bugzilla para usar con esta icona."
 
-#: C/edit-note.page:47(title)
-msgid "Formatting Text"
-msgstr "Formatar texto"
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Produciuse un erro gardando a icona"
 
-#: C/edit-note.page:49(p)
-msgid ""
-"You can format the text of your notes in a number of different ways, "
-"including underlining words, making text bold or italics, highlighting words "
-"or phrases, or striking through text."
-msgstr ""
-"Pode formatar o texto das sÃas notas de diferentes maneiras, incluÃndo "
-"subliÃado de palabras, texto en negriÃa ou en cursiva, resaltado de palabras "
-"ou frases ou riscado de texto."
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro de icona."
 
-#: C/edit-note.page:57(title)
-msgid "Changing the Text Size"
-msgstr "Cambiar o tamaÃo do texto"
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta icona?"
 
-#: C/edit-note.page:59(p)
-msgid "You can change the size of the text in your notes one of two ways."
-msgstr "Vostede pode cambiar o tamaÃo do texto das sÃas notas de dÃas formas."
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
 
-#: C/edit-note.page:60(p)
-msgid ""
-"Highlight the text that you want to make bigger or smaller, and press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to make your text bigger or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to make your text smaller."
-msgstr ""
-"Seleccione o texto que quere facer mÃis grande ou mÃis pequeno e prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para facelo mÃis grande ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para facelo mÃis pequeno."
+#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
+msgid "Cannot open email"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o correo electrÃnico"
 
-#: C/edit-note.page:63(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can press the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and "
-"choose from one of four preset sizes including small, normal, large and huge."
-msgstr ""
-"De forma alternativa, pode premer a icona <gui>Texto</gui> na barra de "
-"ferramentas e elixir un dos catro tamaÃos predefinidos, incluÃndo pequeno, "
-"normal, grande e enorme."
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlApplicationAddin.cs:59
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
 
-#: C/edit-note.page:71(title)
-msgid "Formatting Bullets"
-msgstr "Formatar viÃetas"
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Destino para a exportaciÃn a HTML"
 
-#: C/edit-note.page:73(p)
-msgid ""
-"Bullets can be created by using the keyboard or the <gui>Text</gui> icon in "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"As viÃetas pÃdense crear usando o teclado ou a icona <gui>Texto</gui> da "
-"barra de ferramentas."
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportar as notas ligadas"
 
-#: C/edit-note.page:75(p)
-msgid ""
-"To manually create a bullet, type the asterisk key <key>*</key> and then "
-"type your text. After pressing enter, Tomboy will automatically convert a "
-"line starting with an asterisk into a bullet, and the next line will be auto-"
-"formatted as a bullet as well. If you want to create a sub-bullet, press "
-"<key>Tab</key> immediately after pressing <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Para crear unha viÃeta manualmente, prema a tecla asterisco<key>*</key> e "
-"escriba o texto. Despois de premer Intro, Tomboy convertirà automaticamente "
-"unha liÃa que comece por un asterisco nunha viÃeta, e a seguinte liÃa "
-"autoformatarase tamÃn como unha viÃeta. Se quere crear unha subviÃeta, prema "
-"<key>Tab</key> inmediatamente despois de premer <key>Intro</key>."
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "IncluÃr todas as notas ligadas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:67
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportar a HTML"
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:115
+#, csharp-format
+msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+msgstr "A tÃa nota foi exportada a Â{0}Â."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: C/edit-note.page:82(p)
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
+msgid "Access denied."
+msgstr "Acceso denegado."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
+msgid "Folder does not exist."
+msgstr "O cartafol non existe."
+
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:149
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the file \"{0}\""
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o ficheiro Â{0}Â"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "Ruta do _cartafol:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Seleccionar cartafol de sincronizaciÃnâ"
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:127
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "O campo do ruta do cartafol està baleiro."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:136
 msgid ""
-"You can also highlight a specific line and choose the <gui>Text</gui> icon "
-"in the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific "
-"line to be bulleted."
-msgstr ""
-"TamÃn pode resaltar unha liÃa en concreto, elixir a icona <gui>Texto</gui> "
-"na barra de ferramentas e marcar a casilla <gui>ViÃetas<gui>  para engadir "
-"viÃetas a unha liÃa en concreto."
+"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+msgstr "O ruta do cartafol especificado non existe, e Tomboy non puido crealo."
+
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:214
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Cartafol local"
 
-#: C/delete-notes.page:10(desc)
-msgid "Delete a note in Tomboy."
-msgstr "Eliminar unha nota en Tomboy."
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Largura _fixa"
 
-#: C/delete-notes.page:25(title)
-msgid "Delete a note"
-msgstr "Eliminar unha nota"
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
+#, csharp-format
+msgid "Cannot contact '{0}'"
+msgstr "Non à posÃbel contactar con Â{0}Â"
 
-#: C/delete-notes.page:27(p)
+#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
+#, csharp-format
+msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar gaim-remote: {0}"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Inserir marca de tempo"
+
+#. initial newline
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
+#: ../Tomboy/Applet.cs:223 ../Tomboy/Preferences.cs:154
+msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, d MMMM, HH:mm"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Escolla un dos formatos predeterminados ou use o seu propio."
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Use _seleccionar formato"
+
+#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "_Use formato personalizado"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Hoxe: Modelo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
+msgid "Today: "
+msgstr "Hoxe: "
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
+msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+msgstr "dddd, MMMM d yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
 msgid ""
-"You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the toolbar "
-"of the note you wish to delete."
+"Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new Today "
+"notes have."
 msgstr ""
-"Pode eliminar unha nota premendo a icona <gui>Eliminar</gui> na barra de "
-"ferramentas da nota que quere eliminar."
+"Cambiar a nota <b>Hoxe: Modelo</b> para personalizar o texto que as novas "
+"notas ÂHoxe teÃan."
+
+#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Abrir hoxe: Modelo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a nota"
+
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:223
+#, csharp-format
+msgid "Page {0} of {1}"
+msgstr "PÃxina {0} de {1}"
+
+#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
+#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:242
+msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+msgstr "hh:mm:ss tt dddd dd/MM/yyyy"
+
+#. Adding menu item when note is opened and window created
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
+msgid "Remove broken links"
+msgstr "Quitar ligazÃns rotas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
+msgid "Add a sketch"
+msgstr "Engadir un debuxo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:48
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
+msgid "Se_rver:"
+msgstr "Se_rvidor:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:61
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome de usuario:"
 
-#: C/delete-notes.page:31(p)
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:56
+msgid "_Folder Path (optional):"
+msgstr "Ruta do _cartafol (opcional):"
+
+#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:59
 msgid ""
-"Deleting a note is permanent. After deletion, the note is not recoverable."
-msgstr ""
-"Eliminar unha nota à permanente. Despois de eliminala, a nota non se poderà "
-"eliminar."
+"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
+"added to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"A sincronizaciÃn SSH require unha chave SSH existente para este servidor e "
+"usuario que estea engadida ao daemon SSH en execuciÃn."
+
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:83
+msgid "Server or username field is empty."
+msgstr "O campo de servidor ou nome de usuario està baleiro."
 
-#: C/delete-notes.page:32(gui)
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Està seguro que quere eliminar esta nota?"
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: C/delete-notes.page:30(note)
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:192
 msgid ""
-"<placeholder-1/> You will be prompted <placeholder-2/> when deleting a note."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>PreguntarÃselle <placeholder-2/> cando elimine unha nota."
+"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
+"to a running SSH daemon."
+msgstr ""
+"Superouse o tempo de espera mÃximo ao conectar co servidor. AsegÃrese de que "
+"a sÃa chave SSH engadiuse ao daemon SSH en execuciÃn."
 
-#: C/create-note.page:10(desc)
-msgid "Create a new note in Tomboy."
-msgstr "Crear unha nota nova en Tomboy."
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importar desde notas adhesivas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Non se atoparon notas adhesivas"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
+#, csharp-format
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+msgstr "Non se atopou ningÃn ficheiro apropiado de notas adhesivas en Â{0}Â."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
 
-#: C/create-note.page:25(title)
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Crear unha nova nota"
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
+#, csharp-format
+msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Note was successfully imported."
+msgid_plural ""
+"<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr[0] "Importouse con Ãxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> nota adhesiva."
+msgstr[1] "ImportÃronse con Ãxito <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notas adhesivas."
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:159
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen tÃtulo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:188
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Nota adhesiva: "
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
+msgid "Tasque"
+msgstr "Tasque"
+
+#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
+#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
+#. is used here to allow Tasque to decide which default category
+#. will be used to create the new task.
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
+msgid "--- Tasque is not running ---"
+msgstr "--- Tasque non se està executando ---"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_SubliÃado"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:56
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:80
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "O URL, nome de usuario ou contrasinal està baleiro."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:192
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao conectar co servidor.  Isto puido ocorrer por usar un "
+"nome de usuario e/ou contrasinal icorrectos."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:268
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao gardar a configuraciÃn no anel de chaves coa seguinte "
+"mensaxe:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:97
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar co servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:126
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:171
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "O servidor non responde. Probe outra vez."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:202
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Produciuse un fallo na sincronizaciÃn, tÃnteo de novo"
+
+#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+msgstr "Logrouse a autorizaciÃn web Tomboy"
+
+#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:213
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"Por favor, volva à xanela de preferencias de Tomboy e prema Gardar para "
+"iniciar a sincronizaciÃn."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:222
+msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+msgstr "Conectado. Prema Gardar para comezar a sincronizaciÃn"
+
+#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
+msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+msgstr "Autorizando no navegador (prema para reiniciar a conexiÃn)"
+
+#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "Configure o navegador predeterminado e probe outra vez"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Sitio web do Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
+#, csharp-format
+msgid "Export All Notes to {0}"
+msgstr "Exportar tÃdalas notas en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "Start exporting notes to {0}"
+msgstr "Comezar a exportar as notas en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
+#, csharp-format
+msgid "Export selected notebook to {0}"
+msgstr "Eliminar o caderno de notas seleccionado en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "Start exporting notebook to {0}"
+msgstr "Comezar a exportar o caderno en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
+msgid "Export your notes."
+msgstr "Exportar as sÃas notas."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
+#, csharp-format
+msgid "Export All Notes To {0}"
+msgstr "Exportar tÃdalas notas en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
+#, csharp-format
+msgid "Export Selected Notebook To {0}"
+msgstr "Eliminar o caderno de notas seleccionado en {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
+#, csharp-format
+msgid "All Notes {0} Export"
+msgstr "Exportado en {0} de tÃdalas notas"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
+msgid "Could not export, access denied."
+msgstr "Noi foi posÃbel exportar, acceso denegado."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
+msgid "Could not export, folder does not exist."
+msgstr "Non foi posÃbel exportar, o cartafol non existe."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
+#, csharp-format
+msgid "Could not export: {0}"
+msgstr "Non foi posÃbel exportar: {0}"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro descoÃecido."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notas sen arquivar"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#, csharp-format
+msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
+msgstr "As sÃas notas foron exportadas a Â{0}Â."
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+msgid "Notes exported successfully"
+msgstr "Nota exportada con Ãxito"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#, csharp-format
+msgid "Could not save the files in \"{0}\""
+msgstr "Non foi posÃbel gardar os ficheiros Â{0}Â"
+
+#. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#, csharp-format
+msgid "Create destination folder for {0} export"
+msgstr "Crear cartafol de destino para exportar {0}"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:96 ../Tomboy/RecentChanges.cs:85
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Buscar en todas as notas"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:106
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Crear unha nota nova"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (nova)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:158
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Notas recentes"
+
+#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
+msgid "_Window"
+msgstr "_Xanela"
+
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:234
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferenciasâ"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crear un novo caderno"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Escriba o nome do caderno de notas que desexa crear."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nome do _caderno:"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
+msgid "Name already taken"
+msgstr "O nome xa existe"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
+msgid "Note_books"
+msgstr "C_adernos"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crear unha nota nova nun caderno"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Novo _cadernoâ"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crear unha nota nova neste caderno"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Abrir a nota do modelo"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Abrir a nota de modelo deste caderno"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Eliminar ca_derno"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:276
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Cadernos"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "{0}".
+#. TODO: Figure out how to make this note for
+#. translators appear properly.
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
+#, csharp-format
+msgid "{0} Notebook Template"
+msgstr "Modelo de caderno de {0}"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+msgid "New Note"
+msgstr "Nota nova"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+msgid "All Notes"
+msgstr "Todas as notas"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:367
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Està seguro de que quere eliminar este caderno?"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:369
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"As notas que pertencen a este caderno de notas non se borrarÃn, pero xa non "
+"estarÃn asociadas a este caderno de notas.  Non à posÃbel desfacer esta "
+"acciÃn."
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
+msgid "No notebook"
+msgstr "Sen caderno"
+
+#. Translators should preserve the "{0}" in the following
+#. string.  After being formatted for a notebook named,
+#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
+#. New "Meetings" Note
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "New \"{0}\" Note"
+msgstr "Nota nova de Â{0}Â"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:56
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:148
+msgid "Notebook"
+msgstr "Caderno"
+
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:177
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Novo cadernoâ"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:515 ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#, csharp-format
+msgid "New Note {0}"
+msgstr "Nota nova {0}"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1607
+#, csharp-format
+msgid "Really delete \"{0}\"?"
+msgstr "Ten certeza que quere eliminar esta Â{0}Â?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1610
+#, csharp-format
+msgid "Really delete this {0} note?"
+msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+msgstr[0] "Està seguro de que quere eliminar esta {0} nota?"
+msgstr[1] "Està seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1621
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Se elimina unha nota perderase permanentemente."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1655
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao gardar as sÃas notas. Comprobe que ten suficiente "
+"espazo no disco e que ten os permisos axeitados en {0}. Os detalles do erro "
+"pÃdeos atopar en {1}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1671
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar os datos da nota."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:257
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Modelo de nota nova"
+
+#. Create migration notification note
+#. Translators: The title of the data migration note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
+msgid "Your Notes Have Moved!"
+msgstr "As sÃas notas foron movidas!"
+
+#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
+"\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
+"\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+msgstr ""
+"Na Ãltima versiÃn de Tomboy as sÃas notas foron movidas.  De seguro que "
+"nunca reparou onde se gardan as sÃas notas, e se todavÃa non quere facelo "
+"omita e <bold>elimine esta nota</bold>,   :-)\n"
+"\n"
+"O seu cartafol de notas antigo todavÃa està a salvo en <link:url>{0}</link:"
+"url> . Se volve a unha versiÃn antiga de Tomboy, as notas buscaranse alÃ.\n"
+"\n"
+"AÃnda asà acabamos de copiar as sÃas notas e informaciÃn de configuraciÃn "
+"nun novo cartafol, o cal serà empregado agora mesmo:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">As notas atoparanse a partires de agora en "
+"<link:url>{1}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">A configuraciÃn està en <link:url>{2}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Vostede pode instalar engadidos en <link:"
+"url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">E atopar os ficheiros de rexistro en "
+"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"AburiÃo!\t\t\t\t"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
+msgid ""
+"<note-content>Start Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
+"be saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Comezar aquÃ\n"
+"\n"
+"<bold>Benvido a Tomboy!</bold>\n"
+"\n"
+"Use esta nota ÂComezar aquÃÂ para comezar a organizar as sÃas ideas e "
+"pensamentos.\n"
+"\n"
+"Pode crear novas notas para manter as sÃas ideas seleccionando o elemento "
+"ÂCrear nota nova do menà de Tomboy no panel de GNOME. A sÃa nota gardarase "
+"automaticamente.\n"
+"\n"
+"Despois organice as notas que cree ligando as notas relacionadas e as sÃas "
+"ideas dunha maneira conxunta.\n"
+"\n"
+"Creamos unha nota chamada <link:internal>Usando ligazÃns en Tomboy</link:"
+"internal>. Deuse conta de que cada vez que escribimos <link:internal>Usando "
+"ligazÃns en Tomboy</link:internal> automaticamente aparece subliÃado? Prema "
+"na ligazÃn para abrir a nota.</note-content>"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
+"\n"
+"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Usando ligazÃns en Tomboy\n"
+"\n"
+"As notas en Tomboy pÃdense ligar subliÃado o texto na nota actual e premendo "
+"o botÃn <bold>Ligar</bold> na barra de ferramentas. Ao facelo crearase unha "
+"nova nota asà como subliÃar o tÃtulo da nova nota na nota actual.\n"
+"\n"
+"Cambiar o tÃtulo dunha nota farà que se actualicen as ligazÃns presentes "
+"noutras notas. Isto prevÃn que aparezan ligazÃns rotas cando se renomee unha "
+"nota.\n"
+"\n"
+"AdemÃis, se escribe o nome doutra nota na sÃa nota actual, ligarase "
+"automaticamente.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+msgid "Start Here"
+msgstr "Comezar aquÃ"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
+msgid "Using Links in Tomboy"
+msgstr "Usando ligazÃns en Tomboy"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543 ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Describa aquà a sÃa nova nota."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Desexa renomear as ligazÃns a notas?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Renomear as ligazÃns"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Non renomear as ligazÃns"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Renomear as ligzÃns en outras novas desde \"<span underline=\"single\">{0}</"
+"span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"Se non quere renomear as ligazÃns non apuntarÃn a nada."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:83
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Renomear ligazÃns"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:95
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtulo da nota"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:118
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todas"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:127
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleccionar todas"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:144
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avanzado"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:147
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostrar sempre esta _xanela"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:155
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Non renomear as _ligazÃns nunca"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:163
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Renomear as ligazÃns _sempre"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:59
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Buscar nesta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:366
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_LigazÃn a unha nota nova"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:378
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xto"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:386
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Buscar nesta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:401
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "P_echar todas as notas"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:441
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. TODO: If we ever add a way to customize internal keybindings, this will need to change
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
+msgid "Search your notes"
+msgstr "Buscar nas sÃas notas"
 
-#: C/create-note.page:27(p)
-msgid ""
-"You can create a new note in Tomboy by clicking on the Tomboy icon in the "
-"GNOME panel, Windows taskbar, or OS X dock, and then choosing <gui>Create "
-"New Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing "
-"<keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pode crear unha nova nota en Tomboy premendo na icona de Tomboy no panel de "
-"GNOME, a barra de tarefas de Windows ou a Âdoca de OS X, e elixindo "
-"<gui>Crear nova nota</gui>. TamÃn pode usar os atallos de teclado, premendo "
-"<keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
+msgid "Link"
+msgstr "LigazÃn"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:464
+msgid "Link selected text to a new note"
+msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:477
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texto"
 
-#: C/create-note.page:32(p)
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:482
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Estabelecer as propiedades do texto"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:491
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Eliminar esta nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronizar notas"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
 msgid ""
-"The new note will display a new window with the title New Note <em>N</em>. "
-"The note contains a toolbar, with options to search your notes, link notes, "
-"format the text within a note, and more. For more information, see <link "
-"xref=\"edit-notes\"/>."
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
-"A nota nova mostrara unha xanela nova co tÃtulo ÂNota nova <em>N</em>Â. A "
-"nota contÃn unha barra de ferramentas, con opciÃns para buscar nas sÃas "
-"notas, ligar notas, formatar o texto dentro de unha nota e mÃis. Para obter "
-"mÃis informaciÃn consulte a <link xref=\"edit-notes\"/>."
+"Esta nota à unha nota de plantilla. Determina o contido predeterminado para "
+"as notas normais, non se mostrarà no menà de notas ou a xanela de busca"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:571
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Converter a nota normal"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:576
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Gardar _tamaÃo"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:585
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Gardar se_lecciÃn"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:594
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Gardar _tÃtulo"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:639
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscarâ"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:650
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Buscar _seguinte"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:663
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:751
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Non foi posÃbel crear a nota"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:832
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:843
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:852
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1347
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Cursiva"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1359
+msgid "_Strikeout"
+msgstr "_Riscada"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1371
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Realce"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1384
+msgid "Font Size"
+msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1387
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1404
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Enorme"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1412
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
 
-#: C/create-notebook.page:10(desc)
-msgid "Create a new notebook in Tomboy."
-msgstr "Crear un caderno de notas novo en Tomboy."
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1420
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Pequena"
 
-#: C/create-notebook.page:25(title)
-msgid "Create a notebook"
-msgstr "Crear un caderno de notas"
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1429
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Incrementar o tamaÃo do tipo de letra"
 
-#: C/create-notebook.page:27(p)
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1447
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "DiminuÃr o tamaÃo do tipo de letra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1467
+msgid "Bullets"
+msgstr "ViÃetas"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rÃpidas"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "SincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Verificar a ortografÃa mentres se escribe"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:183
 msgid ""
-"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
-"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
-"Os cadernos de notas permÃtenlle agrupar notas relacionadas. Pode engadir "
-"unha nota a un caderno de notas na xanela Buscar en todas as notas ou "
-"directamente dentro dunha nota."
+"Os erros ortogrÃficos sublÃÃanse en vermello e mostraranse as suxestiÃns no "
+"menà contextual."
+
+#. WikiWords...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:194
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_Realzar as palabras _wiki"
 
-#: C/create-notebook.page:33(p)
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:202
 msgid ""
-"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel, the taskbar in "
-"Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. A menu will appear."
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"Prema sobre a icona de Tomboy presente no panel de GNOME, a barra de tarefas "
-"en Microsoft Windows, ou o Âdock en Mac OS X. Aparecerà un menÃ."
+"Activar esta opciÃn para realzar as palabras <b>QueSeVenAsÃ</b>. Premendo co "
+"rato na palabra crearase outra nota con ese nome."
 
-#: C/create-notebook.page:43(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Cadernos de notas</gui><gui>Caderno de notas novo</"
-"gui></guiseq>."
+#. Auto bulleted list
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:209
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
 
-#: C/create-notebook.page:47(p) C/create-notebook.page:66(p)
-#: C/create-notebook.page:79(p)
-msgid "Enter a name for the new notebook."
-msgstr "Introduza un nome para o caderno de notas novo."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:218
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Usar tipo de letra _personalizado"
 
-#: C/create-notebook.page:51(p)
-msgid "To create a new notebook from the <gui>Search All Notes</gui> dialog:"
-msgstr ""
-"Para crear un caderno de notas novo desde o diÃlogo <gui>Buscar en todas as "
-"notas</gui>:"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:236
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Ao renomear unha nota ligada: "
 
-#: C/create-notebook.page:56(p)
-msgid ""
-"Open <gui>Search All Notes</gui> by choosing it from the Tomboy icon on the "
-"GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or "
-"click on Search from an open note."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Buscar en todas as notas</gui> elixindo desde a icona de Tomboy no "
-"panel de GNOME, a barra de tarefas en Microsoft Windows, ou o Âdock en Mac "
-"OS X, ou prema Buscar nunha nota aberta."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Preguntarme sempre que facer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Non renomear as ligazÃns nunca"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Renomear as ligazÃns sempre"
 
-#: C/create-notebook.page:62(p)
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:261
 msgid ""
-"Using your mouse, right click in the left hand box and choose <gui>New "
-"Notebook</gui>."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
 msgstr ""
-"Usando o seu rato, prema co botÃn dereito na caixa da esquerda e elixa "
-"<gui>Novo caderno de notas</gui>."
+"Usar o modelo da nota nova para especificar o texto que se debe usar ao "
+"crear unha nova nota."
 
-#: C/create-notebook.page:70(p)
-msgid "Or:"
-msgstr "Ou:"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Abrir o modelo de nota nova"
 
-#: C/create-notebook.page:74(p)
+#. Hotkeys...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Escoitar as _teclas rÃpidas"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:336
 msgid ""
-"With <gui>Search All Notes</gui> open, choose <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 msgstr ""
-"Con <gui>Buscar en todas as notas</gui> aberto, elixa <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Cadernos</gui><gui>Caderno de notas novo</gui></guiseq>."
+"As teclas rÃpidas permÃtenlle acceder rapidamente as sÃas notas desde "
+"calquer parte cunha pulsaciÃn de tecla. Exemplo de teclas rÃpidas: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;MaiÃs&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
-#: C/advanced.page:8(desc)
-msgid "Advanced actions and help."
-msgstr "AcciÃns avanzadas e axuda"
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:356
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mostrar o _menà de notas"
 
-#: C/advanced.page:23(title)
-msgid "Advanced actions"
-msgstr "AcciÃns avanzadas"
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:373
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Abrir \"_Comezar aquÃ\""
 
-#: C/advanced.page:27(title)
-msgid "Creating a Note Template"
-msgstr "Crear un modelo de notas"
+#. Create new note keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:390
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crear unha _nova nota"
 
-#: C/advanced.page:33(title)
-msgid "Tomboy Notes Location"
-msgstr "LocalizaciÃn das notas de Tomboy"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:407
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
 
-#: C/addins-tools.page:7(desc)
-msgid "Enable additional note functionality."
-msgstr "Activar funcionalidade adicional da nota."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:434
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vizo:"
 
-#: C/addins-tools.page:22(title)
-msgid "Tomboy Tools Addins"
-msgstr "Engadidos de ferramentas de Tomboy"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:487 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1106
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Non configurÃbel"
 
-#: C/addins-tools.page:24(p)
-msgid "Tools addins add additional functionality to your Tomboy notes."
-msgstr ""
-"Os engadidos de ferramentas engaden novas funcionalidades Ãs Notas de Tomboy."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:513
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "_Sincronizar automaticamente en segundo plano cada"
 
-#: C/addins-tools.page:27(title)
-msgid "Backlinks"
-msgstr "RetroligazÃns"
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
 
-#: C/addins-tools.page:28(p)
-msgid ""
-"The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default and allows you to see "
-"which notes link to the note you are currently viewing."
-msgstr ""
-"O complemento <gui>RetroligazÃns</gui> està activado de maneira "
-"predeterminada e permÃtelle ver que notas ligan coa nota que està vendo "
-"actualmente."
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avanzadoâ"
 
-#: C/addins-tools.page:33(title)
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportar a HTML"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Actualmente estÃn instalados os seguintes engadidos"
 
-#: C/addins-tools.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Export to HTML</gui> addin is enabled by default and will export an "
-"individual note to HTML."
-msgstr ""
-"O complemento <gui>Exportar a HTML</gui> està activado de maneira "
-"predeterminada e exportarà unha nota individual a HTML."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "Obter mÃis engadidosâ"
 
-#: C/addins-tools.page:36(p)
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:641
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:647
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:778
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Sen implementar"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:792
+#, csharp-format
+msgid "{0} Preferences"
+msgstr "{0} Preferencias"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:931
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escoller o tipo de letra das notas"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:975
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Outras opciÃns de sincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:981
 msgid ""
-"To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note "
-"toolbar and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be "
-"presented with a dialog to save the note. Choose the directory you wish to "
-"save the note in and change the name of note's new html file if you wish it "
-"to be different than the note name. The note will then be saved as an HTML "
-"file and automatically displayed in your browser."
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
 msgstr ""
-"Para exportar unha nota a HTML, prema na icona <gui>Ferramentas</gui> na "
-"barra de ferramentas da nota e elixa <gui>Exportar a HTML</gui>. "
-"Inmediatamente aparecerà un diÃlogo para gardar a nota. Seleccione o "
-"cartafol no que quere gardar a nota e cambie o nome do ficheiro html novo da "
-"nota se quere que sexa diferente do nome da nota. A nota gardarase como un "
-"ficheiro HTML e mostrarase automaticamente no seu navegador."
+"Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
+"de sincronizaciÃn configurado:"
 
-#: C/addins-tools.page:45(title)
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "Inserir marca de tempo"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "Preguntarme sempre que facer."
 
-#: C/addins-tools.page:46(p)
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:992
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "Renomear a miÃa nota local."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "SubstituÃr a miÃa nota local coa actualizaciÃn do servidor."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1142
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Està seguro?"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1144
 msgid ""
-"The <gui>Insert Timestamp</gui> addin is disabled by default. To enable it, "
-"choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</"
-"gui> in the Tomboy Preferences."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"O complemento <gui>Insertar marca de tempo</gui> està desactivado de maneira "
-"predeterminada. Para activalo, seleccione o complemento <gui>Insertar marca "
-"de tempo</gui> e prema <gui>Activar</gui> nas preferencias de Tomboy."
+"Non se recomenda limpar os seus axustes de sincronizaciÃn.  Quizais se vexa "
+"forzado a sincronizar todas as sÃas notas de novo cando garde a nova "
+"configuraciÃn."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1157
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Reiniciando os axustes de sincronizaciÃn"
 
-#: C/addins-tools.page:49(p)
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1159
 msgid ""
-"To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the "
-"note toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</"
-"key>."
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"Para engadir unha marca de tempo Ãs sÃas notas, prema sobre a icona "
-"<gui>Ferramentas</gui> na barra de ferramentas da nota e elixa <gui>Insertar "
-"marca de tempo</gui> ou prema <key>Ctrl+D</key>."
+"Desactivou o servizo de sincronizaciÃn configuraciÃn.  A sÃa configuraciÃn "
+"de sincronizaciÃn limparase. Quizais vÃxase forzado a sincronizar todas as "
+"sÃas notas de novo cando garde a nova configuraciÃn"
 
-#: C/addins-tools.page:55(title)
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Nota do dÃa"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1237
+msgid "Connection successful"
+msgstr "ConexiÃn estabelecida con Ãxito"
 
-#: C/addins-tools.page:56(p)
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
 msgid ""
-"The <gui>Note of the Day</gui> addin is disabled by default. To enable, "
-"choose the <gui>Note of the Day</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> "
-"in the Tomboy Preferences."
+"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+"them now?"
 msgstr ""
-"O complemento <gui>Nota do dÃa</gui> està desactivado de maneira "
-"predeterminada. Para activalo, elixa o complemento <gui>Nota do dÃa</gui> e "
-"prema <gui>Activar</gui> nas preferencias de Tomboy."
+"Tomboy està preparado para sincronizar as sÃas notas. Quere sincronizalas "
+"agora?"
 
-#: C/addins-tools.page:59(p)
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1262
+#, csharp-format
 msgid ""
-"<gui>Note of the Day</gui> addin will create a new note daily with the title "
-"<em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also "
-"add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"O complemento <gui>Nota do dÃa</gui> crearà unha nota diaria co tÃtulo "
-"<em>Hoxe: Luns, 21 de xaneiro de 2010</em>, por exemplo. A nota tamÃn "
-"engadirà filas a <em>Tarefas</em> e <em>Citas</em> automaticamente."
+"Comprobe a sÃa informaciÃn e tÃnteo de novo.  O ficheiro de rexistro {0} "
+"debe conter mÃis informaciÃn sobre o erro."
 
-#: C/addins-tools.page:65(title)
-msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr "Vixiante do cartafol de notas"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar"
 
-#: C/addins-tools.page:66(p)
-msgid ""
-"The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes "
-"are saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply "
-"those changes and they will be displayed in your notes. This addin is "
-"typically used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd "
-"party sync services is outside the scope of this help."
-msgstr ""
-"O complemento Vixilante do cartafol de notas monitoriza o cartafol no que "
-"Tomboy garda as sÃas notas. Se o complemento detecta cambios nas sÃas notas, "
-"aplicarà estes cambios e mostraranse nas sÃas notas. Este complemento Ãsase "
-"a miÃdo con servizos de sincronizaciÃn de terceiras partes tales como "
-"Dropbox. A configuraciÃn de servizos de sincronizaciÃn de terceiras partes "
-"està fora de obxectivo deste documento."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1357
+msgid "Version:"
+msgstr "VersiÃn:"
 
-#: C/addins-sync.page:7(desc)
-msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
-msgstr ""
-"Activar formas adicionais de sincronizar as sÃas notas con outros "
-"dispositivos."
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1364
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1371
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1377
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dependencias dos engadidos:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:100
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:350
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Ãltimo cambio"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:512
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidencias"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:563
+msgid "Title match"
+msgstr "Coincidencia de tÃtulo"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:566
+#, csharp-format
+msgid "{0} match"
+msgid_plural "{0} matches"
+msgstr[0] "{0} coincidencia"
+msgstr[1] "{0} coincidencias"
+
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:580
+#, csharp-format
+msgid "Total: {0} note"
+msgid_plural "Total: {0} notes"
+msgstr[0] "Total: {0} nota"
+msgstr[1] "Total: {0} notas"
 
-#: C/addins-sync.page:22(title)
-msgid "Sync Addins"
-msgstr "Sincronizar complementos"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:591
+#, csharp-format
+msgid "Matches: {0} note"
+msgid_plural "Matches: {0} notes"
+msgstr[0] "Coincidencias: {0} nota"
+msgstr[1] "Coincidencias: {0} notas"
 
-#: C/addins-sync.page:24(p)
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:603
 msgid ""
-"Sync Addins allow you to choose different methods and places to sync your "
-"Tomboy notes. For more information on configuring sync, visit the <link xref="
-"\"sync-notes\"/> help page."
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"Os complementos de sincronizaciÃn permÃtelle elixir diferentes mÃtodos e "
-"lugares para sincronizar as sÃas notas Tomboy. Para obter mÃis informaciÃn, "
-"ou configuraciÃn da sincronizaciÃn, consulte a pÃxina de axuda <link xref="
-"\"sync-notes\"/>."
+"Non foi posÃbel atopar resultados no caderno de notas seleccionado.\n"
+"Prema aquà para buscar en tÃdalas notas."
 
-#: C/addins-sync.page:30(title)
-msgid "Local Directory Sync Service"
-msgstr "Servizo de sincronizaciÃn de cartafoles locais"
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:609
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Prema aquà para buscar en tÃdolos cadernos de notas"
 
-#: C/addins-sync.page:31(p)
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:775
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
+#, csharp-format
 msgid ""
-"The Local Directory Sync Service is enabled by default and allows Tomboy to "
-"sync its notes to another directory on your computer. This is helpful to "
-"create a backup of your notes."
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 msgstr ""
-"O servizo de sincronizaciÃn de cartafol local està activado de maneira "
-"predeterminada e permÃtelle a Tomboy sincronizar as sÃas notas con outro "
-"cartafol no seu equipo. Isto à Ãtil para crear copias de respaldo das sÃas "
-"notas."
+"O seu computador non admite este engadido de sincronizaciÃn. AsegÃrese de "
+"que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
 
-#: C/addins-sync.page:37(title)
-msgid "SSH Sync Service"
-msgstr "Servizo de sincronizaciÃn SSH"
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Non foi posÃbel ler o ficheiro de proba."
 
-#: C/addins-sync.page:38(p)
-msgid ""
-"The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer via "
-"the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to "
-"install the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this "
-"addin work, which is outside the scope of this help document."
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Gardar as comprobaciÃns fallidas."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Expirou o tempo de conexiÃn co servidor."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "Non foi posÃbel activar FUSE."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor especificado:"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Adquirindo bloqueo de sincronizaciÃnâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Efectuando os cambiosâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Sincronizando notas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Sincronizando as sÃas notasâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr ""
-"O servizo de sincronizaciÃn SSH permÃtelle sincronizar as sÃas notas con "
-"outro equipo a travÃs do protocolo SSH. Este complemento està desactivado de "
-"maneira predeterminada. Ã posÃbel que deba instalar o paquete <em>sshfs</em> "
-"para a sÃa distribuciÃn de Linux para facer que este complemento funcione, "
-"algo que està fora do obxectivo deste documento de axuda."
+"Isto pode levar un anaco asà que pode facer outras cousas mentres tanto"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Conectando co servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Eliminando notas do servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Descargando notas novas/actualizadasâ"
 
-#: C/addins-sync.page:46(title)
-msgid "WebDav Sync Service"
-msgstr "Servizo de sincronizaciÃn WebDav"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Servidor bloqueado"
 
-#: C/addins-sync.page:47(p)
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
+msgid "Server is locked"
+msgstr "O servidor està bloqueado"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 msgid ""
-"The WebDav Sync Service addin is enabled by default and allows you to sync "
-"your notes with a WebDav remote server. You may need to have the <em>wdfs "
-"FUSE file system</em> package installed for your Linux distribution to make "
-"this addin work which is outside the scope of this help document."
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
 msgstr ""
-"O complemento de servizo de sincronizaciÃn WebDAV està activado de maneira "
-"predeterminada e pemÃtelle sincronizar as sÃas notas con un servidor WebDAV "
-"remoto. Pode necesitar ter instalado o paquete <em>wdfs FUSE file system</"
-"em> na sÃa distribuciÃn Linux para que este complemento funcione, o que està "
-"fora do obxectivo deste documento."
+"Un dos seus computadores està actualmente sincronizado.  Espere 2 minutos e "
+"tÃnteo de novo."
 
-#: C/addins-sync.page:55(title)
-msgid "Web Sync Service"
-msgstr "Servizo de sincronizaciÃn Web"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "PreparÃndose para descargar as actualizaciÃns do servidorâ"
 
-#: C/addins-sync.page:56(p)
-msgid ""
-"The Web Sync Service addin allows you to sync your notes to a remote web "
-"server or service, such as Tomboy Online. At the time of writing, the Tomboy "
-"Online service has not launched."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "PreparÃndose para subir as actualizaciÃns ao servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Subindo notas ao servidorâ"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na sincronizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Produciuse un fallo ao sincronizar"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
-"O complemento de servizo de sincronizaciÃn web permÃtelle sincronizar as "
-"sÃas notas con un servizo ou un servidor web remoto, como Tomboy online. No "
-"momento de escribir isto, o servizo Tomboy Online non se iniciou."
+"Non foi posÃbel sincronizar as notas.  Comprobe os detalles de embaixo e "
+"tÃnteo de novo."
 
-#: C/addins.page:8(desc)
-msgid "Add additional functionality to Tomboy."
-msgstr "Engadir funcionalidade adicional a Tomboy."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "SincronizaciÃn completada"
 
-#: C/addins.page:23(title) C/addins.page:27(title)
-msgid "Tomboy Addins"
-msgstr "Engadidos de Tomboy"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "A sincronizaciÃn està completada"
 
-#: C/addins.page:29(title)
-msgid "Manage addins for Tomboy"
-msgstr "Xestionar os complementos de Tomboy"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
+#, csharp-format
+msgid "{0} note updated."
+msgid_plural "{0} notes updated."
+msgstr[0] "{0} nota actualizada."
+msgstr[1] "{0} notas actualizadas."
 
-#: C/addins-formatting.page:7(desc)
-msgid "Plugins to add addition note formatting."
-msgstr "Complementos para engadir formatado adicional de nota."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Agora as sÃas notas estÃn actualizadas."
 
-#: C/addins-formatting.page:22(title)
-msgid "Formatting Addins"
-msgstr "Engadidos de formatado"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "SincronizaciÃn cancelada"
 
-#: C/addins-formatting.page:25(title)
-msgid "Fixed Width Addin"
-msgstr "Engadido de ancho fixo"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "A sincronizaciÃn foi cancelada"
 
-#: C/addins-formatting.page:26(p)
-msgid ""
-"The Fixed Width addin changes your text to be of a fixed width in the Tomboy "
-"note. This addin is disabled by default. To enable, press the <gui>Enable</"
-"gui> button."
-msgstr ""
-"O complemento de ancho fixo cambia o seu texto para que teÃa un ancho fixo "
-"na nota Tomboy. Este complemento està desactivado de maneira predeterminada. "
-"Para activalo, prema o botÃn <gui>Activar</gui>."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Vostede cancelou a sincronizaciÃn.  Agora deberÃa pechar a xanela."
 
-#: C/addins-formatting.page:31(title)
-msgid "Underline Addin"
-msgstr "Engadido de subliÃado"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
 
-#: C/addins-formatting.page:32(p)
-msgid ""
-"The Underline addin allows you to underline specific text in your note using "
-"the <gui>Text</gui> icon in a note toolbar. This addin is disabled by "
-"default. To enable, press the <gui>Enable</gui> button. Highlight the text "
-"you would like to underline, press the <gui>Text</gui> icon in the note "
-"toolbar, and choose <gui>Underline</gui> or press <keyseq><key>CONTROL + U</"
-"key></keyseq>."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "A sincronizaciÃn non està configurada"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Configure a sincronizaciÃn no diÃlogo de preferencias."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Produciuse un erro de sincronizaciÃn no servizo"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
+msgid "Service error"
+msgstr "Erro do servizo"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
-"O complemente de subliÃado permÃtelle subliÃar un texto especÃfico na sÃa "
-"nota usando a icona <gui>Texto</gui> na barra de ferramentas dunha nota. "
-"Este complemento està desactivado de maneira predeterminada. Para activalo, "
-"prema o botÃn <gui>Activar</gui>. Seleccione o texto que quere subliÃar, "
-"prema a icona <gui>Texto</gui> na barra de ferramentas da nota e elixa "
-"<gui>SubliÃar</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl + S</key></keyseq>."
+"Produciuse un erro ao conectar co servizo de sincronizaciÃn.  TÃnteo de novo."
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Eliminouse a copia local"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Eliminado do servidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
 
-#: C/addins-desktop.page:7(desc)
-msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
-msgstr "Complementos para integrar con outros aplicativos e sitios web."
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
+msgid "Added"
+msgstr "Engadido"
 
-#: C/addins-desktop.page:22(title)
-msgid "Desktop Integration Addins"
-msgstr "Engadidos de integraciÃn co escritorio"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "SubÃronse os cambios ao servidor"
 
-#: C/addins-desktop.page:24(p)
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Subiuse a nota ao servidor"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Conflito entre notas"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
+msgid " (old)"
+msgstr " (vella)"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Renomear a nota local:"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Actualizar as ligazÃns nas notas referenciadas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "SubstituÃr a nota local"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Sempre realizar esta acciÃn"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Detectouse un conflito nas notas"
+
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
+#, csharp-format
 msgid ""
-"Desktop Integration addins interact with other applications or websites and "
-"Tomboy."
+"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Os complementos de integraciÃn do escritorio interactÃan con outros "
-"aplicativos ou sitios web e con Tomboy."
+"A versiÃn do servidor Â{0} està en conflito coa sÃa nota local.  Que quere "
+"facer coa sÃa nota local?"
 
-#: C/addins-desktop.page:28(title)
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "LigazÃns de Bugzilla"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Non foi posÃbel activar FUSE"
 
-#: C/addins-desktop.page:29(p)
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
 msgid ""
-"The Bugzilla Links addin allows you to drag a Bugzilla URL from your browser "
-"into Tomboy. After dragging a link into a Tomboy note, Tomboy will display "
-"the bug number as an active link next to bug icon to show you this is a "
-"Bugzilla link. Clicking the link in the Tomboy note will open a browser "
-"window taking you to that Bugzilla page."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
 msgstr ""
-"O complemento LigazÃns de Bugzilla permÃtelle arrastrar un URL de Bugzilla "
-"desde o seu navegador atà o Tomboy. Despois de arrastrar unha ligazÃn nunha "
-"nota de Tomboy, mostrarÃselle o nÃmero do bug como unha ligazÃn activo ao "
-"carÃn da icona do bug para indicar que à unha ligazÃn de Bugzilla. Ao premer "
-"na ligazÃn da nota de Tomboy abrirase un navegador levÃndolle a esa pÃxina "
-"de Bugzilla."
+"Non foi posÃbel cargar o mÃdulo FUSE. Comprobe que està instalado "
+"correctamente e tÃnteo de novo."
 
-#: C/addins-desktop.page:37(title)
-msgid "Evolution Mail Integration"
-msgstr "IntegraciÃn co correo de Evolution"
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "Quere activar FUSE?"
 
-#: C/addins-desktop.page:38(p)
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
 msgid ""
-"The Evolution Mail Integration plugin allows you to drag an email from "
-"Evolution into a Tomboy note. Your note will display an envelope icon and "
-"the subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will "
-"open the email using Evolution."
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
 msgstr ""
-"O complemento de integraciÃn con Evolution permÃtelle arrastrar un correo "
-"desde Evolution atà unha nota de Tomboy. A sÃa nota mostrarà unha icona dun "
-"sobre e o asunto da nota mostrarÃselle como unha ligazÃn. Ao premer nesta "
-"ligazÃn abrirase o correo usando Evolution."
+"A sincronizaciÃn que escolleu require cargar o mÃdulo FUSE.\n"
+"\n"
+"Para evitar que se lle mostre esta mensaxe no futuro, deberÃa cargar FUSE ao "
+"inicio.  Engada Âmodprobe fuse a /etc/init.d/boot.local ou Âfuse a /etc/"
+"modules."
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Non foi posÃbel crear unha nota nova"
 
-#: C/addins-desktop.page:45(title)
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Compatibilidade para impresiÃn"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "Desenvolvemento primario:"
 
-#: C/addins-desktop.page:46(p)
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuidores:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
 msgid ""
-"This addin is enabled by default and allows you print notes out. If you "
-"disable this addin you will no longer be able to print notes."
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright  2004-2011 Others\n"
 msgstr ""
-"Este complemento actÃvase de maneira predeterminada e permÃtelle imprimir as "
-"sÃas notas. Se desactiva este complemento, non poderà imprimir as sÃas notas."
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright  2004-2011 Outros\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Un aplicativo sinxelo e fÃcil de usar para tomar notas no escritorio."
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+msgid "Homepage"
+msgstr "PÃxina de inicio"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+msgid ""
+"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
+"<alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+"Copyright  2004-2011 Others\n"
+msgstr ""
+"Tomboy: Un aplicativo sinxelo e doado de usar para tomar notas no "
+"escritorio.\n"
+"Copyright  2004-2007 Alex Graveley \n"
+"<alex beatniksoftware com>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Copyright  2004-2011 Otros\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
+"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  --version\t\t\tImprime informaciÃn da versiÃn.\n"
+"  --help\t\t\tImprime esta mensaxe de uso.\n"
+"  --note-path [ruta]\t\tCargar ou almacenar datos da nota neste directorio.\n"
+"  --search [texto]\t\tAbre a xanela buscar en todas as notas co texto a "
+"buscar.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+msgid ""
+"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+msgstr ""
+"  --new-note\t\t\tCrea e mostra unha nota.\n"
+"  --new-note [tÃtulo]\t\tCrea e mostra unha nova nota, cun tÃtulo.\n"
+"  --open-note [tÃtulo/url]\tMostra a nota existente que coincida co tÃtulo.\n"
+"  --start-here\t\t\tMostra a nota 'Comezar aquÃ'.\n"
+"  --highlight-search [texto]\tBuscar e realzar o texto coincidente na nota "
+"aberta.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#, csharp-format
+msgid "Version {0}"
+msgstr "VersiÃn {0}"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
+msgid " (new)"
+msgstr " (nova)"
+
+#: ../Tomboy/Tray.cs:293
+msgid "_About Tomboy"
+msgstr "_Sobre o Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+msgid ""
+"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel atopar o \"Manual de Notas de Tomboy\".  Comprobe que a sÃa "
+"instalaciÃn rematou correctamente."
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
+msgid "Help not found"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a axuda"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Non à posÃbel abrir a localizaciÃn"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
+#, csharp-format
+msgid "Today, {0}"
+msgstr "Hoxe, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "Yesterday, {0}"
+msgstr "Onte, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:244
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:249
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago, {1}"
+msgid_plural "{0} days ago, {1}"
+msgstr[0] "fai {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "fai {0} dÃas, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:253
+#, csharp-format
+msgid "{0} day ago"
+msgid_plural "{0} days ago"
+msgstr[0] "fai {0} dÃas"
+msgstr[1] "fai {0} dÃas"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:259
+#, csharp-format
+msgid "Tomorrow, {0}"
+msgstr "MaÃÃ, {0}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:261
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "MaÃÃn"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:266
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day, {1}"
+msgid_plural "In {0} days, {1}"
+msgstr[0] "En {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "En {0} dÃas, {1}"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:270
+#, csharp-format
+msgid "In {0} day"
+msgid_plural "In {0} days"
+msgstr[0] "En {0} dÃa"
+msgstr[1] "En {0} dÃas"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:275
+msgid "MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:276
+msgid "MMMM d"
+msgstr "d MMMM"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:278
+msgid "No Date"
+msgstr "Sen data"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:281
+msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#: ../Tomboy/Utils.cs:282
+msgid "MMMM d yyyy"
+msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
+#, csharp-format
+msgid "(Untitled {0})"
+msgstr "(Sen tÃtulo {0})"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-#~ "Unported License</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este traballo ten a licenza <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons AtribucioÌn Compartir igual 3.0 de "
-#~ "Estado Unidos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como unha excepciÃn especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
-#~ "para copiar, modificar e distribuÃr o cÃdigo de exemplo contido neste "
-#~ "documento baixo os termos da sÃa elecciÃn, sen restriciÃns."
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
+#, csharp-format
+msgid ""
+"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Xa existe unha nota co tÃtulo <b>{0}</b>. Escolla outro nome para esta nota "
+"antes de continuar."
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
+msgid "Note title taken"
+msgstr "O tÃtulo da nota xa existe"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
+
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazÃn"
+
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "Està seguro de que quere eliminar esta nota?"
+
+#~ msgid "HTML Export Last Directory"
+#~ msgstr "Ãltimo directorio de exportaciÃn en HTML"
+
+#~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+#~ msgstr "Buscar as sÃas notas (Ctrl-Shift-F)"
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "Ãxito! Està conectado!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]