[gnome-shell] Updated galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated galician translations
- Date: Sun, 4 Sep 2011 18:01:40 +0000 (UTC)
commit 152a7fd1eff2a393ddc03694ed627dda288a5c81
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Sep 4 20:01:33 2011 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 51 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9c81e3a..66aaf70 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,22 +5,22 @@
#
# Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
# AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 22:27+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o computador."
-#: ../js/ui/keyboard.js:509 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -614,11 +614,11 @@ msgstr "Ver fonte"
msgid "Web Page"
msgstr "PÃxina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1175
+#: ../js/ui/messageTray.js:1190
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2337
+#: ../js/ui/messageTray.js:2352
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn do sistema"
@@ -795,11 +795,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:351
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
@@ -1398,45 +1398,55 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso xa estaÌ conectado ao servidor"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the "
-msgstr "A conexioÌn foi substituiÌda por unha nova conexioÌn empregando o "
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"A conexioÌn foi substituiÌda por unha nova conexioÌn empregando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Nestes intres o servidor estaÌ moi ocupado para xesionar a conexioÌn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revocado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is "
-msgstr "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à "
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à criptogrÃficamente "
+"dÃbil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
-msgstr "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade de"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
+"certificado do servidor excede os liÌmites impostos pola biblioteca de "
+"criptografiÌa."
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexiÃn a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn desconÌecido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1466
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
@@ -1452,35 +1462,35 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
-#: ../js/ui/userMenu.js:510 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:583
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagarâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:514 ../js/ui/userMenu.js:582
+#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/ui/userMenu.js:545
+#: ../js/ui/userMenu.js:551
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non molestar"
-#: ../js/ui/userMenu.js:553
+#: ../js/ui/userMenu.js:559
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liÃa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:557
+#: ../js/ui/userMenu.js:563
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:564
+#: ../js/ui/userMenu.js:570
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
-#: ../js/ui/userMenu.js:569
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/userMenu.js:574
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
msgid "Log Out..."
msgstr "SaÃr da sesiÃnâ"
@@ -1528,11 +1538,11 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
-#: ../src/main.c:469
+#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versiÃn"
-#: ../src/main.c:475
+#: ../src/main.c:486
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
@@ -1577,6 +1587,9 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
+#~ msgid "The length of the server certificate, or the depth of the "
+#~ msgstr "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade de"
+
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "Vostede està conectado agora à conexiÃn de banda larga mÃbil Â%sÂ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]