[aisleriot] Updated Esperanto translation



commit e0983985cb5bba58398560a60e6d3fc2f6d9f9c4
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Sep 4 11:15:59 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 4368 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1748 insertions(+), 2620 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 851b61d..9a7e2af 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# Esperanto translation for gnome-games
+# Esperanto translation for aisleriot.
 # Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
 #
 # FIRST AUTHOR < >, 2005.
 # Sergio ÄLUTÄIN < >, 2009.
@@ -15,17 +15,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 11:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-24 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-04 11:10+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
-"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-04 08:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 09:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
+
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:413
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "FreeCell-paciencludo"
+
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Ludi la popularan kartludon FreeCell"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "AisleRiot-paciencludaro"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Ludu plurajn diversajn paciencludojn"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
@@ -57,7 +74,7 @@ msgstr "Elekti kontrol-stilon"
 msgid ""
 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 "destination."
-msgstr "Elekti Äu Åovi la kartojn, aÅ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
+msgstr "Elekti Äu Åovi la kartojn aÅ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
 msgid "Sound"
@@ -85,126 +102,95 @@ msgstr "Etosa dosiernomo"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Äu animi kartajn movojn."
+msgstr "Äu animi kartajn movojn?"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
 msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Äu ludi eventajn sonojn."
+msgstr "Äu ludi eventajn sonojn?"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
 msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Äu montri statlinion"
+msgstr "Äu montri statbreton?"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Äu montri ilobreton"
+msgstr "Äu montri ilobreton?"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2305
 msgid "Select Game"
 msgstr "Elekti ludon"
 
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 msgid "_Select"
 msgstr "_Elekti"
 
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
-#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell Paciencludo"
-
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Ludi la popularan kartludon FreeCell"
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1165
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr ""
-"AisleRiot ne povas Åargi la dosieron â%sâ. Bonvolu kontroli vian AisleRiot-"
-"instalaÄon."
-
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1359
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
-msgstr "fondaÄo"
+msgstr "fundamento"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1363
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "rezervo"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1367
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "fonto"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1371
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tabelo"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1375
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "forÄetejo"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1407
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
-msgstr "%s fondaÄen"
+msgstr "%s fundamente"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1411
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s rezerven"
+msgstr "%s rezerve"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1415
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
-msgstr "%s fonten"
+msgstr "%s fonte"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1419
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s tabelen"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1423
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s forÄetejen"
 
-#: ../../../po/../src/game.c:1721
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "AisleRiot ne povas trovi la lastan maÄon, kiun vi ludis."
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1722
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Tio kutime okazas, kiam oni lanÄas pli malnovan version de AisleRiot, kiu ne "
-"havas la laston maÄon, kiun vi ludis. La defaÅlta ludo komenciÄas anstataÅe."
-
-#: ../../../po/../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2068
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Tiu Äi ludo ne ankoraÅ subtenas helpindikojn."
 
@@ -212,17 +198,17 @@ msgstr "Tiu Äi ludo ne ankoraÅ subtenas helpindikojn."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Movi %s sur %s."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2164
+#: ../src/game.c:2150
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Vi serÄas %s-n."
 
-#: ../../../po/../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2154
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Tiu Äi ludo ne povas montri helpindikon al vi."
 
@@ -232,629 +218,637 @@ msgstr "Tiu Äi ludo ne povas montri helpindikon al vi."
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Videtu"
+#: ../src/game-names.h:7
+msgid "Accordion"
+msgstr "Akordiono"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld Lang Syne"
+#: ../src/game-names.h:14
+msgid "Agnes"
+msgstr "Anjo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunoj"
+#: ../src/game-names.h:21
+msgid "Athena"
+msgstr "Atena"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Marrestejo"
+#: ../src/game-names.h:28
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Auld Lang Syne"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "ReÄo Alberto"
+#: ../src/game-names.h:35
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Onklino Maria"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Unua LeÄo"
+#: ../src/game-names.h:42
+msgid "Backbone"
+msgstr "Vertebraro"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "RekteSupren"
+#: ../src/game-names.h:49
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Tridekono Bakista"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Ego"
+#: ../src/game-names.h:56
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Bakistumo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "Akordiono"
+#: ../src/game-names.h:63
+msgid "Bear River"
+msgstr "Ursrivero"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Je Dek"
+#: ../src/game-names.h:70
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "SieÄata kastelo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Plektu"
+#: ../src/game-names.h:77
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Ne Dek!"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Sinjorino Janjo"
+#: ../src/game-names.h:84
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristolo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Gypsy"
+#: ../src/game-names.h:91
+msgid "Camelot"
+msgstr "Kameloto"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Najbaro"
+#: ../src/game-names.h:98
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Praurbeto"
+#: ../src/game-names.h:105
+msgid "Carpet"
+msgstr "TapiÅo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmozo"
+#: ../src/game-names.h:112
+msgid "Chessboard"
+msgstr "Åaktabulumo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "ReÄaÅdantoj"
+#: ../src/game-names.h:119
+msgid "Clock"
+msgstr "HorlogÌo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
+#: ../src/game-names.h:126
+msgid "Cover"
+msgstr "Kovrilo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Lililudo"
+#: ../src/game-names.h:133
+msgid "Cruel"
+msgstr "Kruela"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Montekarlo"
+#: ../src/game-names.h:140
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Diamantujo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansaso"
+#: ../src/game-names.h:147
+msgid "Doublets"
+msgstr "Duopoj"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Kameloto"
+#: ../src/game-names.h:154
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Agloflugilo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Dek Kvar"
+#: ../src/game-names.h:161
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Orienthaveno"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Skorpio"
+#: ../src/game-names.h:168
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Okumo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Izabela"
+#: ../src/game-names.h:175
+msgid "Elevator"
+msgstr "Lifto"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "RulÅtuparo"
+#: ../src/game-names.h:182
+msgid "Eliminator"
+msgstr "Eliminulo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Anjo"
+#: ../src/game-names.h:189
+msgid "Escalator"
+msgstr "RulÅtuparo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristolo"
+#: ../src/game-names.h:196
+msgid "First Law"
+msgstr "Unua LeÄo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Kvatorzo"
+#: ../src/game-names.h:203
+msgid "Fortress"
+msgstr "FortikaÄo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Ursrivero"
+#: ../src/game-names.h:210
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunoj"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Orujo"
+#: ../src/game-names.h:217
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Kvardek Åtelistoj"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Atena"
+#: ../src/game-names.h:224
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Dek Kvar"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Araneetino"
+#: ../src/game-names.h:231
+msgid "Freecell"
+msgstr "FreeCell"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Åaktabulumo"
+#: ../src/game-names.h:238
+msgid "Gaps"
+msgstr "FosaÄoj"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Vertebraro"
+#: ../src/game-names.h:245
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Lililudo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Jukono"
+#: ../src/game-names.h:252
+msgid "Giant"
+msgstr "Grandegulo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Kvadratumo"
+#: ../src/game-names.h:259
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Okumo"
+#: ../src/game-names.h:266
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Orujo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "MaÅzoleo de Napoleono"
+#: ../src/game-names.h:273
+msgid "Golf"
+msgstr "Golfo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Kvardek Åtelistoj"
+#: ../src/game-names.h:280
+msgid "Gypsy"
+msgstr "Gypsy"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Stratetoj"
+#: ../src/game-names.h:287
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsinko"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Puzlo"
+#: ../src/game-names.h:294
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Paradizludo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "HorlogÌo"
+#: ../src/game-names.h:301
+msgid "Isabel"
+msgstr "Izabela"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileono"
+#: ../src/game-names.h:308
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Praurbeto"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+#: ../src/game-names.h:315
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Ego"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Dek Tri"
+#: ../src/game-names.h:322
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansaso"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Bakistumo"
+#: ../src/game-names.h:329
+msgid "King Albert"
+msgstr "ReÄo Alberto"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triopkulminaro"
+#: ../src/game-names.h:336
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "ReÄaÅdantoj"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Orienthaveno"
+#: ../src/game-names.h:343
+msgid "Klondike"
+msgstr "Klondike"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Teraso"
+#: ../src/game-names.h:350
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "Trikartara Klondike"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Onklino Maria"
+#: ../src/game-names.h:357
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Labirinto"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "TapiÅo"
+#: ../src/game-names.h:364
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Sinjorino Janjo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "MoÅto ToÄjo"
+#: ../src/game-names.h:371
+msgid "Maze"
+msgstr "Puzlo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Diamantujo"
+#: ../src/game-names.h:378
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Montekarlo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Profito"
+#: ../src/game-names.h:385
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "MaÅzoleo de Napoleono"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirinto"
+#: ../src/game-names.h:392
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Najbaro"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Åtelistoj"
+#: ../src/game-names.h:399
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odeso"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
+#: ../src/game-names.h:406
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmozo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Kruela"
+#: ../src/game-names.h:413
+msgid "Peek"
+msgstr "Videtu"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Ne Dek!"
+#: ../src/game-names.h:420
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileono"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Vaglumo"
+#: ../src/game-names.h:427
+msgid "Plait"
+msgstr "Plektu"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odeso"
+#: ../src/game-names.h:434
+msgid "Poker"
+msgstr "Pokero"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Agloflugilo"
+#: ../src/game-names.h:441
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Kvatorzo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Trejzo"
+#: ../src/game-names.h:448
+msgid "Royal East"
+msgstr "ReÄa Oriento"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebro"
+#: ../src/game-names.h:455
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Kovrilo"
+#: ../src/game-names.h:462
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Skorpio"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Lifto"
+#: ../src/game-names.h:469
+msgid "Scuffle"
+msgstr "Kverelado"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "FortikaÄo"
+#: ../src/game-names.h:476
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Marrestejo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Grandegulo"
+#: ../src/game-names.h:483
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "MoÅto ToÄjo"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:490
+msgid "Sol"
+msgstr "Solo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:490
+#: ../src/game-names.h:497
 msgid "Spider"
 msgstr "Araneo"
 
@@ -863,2887 +857,2021 @@ msgstr "Araneo"
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "FosaÄoj"
+#: ../src/game-names.h:504
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Trikartara Araneo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Tridekono Bakista"
+#: ../src/game-names.h:511
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Araneetino"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Blankkapo"
+#: ../src/game-names.h:518
+msgid "Straight Up"
+msgstr "RekteSupren"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "FreeCell"
+#: ../src/game-names.h:525
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Stratetoj"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinko"
+#: ../src/game-names.h:532
+msgid "Template"
+msgstr "Åablono"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Trikartara Araneo"
+#: ../src/game-names.h:539
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Je Dek"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Kverelado"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Teraso"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Pokero"
+#: ../src/game-names.h:553
+msgid "Thieves"
+msgstr "Åtelistoj"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Trikartara Klondike"
+#: ../src/game-names.h:560
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Dek Tri"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valenteno"
+#: ../src/game-names.h:567
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Dikfingro kaj saketo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "ReÄa Oriento"
+#: ../src/game-names.h:574
+msgid "Treize"
+msgstr "Trejzo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Dikfingro kaj saketo"
+#: ../src/game-names.h:581
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Triopkulminaro"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
+#: ../src/game-names.h:588
+msgid "Union Square"
+msgstr "Kvadratumo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Duopoj"
+#: ../src/game-names.h:595
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valenteno"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Åablono"
+#: ../src/game-names.h:602
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Okcidenthaveno"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golfo"
+#: ../src/game-names.h:609
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Blankkapo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Okcidenthaveno"
+#: ../src/game-names.h:616
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Vaglumo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "SieÄata kastelo"
+#: ../src/game-names.h:623
+msgid "Yield"
+msgstr "Profito"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Paradizludo"
+#: ../src/game-names.h:630
+msgid "Yukon"
+msgstr "Jukono"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:637
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebro"
 
 #. String reserve
-#: ../../../po/../src/sol.c:69
+#: ../src/sol.c:53
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Paciencludo"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:70
+#: ../src/sol.c:54
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME Paciencludo"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:71
+#: ../src/sol.c:55
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Pri Paciencludo"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Elektu la ludtipon por ludi"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMO"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Elektu la ludnumeron"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRO"
 
-#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
-#: ../../../po/../src/window.c:2038
+#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1882
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot paciencludaro"
-
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Ludu plurajn diversajn paciencludojn"
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../src/stats-dialog.c:148
+msgid "Wins:"
+msgstr "Gajnoj:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Nekonata koloro"
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../src/stats-dialog.c:150
+msgid "Total:"
+msgstr "Entute:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Nekonata emblemo"
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../src/stats-dialog.c:152
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Elcente:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Nekonata valoro"
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:156
+msgid "Wins"
+msgstr "Gajnoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "aso"
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:163
+msgid "Best:"
+msgstr "Plej bona:"
 
-#. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "nigra Äokero"
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:165
+msgid "Worst:"
+msgstr "Plej malbona:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trefo"
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:169
+msgid "Time"
+msgstr "DaÅro"
 
-#: ../src/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "karooj"
+#: ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "ok"
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: ../src/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "kvin"
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "kvar"
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
+msgid "N/A"
+msgstr "(neaplikebla)"
 
-#: ../src/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "keroj"
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "fanto"
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "Oni ne povis montri helpon por â%sâ"
 
-#: ../src/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "reÄo"
+#: ../src/window.c:221
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Gratulon, vi gajnis!"
 
-#: ../src/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "naÅ"
+#: ../src/window.c:225
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "Neniu pli movoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "damo"
+#: ../src/window.c:366
+msgid "Main game:"
+msgstr "Äefludo:"
 
-#. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "ruÄa Äokero"
+#: ../src/window.c:374
+msgid "Card games:"
+msgstr "Kartludoj:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sep"
+#: ../src/window.c:388
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Kartetosoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "ses"
+#: ../src/window.c:416
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "Pri FreeCell Paciencludo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "piko"
+#: ../src/window.c:417
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "Pri AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dek"
+#: ../src/window.c:421
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played."
+msgstr ""
 
-#: ../src/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "la trefa aso"
+#: ../src/window.c:430
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo";
 
-#: ../src/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "la karoa aso"
+#: ../src/window.c:434
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Retejo de GNOME Ludoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "la kera aso"
+#: ../src/window.c:1290
+#, c-format
+msgid "Play â%sâ"
+msgstr "Ludi â%sâ"
 
-#: ../src/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "la pika aso"
+#: ../src/window.c:1451
+#, c-format
+msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+msgstr "Montri kartojn kun kartetoso â%sâ"
 
-#: ../src/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "la trefa oko"
+#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
+#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
+#. * Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../src/window.c:1518
+#, c-format
+msgctxt "score"
+msgid "%6d"
+msgstr "%6d"
 
-#: ../src/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "la karoa oko"
+#: ../src/window.c:1756
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Skema escepto okazis."
 
-#: ../src/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "la kera oko"
+#: ../src/window.c:1759
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Bonvolu informi la programistoj de tiu Äi eraro."
 
-#: ../src/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "la pika oko"
+#: ../src/window.c:1765
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_Ne raporti"
 
-#: ../src/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "la trefa kvino"
+#: ../src/window.c:1766
+msgid "_Report"
+msgstr "_Raporti"
 
-#: ../src/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "la karoa kvino"
+#: ../src/window.c:1880
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "FreeCell Paciencludo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "la kera kvino"
+#. Menu actions
+#: ../src/window.c:2000
+msgid "_Game"
+msgstr "_Ludo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "la pika kvino"
+#: ../src/window.c:2001
+msgid "_View"
+msgstr "_Vido"
 
-#: ../src/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "la trefa kvaro"
+#: ../src/window.c:2002
+msgid "_Control"
+msgstr "_Kontrolo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "la karoa kvaro"
+#: ../src/window.c:2004
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "la kera kvaro"
+#: ../src/window.c:2009
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Komenci novan ludon"
 
-#: ../src/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "la pika kvaro"
+#: ../src/window.c:2012
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Restarti la ludon"
 
-#: ../src/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "la trefa fanto"
+#: ../src/window.c:2014
+msgid "_Select Gameâ"
+msgstr "_Elekti ludon..."
 
-#: ../src/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la karoa fanto"
+#: ../src/window.c:2016
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Ludi alian ludon"
 
-#: ../src/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la kera fanto"
+#: ../src/window.c:2018
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "_AntaÅ nelonge luditaj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la pika fanto"
+#: ../src/window.c:2019
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatitiskoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "la trefa reÄo"
+#: ../src/window.c:2020
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Montri ludajn statitiskojn"
 
-#: ../src/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "la karoa reÄo"
+#: ../src/window.c:2023
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fermi cxi tiun fenestron"
 
-#: ../src/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "la kera reÄo"
+#: ../src/window.c:2026
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Malfari la lastan agon"
 
-#: ../src/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "la pika reÄo"
+#: ../src/window.c:2029
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Refari la malfaritan movon"
 
-#: ../src/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "la trafa naÅo"
+#: ../src/window.c:2032
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Disdoni sevka(j)n karto(j)n"
 
-#: ../src/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "la karoa naÅo"
+#: ../src/window.c:2035
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Vidi helpindikon por via sekva movo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "la kera naÅo"
+#: ../src/window.c:2038
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Vidi helpon por AisleRiot"
 
-#: ../src/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "la pika naÅo"
+#: ../src/window.c:2042
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Vidi helpon por tiu Äi ludo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la trefa damo"
+#: ../src/window.c:2045
+msgid "About this game"
+msgstr "Pri Äi tiu ludo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la karoa damo"
+#: ../src/window.c:2047
+msgid "Install card themesâ"
+msgstr "Instali kartetosojnâ"
 
-#: ../src/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la kera damo"
+#: ../src/window.c:2048
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr "Instali novajn kartetosojn de la distribua-pakaÄaj deponejoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la pika damo"
+#: ../src/window.c:2054
+msgid "_Card Style"
+msgstr "_Kartetoso"
 
-#: ../src/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "la trefa sepo"
+#: ../src/window.c:2088
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Ilobreto"
 
-#: ../src/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "la karoa sepo"
+#: ../src/window.c:2089
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Montri aÅ kaÅi la ilobreton"
 
-#: ../src/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "la kera sepo"
+#: ../src/window.c:2093
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Statbreto"
 
-#: ../src/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "la pika sepo"
+#: ../src/window.c:2094
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Montri aÅ kaÅi statbreton"
 
-#: ../src/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "la trefa seso"
+#: ../src/window.c:2098
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Klaku por movi"
 
-#: ../src/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "la karoa seso"
+#: ../src/window.c:2099
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Preni kaj meti kartojn per klakado"
 
-#: ../src/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "la kera seso"
+#: ../src/window.c:2103
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Sono"
 
-#: ../src/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "la pika seso"
+#: ../src/window.c:2104
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Äu ludi eventajn sonojn"
 
-#: ../src/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "la trefa deko"
+#: ../src/window.c:2109
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animacioj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "la karoa deko"
+#: ../src/window.c:2110
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Äu animi kartmovojn?"
 
-#: ../src/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "la kera deko"
+#: ../src/window.c:2329
+msgid "Score:"
+msgstr "Poentoj:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "la pika deko"
+#: ../src/window.c:2341
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "la trefa trio"
+#: ../src/window.c:2642
+#, c-format
+msgid "Cannot start the game â%sâ"
+msgstr "Oni ne povas Åalti la ludon â%sâ"
 
-#: ../src/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "la karoa trio"
+#: ../src/window.c:2655
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "AisleRiot ne povas trovi la lastan maÄon, kiun vi ludis."
 
-#: ../src/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "la kera trio"
+#: ../src/window.c:2656
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Tio kutime okazas, kiam oni lanÄas pli malnovan version de AisleRiot, kiu ne "
+"havas la laston maÄon, kiun vi ludis. La defaÅlta ludo komenciÄas anstataÅe."
 
-#: ../src/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "la pika trio"
+#: ../src/ar-stock.c:190
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Enhavoj"
 
-#: ../src/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "la trefa duo"
+#: ../src/ar-stock.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tutekrana regÌimo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "la karoa duo"
+#: ../src/ar-stock.c:192
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Helpindiko"
 
-#: ../src/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "la kera duo"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/ar-stock.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "la pika duo"
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:196
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova ludo"
 
-#: ../src/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la nekonata karto"
+#: ../src/ar-stock.c:197
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refaru movon"
 
-#: ../src/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tri"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:199
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reagordi"
 
-#: ../src/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "du"
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/ar-stock.c:201
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Restarti"
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
-msgid "Wins:"
-msgstr "Gajnoj:"
+#: ../src/ar-stock.c:202
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Malfaru movon"
 
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
-msgid "Total:"
-msgstr "Entute:"
+#: ../src/ar-stock.c:203
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Disdoni"
 
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Elcente:"
+#: ../src/ar-stock.c:204
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Forlasi tutekranan reÄimon"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
-msgid "Wins"
-msgstr "Gajnoj"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
-msgid "Best:"
-msgstr "Plej bona:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
-msgid "Worst:"
-msgstr "Plej malbona:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
-msgid "Time"
-msgstr "DaÅro"
-
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikoj"
-
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
-msgid "N/A"
-msgstr "(neaplikebla)"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/ar-stock.c:205
+msgid "_Pause"
+msgstr "_PauÌzo"
 
-#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/ar-stock.c:263
 #, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Oni ne povis montri helpon por â%sâ"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:257
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Gratulon, vi gajnis!"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:261
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Neniu pli movoj"
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:274
-msgid "Game Over"
-msgstr "Ludo finita"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:408
-msgid "Main game:"
-msgstr "Äefludo:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:416
-msgid "Card games:"
-msgstr "Kartludoj:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:430
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Kartetosoj"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:462
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Pri FreeCell Paciencludo"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:463
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Pri AisleRiot"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:469
 msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AisleRiot donas paciencludan modulon regularbazitan, kiu permesas la ludadon "
-"de plurajn diversajn ludojn.\n"
-"AisleRiot estas ero de GNOME Ludoj."
-
-#: ../../../po/../src/window.c:480
-msgid "translator-credits"
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Alekso42 https://launchpad.net/~alekso42\n";
-"  Arturo https://launchpad.net/~asly-esperanto\n";
-"  Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n";
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-"  MiÄa-Johano WALTER https://launchpad.net/~micah-hsomnibus\n";
-"  Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n";
-"  Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n";
-"  Sergio ÄlutÄin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin";
-
-#: ../../../po/../src/window.c:484
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Retejo de GNOME Ludoj"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1374
-#, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Ludi â%sâ"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1545
-#, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Montri kartojn kun kartetoso â%sâ"
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../../../po/../src/window.c:1640
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1907
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Skema escepto okazis."
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1910
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Bonvolu informi la programistoj de tiu Äi eraro."
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Eraro"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1922
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_Ne raporti"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1923
-msgid "_Report"
-msgstr "_Raporti"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2036
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "FreeCell Paciencludo"
-
-#. Menu actions
-#: ../../../po/../src/window.c:2201
-msgid "_Game"
-msgstr "_Ludo"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2202
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2203
-msgid "_Control"
-msgstr "_Kontrolo"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2205
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Komenci novan ludon"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Restarti la ludon"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2215
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Elekti Ludon..."
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2217
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Ludi alian ludon"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2219
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_AntaÅ nelonge luditaj"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2220
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatitiskoj"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2221
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Montri ludajn statitiskojn"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermi cxi tiun fenestron"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Malfari la lastan agon"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refari la malfaritan movon"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2233
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Disdoni sevka(j)n karto(j)n"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Vidi helpindikon por via sekva movo"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2239
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Vidi helpon por AisleRiot"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Vidi helpon por tiu Äi ludo"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
-msgid "About this game"
-msgstr "Pri Äi tiu ludo"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2249
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Instali kartetosojnâ"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2250
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "Instali novajn kartetosojn de la distribua-pakaÄaj deponejoj"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2258
-msgid "_Card Style"
-msgstr "_Kartetoso"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2301
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ilobreto"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2302
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Montri aÅ kaÅi la ilobreton"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2307
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Statbreto"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2308
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Montri aÅ kaÅi statbreton"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2313
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Klaku por movi"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2314
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Preni kaj meti kartojn per klakado"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2318
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Sono"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2319
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Äu ludi eventajn sonojn"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2324
-#, fuzzy
-msgid "_Animations"
-msgstr "Animacioj"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2325
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Äu animi kartajn movojn."
-
-#: ../../../po/../src/window.c:2634
-msgid "Score:"
-msgstr "Poentoj:"
+"%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aÅ modifi Äin sub la "
+"kondiÄoj de la Äenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
+"Software Foundation'; aÅ en la %da versio de la permesilo aÅ (lauÌ via volo) "
+"en iu sekva versio."
 
-#: ../../../po/../src/window.c:2646
-msgid "Time:"
-msgstr "Tempo:"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:3000
+#: ../src/ar-stock.c:268
 #, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "Oni ne povas Åalti la ludon â%sâ"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
+"%s estas disdonita kun la espero, ke Äi utilos, tamen SEN IU AJN GARANTIO; "
+"sen eÄ la implicita garantio de komercebleco aÅ TAÅGECO POR APARTA CELO. Por "
+"pliaj detaloj vidu la GNU Äeneralan Publikan Permesilon."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
-msgid "View the scores"
+#: ../src/ar-stock.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
+"Vi devintus ricevi kopion de la Äenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
+"%s; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Agordi la ludon"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
+#: ../src/ar-stock.c:277
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
+"Vi devintus ricevi kopion de la Äenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
+"Äi tiu programo. Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tutekrana regÌimo"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Helpindiko"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova ludo"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refaru movon"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
-msgid "_Reset"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
-msgid "_Restart"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Malfaru movon"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
-msgid "_Deal"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Listo de ludantoj"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
-msgid "_Pause"
-msgstr "_PauÌzo"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_DaÅrigu"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Poentoj"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Fini ludon"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Nuligu"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermu"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_Bone"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
-msgid "Could not show link"
-msgstr ""
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "Ne trovis la helpdosieron â%s.%sâ"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Window width"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "ÄOKERO"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "5x7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "F"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "D"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "R"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "trefa aso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "trefa duo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "trefa tri"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
-msgstr "trefa kvaro"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "trefa kvino"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "trefa seso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "trefa sepo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "trefa oko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "trefa naÅo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "trefa deko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "trefa fanto"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "trefa damo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
-msgstr "trefa reÄo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "karoa aso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "karoa duo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "karoa trio"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "karoa kvaro"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "karoa kvino"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "karoa seso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "karoa sepo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "karoa oko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "karoa naÅo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "karoa deko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "karoa fanto"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "karoa damo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "karoa reÄo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "kera aso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "kera duo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "kera trio"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
-msgstr "kera kvaro"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "kera kvino"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "kera seso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "kera sepo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "kera oko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "kera naÅo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "kera deko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "kera fanto"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "kera damo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
-msgstr "kera reÄo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "pika aso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "pika duo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "pika tri"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "pika kvaro"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "pika kvino"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "pika seso"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "pika sepo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "pika oko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "pika naÅo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "pika deko"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "pika fanto"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "pika damo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "pika reÄo"
-
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "frontomalsupra karto"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DOSIERO"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr ""
-
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr ""
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Fonda Karto: Aso"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Fonda Karto: Fanto"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Fonda Karto: ReÄo"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Fonda Karto: Damo"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Fonda Karto: ~a"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Disdoni pliajn kartojn"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
-#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Fonteroj restantaj:"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Fonteroj restantaj: 0"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Provu rearanÄi la kartojn"
-
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "malplena fondaÄo"
-
-#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Tri-kartaj disdonoj"
-
-#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Disdoni pluan rondiron"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Disdoni novan karton de la kartaro"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Redisdonoj restantaj:"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "malplena fondaÄo"
-
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "malplena tabelero"
-
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "malplena fondaÄo"
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../src/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Baza karto: "
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Movu ion al malplena dekstra tabelero"
-
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "malplena fondaÄo"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "malplena malsupra kartujo"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "malplena angula kartujo"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "malplena maldekstra kartujo"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "malplena dekstra kartujo"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "malplena kartujo"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "malplena supra kartujo"
-
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "mem"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Removi forÄetaÄojn fontejen"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reservo restanta:"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "malplena fondaÄo"
-
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "malplena tabela kartujo"
-
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Movu karton fondaÄen"
-
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Movu ion al la malplena tabelero"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Konsekvencoj gravegas"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "FiÅkaptadaj Ånuretoj estas malbonaj kiel dentfadenoj"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Äu vi legis la helpdosieron?"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Mi ja volas esti masaÄata al la dorso nune..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Se vi iam estos vojerarinta kaj sola en arbaro, brakumu arbon"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "Zorgu! Zebrostria pasejo kelkfoje Åajnas al iuj kiel paradizludejo."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Rigardu kaj dekstren kaj maldekstren antaÅ ke vi transiros la straton"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Vi ne akiros Vitaminon D de monitorojâsed de la suno ja..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nepre ne blovu en kanan orelon"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa estas pli bona ludo. Vere."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Oni ne rekomensas garotojn krom se estas grandega krizego"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Kiam oni ne havas krampilon, krampo kaj liniilo taÅgus"
-
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Kartoj restantaj: ~a"
-
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Redisdonu."
-
-#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "la fondaÄo"
-
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Disdoni karton"
-
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Movu ~a al malplena fondaÄo"
-
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "malplena tabelero"
-
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Movu reÄon al la malplena tabelero"
-
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Oni ne povas montri helpindikon nune"
-
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Movu ion al malplena reservo"
-
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "malplena tabelero"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Mi ne certas"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Elprenu la asojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Elprenu la okojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Elprenu la kvinojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Elprenu la kvarojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Elprenu la fantojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Elprenu la reÄojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Elprenu la naÅojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Elprenu la damojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Elprenu la sepojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Elprenu la sesojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Elprenu la dekojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Elprenu la triojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Elprenu la duojn"
-
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Removu kartojn fonten"
-
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Pripensu movi ion al malplena kartejo"
-
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Movu ~a foren"
+msgstr "Äu la fenestro estu tutekrane?"
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Cimo! Oni montris helpindikon por malpermesita movo."
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Äu la fenestro estu maksimume?"
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Disdonu karton el la fonto"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window height"
+msgstr "Fenestra alto"
 
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "malplena kartujo"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window width"
+msgstr "Fenestra larÄo"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Neniu movo eblas. Malfaru aÅ rekomencu."
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../src/lib/ar-card.c:181
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "ÄOKERO"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Tiu Äi ludo havas neniun solvon. Malfaru aÅ rekomencu."
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "malplena reservo"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:185
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "malfermita tabelero"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:187
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "la fondaÄo"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:189
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Aldonu al la sekvenco en la ~a-a vico."
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:191
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Duoble alklaku iun ajn karton por redisdoni."
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:193
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Neniu helpindiko videblas."
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:195
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "5x7"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Metu duon en la plej maldekstra kartujo de la ~a-a vico."
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:197
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Metu la ~a apud ~a."
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:199
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Hazardaj spacoj inter kartoj je redisdono"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../src/lib/ar-card.c:201
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "F"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Alternaj koloroj"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../src/lib/ar-card.c:203
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "D"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Disdoni vicon"
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../src/lib/ar-card.c:205
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "R"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Disdonoj restantaj: ~a"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:209
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Sama emblemo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "trefa aso"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Provu disdoni kartvicon"
+#: ../src/lib/ar-card.c:244
+msgid "two of clubs"
+msgstr "trefa duo"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Provu movi karton reserven"
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
+msgid "three of clubs"
+msgstr "trefa tri"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Provu movadi kartpilojn tien kaj reen"
+#: ../src/lib/ar-card.c:246
+msgid "four of clubs"
+msgstr "trefa kvaro"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "malplena fondaÄo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
+msgid "five of clubs"
+msgstr "trefa kvino"
 
-#: ../src/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "malplena tabelero"
+#: ../src/lib/ar-card.c:248
+msgid "six of clubs"
+msgstr "trefa seso"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Movu karton de la reservo al la malplena tabelero"
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "trefa sepo"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Elektu karton de la reservo por fari la unuan fondaÄon"
+#: ../src/lib/ar-card.c:250
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "trefa oko"
 
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "al la malplena tabelero"
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "trefa naÅo"
 
-#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Disdoni pluan karton"
+#: ../src/lib/ar-card.c:252
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "trefa deko"
 
-#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../src/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Fonteroj restantaj: ~a"
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "trefa fanto"
 
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Disdoni pluan rondiron"
+#: ../src/lib/ar-card.c:254
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "trefa damo"
 
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Movu karton aÅ kartgrupon en la malplenan kartujon"
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
+msgid "king of clubs"
+msgstr "trefa reÄo"
 
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Movi karton de la forÄetejo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:256
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "karoa aso"
 
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Movi forÄetaÄojn fontejen"
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "karoa duo"
 
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "malplena tabelero"
+#: ../src/lib/ar-card.c:258
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "karoa trio"
 
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Disdoni novan karton"
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "karoa kvaro"
 
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Fonteroj restantaj: ~a"
+#: ../src/lib/ar-card.c:260
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "karoa kvino"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Neniu redisdono"
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "karoa seso"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Unuopa-kartaj disdonoj"
+#: ../src/lib/ar-card.c:262
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "karoa sepo"
 
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Provu movi kartojn for de la fondaÄo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:263
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "karoa oko"
 
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Bazkarto:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:264
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "karoa naÅo"
 
-#: ../src/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Provu meti la emblemojn en la ordon, kiu taÅgas al la nuna situacio plej "
-"nature."
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "karoa deko"
 
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Disdoni novajn kartojn de la kartaro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:266
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "karoa fanto"
 
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Redisdonoj restantaj: ~a"
+#: ../src/lib/ar-card.c:267
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "karoa damo"
 
-#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "ion"
+#: ../src/lib/ar-card.c:268
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "karoa reÄo"
 
-#: ../src/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Movu ~a de la fonto al malplena rando aÅ tabelero"
+#: ../src/lib/ar-card.c:269
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "kera aso"
 
-#: ../src/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Movu ~a al malplena kartujo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:270
+msgid "two of hearts"
+msgstr "kera duo"
 
-#: ../src/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Metu kartojn sur la tabelo por formi pokermanoj"
+#: ../src/lib/ar-card.c:271
+msgid "three of hearts"
+msgstr "kera trio"
 
-#: ../src/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Miksa reÄimo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:272
+msgid "four of hearts"
+msgstr "kera kvaro"
 
-#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "malplena tabelero"
+#: ../src/lib/ar-card.c:273
+msgid "five of hearts"
+msgstr "kera kvino"
 
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Disdoni la kartojn"
+#: ../src/lib/ar-card.c:274
+msgid "six of hearts"
+msgstr "kera seso"
 
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Remiksi la kartojn"
+#: ../src/lib/ar-card.c:275
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "kera sepo"
 
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Movu forÄetaÄoj reserven"
+#: ../src/lib/ar-card.c:276
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "kera oko"
 
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "malplena fondaÄo"
+#: ../src/lib/ar-card.c:277
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "kera naÅo"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Kvarembleme"
+#: ../src/lib/ar-card.c:278
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "kera deko"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Unuembleme"
+#: ../src/lib/ar-card.c:279
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "kera fanto"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Metu ion en malplenan kartujon"
+#: ../src/lib/ar-card.c:280
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "kera damo"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Bonvolu plenigi malplenan kartujon unue."
+#: ../src/lib/ar-card.c:281
+msgid "king of hearts"
+msgstr "kera reÄo"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Duembleme"
+#: ../src/lib/ar-card.c:282
+msgid "ace of spades"
+msgstr "pika aso"
 
-#: ../src/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr "Malfari Äis ke estas sufiÄe da kartoj por plenigi Äiujn tabelerojn"
+#: ../src/lib/ar-card.c:283
+msgid "two of spades"
+msgstr "pika duo"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:284
+msgid "three of spades"
+msgstr "pika tri"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permesi la uzon de nedaÅraj kartujoj"
+#: ../src/lib/ar-card.c:285
+msgid "four of spades"
+msgstr "pika kvaro"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Movu karton en malplenan nedaÅran kartujon"
+#: ../src/lib/ar-card.c:286
+msgid "five of spades"
+msgstr "pika kvino"
 
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Neniu helpindiko videblas."
+#: ../src/lib/ar-card.c:287
+msgid "six of spades"
+msgstr "pika seso"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondulinoj kaj Brunulinoj"
+#: ../src/lib/ar-card.c:288
+msgid "seven of spades"
+msgstr "pika sepo"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Steloj Falantaj"
+#: ../src/lib/ar-card.c:289
+msgid "eight of spades"
+msgstr "pika oko"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Generala Pacienco"
+#: ../src/lib/ar-card.c:290
+msgid "nine of spades"
+msgstr "pika naÅo"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "RuÄharulinoj"
+#: ../src/lib/ar-card.c:291
+msgid "ten of spades"
+msgstr "pika deko"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Sinjorino"
+#: ../src/lib/ar-card.c:292
+msgid "jack of spades"
+msgstr "pika fanto"
 
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Ligno"
+#: ../src/lib/ar-card.c:293
+msgid "queen of spades"
+msgstr "pika damo"
 
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Disdoni karton de la kartaro"
+#: ../src/lib/ar-card.c:294
+msgid "king of spades"
+msgstr "pika reÄo"
 
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Trovu kartojn, kiuj konformas al la du unuaj kartoj de la elÄetaÄoj."
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
+msgid "face-down card"
+msgstr "frontomalsupra karto"
 
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Poentado Multiplikanta"
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+msgid "black joker"
+msgstr "nigra Äokero"
 
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Rondiroj Progresantaj"
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+msgid "red joker"
+msgstr "ruÄa Äokero"
 
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "taÅga fondaÄo"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "La dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
 
-#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Movu kartkonstruitaÄon al la malplena tabelero"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
 
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "la taÅga fondaÄo"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "LanÄante %s"
 
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Flago por Åalti tridimensian reÄimon"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "AplikaÄo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
 
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Flago por Åalti tabulan nombradon"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nerekonata lanÄparametro: %d"
 
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Flago por Åalti tutekrenan reÄimon"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
 
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Flago por Åalti maksimumigitan reÄimon"
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "NelanÄebla elemento"
 
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Flago por Åalti movajn helpindikojn"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ElÅalti la konekton al la seancoadministrilo"
 
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Flago por Åalti la movhistorian esplorilon"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
 
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Flago por Åalti la ilobreton"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSIERO"
 
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Flago por glatigi la tridimensan ekranon"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
 
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "La alto de la Äefa fenestro per rastrumeroj."
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "La alto de la fenestro"
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
 
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "La larÄo de la Äefa fenestro per rastrumeroj."
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Montri la agordojn de la seancoadministrilo"
 
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "La larÄo de la fenestro"
+#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
+#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
+#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Fonda Karto: Aso"
 
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Nova ludo"
+#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
+#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
+#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
+#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Fonda Karto: Fanto"
 
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Malfari movon"
+#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
+#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Fonda Karto: ReÄo"
 
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Agordoj"
+#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
+#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
+#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
+#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Fonda Karto: Damo"
 
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minutoj"
+#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Fonda Karto: ~a"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Propra"
+#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
+#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../games/valentine.scm.h:1
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Disdoni pliajn kartojn"
 
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Malfacileco:"
+#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
+#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
+#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
+#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
+#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
+#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
+#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
+#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
+#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
+#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
+#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Fonteroj restantaj:"
 
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Kvin minutoj"
+#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Fonteroj restantaj: 0"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Ludo"
+#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
+#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Provu rearanÄi la kartojn"
 
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Unu horo"
+#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
+#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "malplena fundamenta staplo"
 
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Unu minuto"
+#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
+#: ../games/saratoga.scm.h:1
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Tri-kartaj disdonoj"
 
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Ludi kiel:"
+#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
+#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Disdoni pluan rondiron"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Agordoj"
+#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
+#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Disdoni novan karton de la kartaro"
 
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "Montri historion"
+#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
+#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
+#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
+#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
+#: ../games/zebra.scm.h:3
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Redisdonoj restantaj:"
 
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "Montri _ilobreton"
+#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "malplena kartujo sur fundamento"
 
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
+#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "malplena kartujo sur la tabelero"
+
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
+#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
+#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
+#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
+#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
+#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "malplena fundamento"
 
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "_Helpindikoj"
+#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Baza karto: "
 
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Homo"
+#: ../games/bear_river.scm.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Movu ion al malplena dekstra tabelero-kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Homo"
+#: ../games/bear_river.scm.h:7
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "malplena fundamento-kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Damo"
+#: ../games/camelot.scm.h:3
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "malplena malsupra kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Nigro"
+#: ../games/camelot.scm.h:4
+msgid "an empty corner slot"
+msgstr "malplena angula kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanko"
+#: ../games/camelot.scm.h:5
+msgid "an empty left slot"
+msgstr "malplena maldekstra kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Nigra flanko"
+#: ../games/camelot.scm.h:6
+msgid "an empty right slot"
+msgstr "malplena dekstra kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Nuna ludanto"
+#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
+#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
+#: ../games/yukon.scm.h:2
+msgid "an empty slot"
+msgstr "malplena kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "VizaÄo al vizaÄo"
+#: ../games/camelot.scm.h:8
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "malplena supra kartujo"
 
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Homa flanko"
+#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
+#: ../games/yield.scm.h:3
+msgid "itself"
+msgstr "mem"
 
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "Blanka flanko"
+#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
+#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
+#: ../games/zebra.scm.h:2
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Removi forÄetaÄojn fontejen"
 
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facile"
+#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Reservo restanta:"
 
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Malfacile"
+#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "malplena kartujo sur fundamento"
 
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
+#: ../games/canfield.scm.h:12
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "malplena tabela kartujo"
 
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "Blanko gajnis"
+#: ../games/chessboard.scm.h:6
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Movi karton fundamenten"
 
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Nigro gajnis"
+#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Movu ion al la malplena tabelero-kartujo"
 
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "sekundo"
-#~ msgstr[1] "sekundoj"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:2
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "Konsekvencoj gravegas"
 
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutoj"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:4
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "FiÅkaptadaj Ånuretoj estas malbonaj kiel dentfadenoj"
 
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "horo"
-#~ msgstr[1] "horoj"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:6
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "Äu vi legis la helpdosieron?"
 
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Malgrande"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:8
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Mi ja volas esti masaÄata al la dorso nune..."
 
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meze"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:10
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Se vi iam estos vojerarinta kaj sola en arbaro, brakumu arbon"
 
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:12
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr "Zorgu! Zebrostria pasejo kelkfoje Åajnas al iuj kiel paradizludejo."
 
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Bildo:"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:14
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Rigardu kaj dekstren kaj maldekstren antaÅ ke vi transiros la straton"
 
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "GÌenerale"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:16
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Vi ne akiros Vitaminon D de monitorojâsed de la suno ja..."
 
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Sekva:"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:18
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nepre ne blovu en kanan orelon"
 
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Vi gajnis!"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:20
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa estas pli bona ludo. Vere."
 
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Mi gajnis!"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:22
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Oni ne rekomensas garotojn krom se estas grandega krizego"
 
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Pensante..."
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm.h:24
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr "Kiam oni ne havas krampilon, krampo kaj liniilo taÅgus"
 
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Helpindiko: Kolono %d"
+#: ../games/cruel.scm.h:1
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Kartoj restantaj: ~a"
 
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Vi:"
+#: ../games/cruel.scm.h:2
+msgid "Redeal."
+msgstr "Redisdonu."
 
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Mi:"
+#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "la fundamento-staplo"
 
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Poentoj"
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
+#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
+#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
+#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Disdoni karton"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ludanto unu:\n"
-#~ "%s"
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Movi ~a al malplena fundamento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ludanto du:\n"
-#~ "%s"
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "malplena kartujo sur tabelero"
 
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Homo"
+#: ../games/easthaven.scm.h:2
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Movu reÄon al la malplena tabelero-kartujo"
 
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Nivelo unu"
+#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "Oni ne povas montri helpindikon nune"
 
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Nivelo du"
+#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Movu ion al malplena reservo"
 
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Nivelo tri"
+#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "malplena tabelero"
 
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "E_toso:"
+#: ../games/eliminator.scm.h:1
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Kvin fundamentoj"
 
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "EnÅalti _animacion"
+#: ../games/eliminator.scm.h:2
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Kvar fundamentoj"
 
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klasike"
+#: ../games/eliminator.scm.h:3
+msgid "No moves."
+msgstr "Neniuj movoj."
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "RugÌo"
+#: ../games/eliminator.scm.h:4
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Ludi karton al fundamento."
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Flavo"
+#: ../games/eliminator.scm.h:5
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Ses fundamentoj"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Bluo"
+#: ../games/first_law.scm.h:2
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Mi ne certas"
 
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "OranÄkoloro"
+#: ../games/first_law.scm.h:3
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Elprenu la asojn"
 
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Rapido:"
+#: ../games/first_law.scm.h:4
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Elprenu la okojn"
 
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Komencanto"
+#: ../games/first_law.scm.h:5
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Elprenu la kvinojn"
 
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Malrapide"
+#: ../games/first_law.scm.h:6
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Elprenu la kvarojn"
 
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meze"
+#: ../games/first_law.scm.h:7
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Elprenu la fantojn"
 
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapide"
+#: ../games/first_law.scm.h:8
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Elprenu la reÄojn"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcioj"
+#: ../games/first_law.scm.h:9
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Elprenu la naÅojn"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verdo"
+#: ../games/first_law.scm.h:10
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Elprenu la damojn"
 
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Cejano"
+#: ../games/first_law.scm.h:11
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Elprenu la sepojn"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Purpuro"
+#: ../games/first_law.scm.h:12
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Elprenu la sesojn"
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grizo"
+#: ../games/first_law.scm.h:13
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Elprenu la dekojn"
 
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Mapo:"
+#: ../games/first_law.scm.h:14
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Elprenu la triojn"
 
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#: ../games/first_law.scm.h:15
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Elprenu la duojn"
 
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
+#: ../games/first_law.scm.h:16
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Removu kartojn fonten"
 
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Movi"
+#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Pripensu movi ion al malplena kartujo"
 
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Hazarde"
+#: ../games/fortunes.scm.h:3
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Movu ~a foren"
 
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Atendi"
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Cimo! Oni montris helpindikon por malpermesita movo."
 
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "Ebligu _sonojn"
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Disdonu karton el la fonto"
 
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Klavaro"
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+msgid "an empty space"
+msgstr "malplena kartujo"
 
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Nivelo:"
+#: ../games/freecell.scm.h:1
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "Neniu movo eblas. Malfaru aÅ rekomencu."
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "PauÌzo"
+#: ../games/freecell.scm.h:2
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "Tiu Äi ludo havas neniun solvon. Malfaru aÅ rekomencu."
 
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "La fona koloro"
+#: ../games/freecell.scm.h:3
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "malplena reservo"
 
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Etoso"
+#: ../games/freecell.scm.h:4
+msgid "an open tableau"
+msgstr "malfermita tabelero"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "PauÌzigite"
+#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+msgid "the foundation"
+msgstr "la fundamento"
 
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Montri markitajn helpindikojn"
+#: ../games/gaps.scm.h:1
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Aldonu al la sekvenco en la ~a-a vico."
 
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Montri helpindikojn"
+#: ../games/gaps.scm.h:2
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Duoble alklaku iun ajn karton por redisdoni."
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detaloj"
+#: ../games/gaps.scm.h:3
+msgid "No hint available."
+msgstr "Neniu helpindiko videblas."
 
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Facile"
+#: ../games/gaps.scm.h:4
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Metu duon en la plej maldekstra kartujo de la ~a-a vico."
 
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Malfacile"
+#: ../games/gaps.scm.h:5
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Metu la ~a apud ~a."
 
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Meze"
+#: ../games/gaps.scm.h:6
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Hazardaj spacoj inter kartoj je redisdono"
 
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "Malfacil_ege"
+#: ../games/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Alternaj koloroj"
 
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "_Konservitaj ludoj"
+#: ../games/giant.scm.h:2
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Disdoni vicon"
 
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "KaÅ_i"
+#: ../games/giant.scm.h:3
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Disdonoj restantaj: ~a"
 
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Nova ludo"
+#: ../games/giant.scm.h:4
+msgid "Same suit"
+msgstr "Sama emblemo"
 
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Presi..."
+#: ../games/giant.scm.h:5
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Provu disdoni kartvicon"
 
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Iloj"
+#: ../games/giant.scm.h:6
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Provu movi karton reserven"
 
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minuto"
-#~ msgstr[1] "%d minutoj"
+#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Provu movadi kartpilojn tien kaj reen"
 
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekundoj"
-#~ msgstr[1] "%d sekundoj"
+#: ../games/giant.scm.h:8
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "malplena fundamenta loko"
 
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d horo"
-#~ msgstr[1] "%d horoj"
+#: ../games/giant.scm.h:9
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "malplena tabelero"
 
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Vi ricevis %(n)s helpindikon."
-#~ msgstr[1] "Vi ricevis %(n)s helpindikojn."
+#: ../games/glenwood.scm.h:7
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Movu karton de la reservo al la malplena tabelero-kartujo"
 
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Kalkulita malfacileco: "
+#: ../games/glenwood.scm.h:10
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Elektu karton de la reservo por fari la unuan fundamento-staplo"
 
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facile"
+#: ../games/glenwood.scm.h:13
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "al la malplena tabelero-kartujo"
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Meze"
+#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
+#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
+#: ../games/whitehead.scm.h:1
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Disdoni pluan karton"
 
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Malfacile"
+#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Fonteroj restantaj: ~a"
 
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Malfacilege"
+#: ../games/gypsy.scm.h:1
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Disdoni pluan rondiron"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Fo_rigi"
+#: ../games/gypsy.scm.h:2
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Movu karton aÅ kartgrupon en la malplenan kartujon"
 
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Meza puzlo"
+#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Movi karton de la forÄetejo"
 
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Vakigi"
+#: ../games/jumbo.scm.h:2
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Movi forÄetaÄojn fontejen"
 
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "_Horizontale:"
+#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
+#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
+#: ../games/straight_up.scm.h:6
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "malplena tabelero-kartujo"
 
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Vertikale:"
+#: ../games/kings_audience.scm.h:1
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Disdoni novan karton"
 
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Flagoj"
+#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Fonteroj restantaj: ~a"
 
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Avertoj"
+#: ../games/klondike.scm.h:4
+msgid "No redeals"
+msgstr "Neniu redisdono"
 
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Tempo:"
+#: ../games/klondike.scm.h:6
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Unuopa-kartaj disdonoj"
 
-#~ msgid "2Ã2"
-#~ msgstr "2Ã2"
+#: ../games/klondike.scm.h:9
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Provu movi kartojn for de la fundamento"
 
-#~ msgid "3Ã3"
-#~ msgstr "3Ã3"
+#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Bazkarto:"
 
-#~ msgid "4Ã4"
-#~ msgstr "4Ã4"
+#: ../games/maze.scm.h:1
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Provu meti la emblemojn en la ordon, kiu taÅgas al la nuna situacio plej "
+"nature."
 
-#~ msgid "5Ã5"
-#~ msgstr "5Ã5"
+#: ../games/osmosis.scm.h:2
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Disdoni novajn kartojn de la kartaro"
 
-#~ msgid "6Ã6"
-#~ msgstr "6Ã6"
+#: ../games/osmosis.scm.h:3
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Redisdonoj restantaj: ~a"
 
-#~ msgid "_2Ã2"
-#~ msgstr "_2Ã2"
+#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+msgid "something"
+msgstr "ion"
 
-#~ msgid "_3Ã3"
-#~ msgstr "_3Ã3"
+#: ../games/plait.scm.h:8
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Movu ~a de la fonto al malplena rando aÅ tabelero-kartujo"
 
-#~ msgid "_4Ã4"
-#~ msgstr "_4Ã4"
+#: ../games/plait.scm.h:9
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Movu ~a al malplena kartujo"
 
-#~ msgid "_5Ã5"
-#~ msgstr "_5Ã5"
+#: ../games/poker.scm.h:1
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Metu kartojn sur la tabelo por formi pokermanoj"
 
-#~ msgid "_6Ã6"
-#~ msgstr "_6Ã6"
+#: ../games/poker.scm.h:2
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Miksa reÄimo"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../games/westhaven.scm.h:4
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "malplena tabelero"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#: ../games/scorpion.scm.h:1
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Disdoni la kartojn"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#: ../games/scuffle.scm.h:3
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Remiksi la kartojn"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Movu forÄetaÄoj al rezervo-kartujo"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+msgid "empty foundation"
+msgstr "malplena fundamento"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../games/sol.scm.h:1
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Nekonata koloro"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../games/sol.scm.h:2
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Nekonata emblemo"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../games/sol.scm.h:3
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Nekonata valoro"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../games/sol.scm.h:4
+msgid "ace"
+msgstr "aso"
 
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
+#: ../games/sol.scm.h:6
+msgid "clubs"
+msgstr "trefo"
 
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Provu viajn Åancojn je poker-stila kubludo"
+#: ../games/sol.scm.h:7
+msgid "diamonds"
+msgstr "karooj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elekti Äu enigi paÅzon inter la kubÄetojn de la komputilo, por ke la "
-#~ "ludanto povas vidi tion, kio okazas en la ludo."
+#: ../games/sol.scm.h:8
+msgid "eight"
+msgstr "ok"
 
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr "Elektu kubojn por Äeti aÅ elektu poento-tabeleron."
+#: ../games/sol.scm.h:9
+msgid "five"
+msgstr "kvin"
 
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "Vi rajtas Äeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."
+#: ../games/sol.scm.h:10
+msgid "four"
+msgstr "kvar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "VariaÄo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali estas parto de GNOME Games."
+#: ../games/sol.scm.h:11
+msgid "hearts"
+msgstr "keroj"
 
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "Mal_facileco:"
+#: ../games/sol.scm.h:12
+msgid "jack"
+msgstr "fanto"
 
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Elektu poento-tabeleron."
+#: ../games/sol.scm.h:13
+msgid "king"
+msgstr "reÄo"
 
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Malkorekta movo"
+#: ../games/sol.scm.h:14
+msgid "nine"
+msgstr "naÅ"
 
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animacio"
+#: ../games/sol.scm.h:15
+msgid "queen"
+msgstr "damo"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenio"
+#: ../games/sol.scm.h:17
+msgid "seven"
+msgstr "sep"
 
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Poentoj"
+#: ../games/sol.scm.h:18
+msgid "six"
+msgstr "ses"
 
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%dm %ds"
+#: ../games/sol.scm.h:19
+msgid "spades"
+msgstr "piko"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
+#: ../games/sol.scm.h:20
+msgid "ten"
+msgstr "dek"
 
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Etoso:"
+#: ../games/sol.scm.h:21
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "la trefa aso"
 
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "MaÄango"
+#: ../games/sol.scm.h:22
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "la karoa aso"
 
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Nova ludo"
+#: ../games/sol.scm.h:23
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "la kera aso"
 
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_Miksi"
+#: ../games/sol.scm.h:24
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "la pika aso"
 
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_elekti mapon:"
+#: ../games/sol.scm.h:25
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "la trefa oko"
 
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Koloroj"
+#: ../games/sol.scm.h:26
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "la karoa oko"
 
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Refari la lastan movon"
+#: ../games/sol.scm.h:27
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "la kera oko"
 
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Montri helpindikon"
+#: ../games/sol.scm.h:28
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "la pika oko"
 
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Restas movoj:"
+#: ../games/sol.scm.h:29
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "la trefa kvino"
 
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr "Malkonstruu kahelpilon per forigi kongruaj duopoj"
+#: ../games/sol.scm.h:30
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "la karoa kvino"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Facile"
+#: ../games/sol.scm.h:31
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "la kera kvino"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Tiktakto"
+#: ../games/sol.scm.h:32
+msgid "the five of spades"
+msgstr "la pika kvino"
 
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Malfacile"
+#: ../games/sol.scm.h:33
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "la trefa kvaro"
 
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Numbro da koloroj:"
+#: ../games/sol.scm.h:34
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "la karoa kvaro"
 
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Neniuj poentoj"
+#: ../games/sol.scm.h:35
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "la kera kvaro"
 
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d poento"
-#~ msgstr[1] "%d poentoj"
+#: ../games/sol.scm.h:36
+msgid "the four of spades"
+msgstr "la pika kvaro"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Ete"
+#: ../games/sol.scm.h:37
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "la trefa fanto"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
+#: ../games/sol.scm.h:38
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la karoa fanto"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Ege"
+#: ../games/sol.scm.h:39
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la kera fanto"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto `%s' malklaras\n"
+#: ../games/sol.scm.h:40
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la pika fanto"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto `--%s' ne permesas argumenton\n"
+#: ../games/sol.scm.h:41
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "la trefa reÄo"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto `%c%s' ne permesas argumenton\n"
+#: ../games/sol.scm.h:42
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "la karoa reÄo"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto `%s' postulas argumenton\n"
+#: ../games/sol.scm.h:43
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "la kera reÄo"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto `--%s' estas nerekonita\n"
+#: ../games/sol.scm.h:44
+msgid "the king of spades"
+msgstr "la pika reÄo"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto `%c%s' estas nerekonita\n"
+#: ../games/sol.scm.h:45
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "la trafa naÅo"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"
+#: ../games/sol.scm.h:46
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "la karoa naÅo"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"
+#: ../games/sol.scm.h:47
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "la kera naÅo"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto postulas argumenton -- %c\n"
+#: ../games/sol.scm.h:48
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "la pika naÅo"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: la opcio `-W %s' malklaras\n"
+#: ../games/sol.scm.h:49
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la trefa damo"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la elekto `-W %s' ne permesas argumenton\n"
+#: ../games/sol.scm.h:50
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la karoa damo"
 
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr "Flago por permesigi al foraj ludantoj rigardi novajn ludojn"
+#: ../games/sol.scm.h:51
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la kera damo"
 
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "Flago por Åalti subtenon de retaj ludoj"
+#: ../games/sol.scm.h:52
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "la pika damo"
 
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "Flago por montri movajn komentojn"
+#: ../games/sol.scm.h:53
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "la trefa sepo"
 
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Kiomo da movtempo, kiun Äiu ludanto havas en novaj ludoj"
+#: ../games/sol.scm.h:54
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "la karoa sepo"
 
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "Montrata tabulflanko"
+#: ../games/sol.scm.h:55
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "la kera sepo"
 
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "DefaÅlta ludanta malfacileco por Nigro en novaj ludoj"
+#: ../games/sol.scm.h:56
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "la pika sepo"
 
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "DefaÅlta ludanta malfacileco por Blanko en novaj ludoj"
+#: ../games/sol.scm.h:57
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "la trefa seso"
 
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Ludo</b>"
+#: ../games/sol.scm.h:58
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "la karoa seso"
 
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "For_lasi"
+#: ../games/sol.scm.h:59
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "la kera seso"
 
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profilo:"
+#: ../games/sol.scm.h:60
+msgid "the six of spades"
+msgstr "la pika seso"
 
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Aldoni konton"
+#: ../games/sol.scm.h:61
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "la trefa deko"
 
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "Uzanto_nomo:"
+#: ../games/sol.scm.h:62
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "la karoa deko"
 
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Aldoni konton"
+#: ../games/sol.scm.h:63
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "la kera deko"
 
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Gastiga komputilo:"
+#: ../games/sol.scm.h:64
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "la pika deko"
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Pordo:"
+#: ../games/sol.scm.h:65
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "la trefa trio"
 
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servilo:"
+#: ../games/sol.scm.h:66
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "la karoa trio"
 
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Malfacileco</b>"
+#: ../games/sol.scm.h:67
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "la kera trio"
 
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Ludantoj</b>"
+#: ../games/sol.scm.h:68
+msgid "the three of spades"
+msgstr "la pika trio"
 
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "_Nigra:"
+#: ../games/sol.scm.h:69
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "la trefa duo"
 
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "_Blanka:"
+#: ../games/sol.scm.h:70
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "la karoa duo"
 
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "_Nigra:"
+#: ../games/sol.scm.h:71
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "la kera duo"
 
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Ek"
+#: ../games/sol.scm.h:72
+msgid "the two of spades"
+msgstr "la pika duo"
 
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "_Blanka"
+#: ../games/sol.scm.h:73
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la nekonata karto"
 
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "Montri helpindikojn dum Åakludojn"
+#: ../games/sol.scm.h:74
+msgid "three"
+msgstr "tri"
 
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Äiuj dosieroj"
+#: ../games/sol.scm.h:75
+msgid "two"
+msgstr "du"
 
-#~ msgid "â"
-#~ msgstr "â"
+#: ../games/spider.scm.h:2
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Kvarembleme"
 
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "%s gajnis"
+#: ../games/spider.scm.h:3
+msgid "One Suit"
+msgstr "Unuembleme"
 
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "Ludanto"
+#: ../games/spider.scm.h:4
+msgid "Place something on empty slot"
+msgstr "Metu ion en malplenan kartujon"
 
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "Reservita por %s"
+#: ../games/spider.scm.h:5
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Bonvolu plenigi malplenan kartujon unue."
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+#: ../games/spider.scm.h:8
+msgid "Two Suits"
+msgstr "Duembleme"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#: ../games/spider.scm.h:9
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr "Malfari Äis ke estas sufiÄe da kartoj por plenigi Äiujn tabelerojn"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#: ../games/ten_across.scm.h:1
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permesi la uzon de nedaÅraj kartujoj"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
+#: ../games/ten_across.scm.h:2
+msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+msgstr "Movu karton en malplenan nedaÅran kartujon"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
+#: ../games/ten_across.scm.h:3
+msgid "No hint available"
+msgstr "Neniu helpindiko disponeblas"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:7
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondulinoj kaj brunulinoj"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:10
+msgid "Falling Stars"
+msgstr "Falantaj steloj"
 
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:12
+msgid "General's Patience"
+msgstr "Generala pacienco"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:15
+msgid "Redheads"
+msgstr "RuÄharulinoj"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:17
+msgid "Signora"
+msgstr "Sinjorino"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../games/terrace.scm.h:22
+msgid "Wood"
+msgstr "Ligno"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+#: ../games/thieves.scm.h:1
+msgid "Deal a card from the deck"
+msgstr "Disdoni karton de la kartaro"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../games/thirteen.scm.h:2
+msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgstr "Trovu kartojn, kiuj konformas al la du unuaj kartoj de la elÄetaÄoj."
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Poentado multiplikanta"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+msgid "Progressive Rounds"
+msgstr "Rondiroj progresantaj"
 
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
+#: ../games/union_square.scm.h:4
+msgid "appropriate foundation pile"
+msgstr "taÅga fundamento-staplo"
 
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glChess"
+#: ../games/whitehead.scm.h:2
+msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+msgstr "Movu kartkonstruitaÄon al la malplena tabelero-kartujo"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../games/zebra.scm.h:5
+msgid "the appropriate Foundation pile"
+msgstr "la taÅga  fundamento-staplo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]