[glib] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 793dae876d43420f9d80112735d65ab1f03ffe07
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date:   Sat Sep 3 17:50:36 2011 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  192 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 108 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f8077f9..85eda06 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 11:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-25 10:04-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-03 17:31-0400\n"
 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -169,215 +169,221 @@ msgid "Invalid hostname"
 msgstr "Nome de servidor invÃlido"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:200
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:202
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y"
+
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:208
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:221
+#: ../glib/gdatetime.c:225
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "janeiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:223
+#: ../glib/gdatetime.c:227
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "fevereiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:225
+#: ../glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "marÃo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:227
+#: ../glib/gdatetime.c:231
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:233
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:235
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "junho"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:237
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "julho"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:239
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:241
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "setembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:243
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "outubro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:245
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "novembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:247
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "dezembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:258
+#: ../glib/gdatetime.c:262
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "jan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:260
+#: ../glib/gdatetime.c:264
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "fev"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:262
+#: ../glib/gdatetime.c:266
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:264
+#: ../glib/gdatetime.c:268
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "set"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "out"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "dez"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:295
+#: ../glib/gdatetime.c:299
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "segunda-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:297
+#: ../glib/gdatetime.c:301
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "terÃa-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:299
+#: ../glib/gdatetime.c:303
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "quarta-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:301
+#: ../glib/gdatetime.c:305
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "quinta-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:307
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "sexta-feira"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:309
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "sÃbado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:311
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:322
+#: ../glib/gdatetime.c:326
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "seg"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:324
+#: ../glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "ter"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:326
+#: ../glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "qua"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:328
+#: ../glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "qui"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "sex"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "sab"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dom"
@@ -1888,12 +1894,14 @@ msgstr ""
 "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeÃalho INTERFACE està usando o valor "
 "reservado org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:997
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)"
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se EOF (fim de arquivo)"
+msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -1903,38 +1911,43 @@ msgstr ""
 "posiÃÃo %d (tamanho do texto à %d). O texto UTF-8 vÃlido atà este ponto era "
 "\"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 msgstr ""
 "Era esperado um byte NUL (nulo) apÃs o texto \"%s\", mas foi localizado o "
 "byte %d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1239
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
 msgstr "O valor \"%s\" analisado nÃo à um objeto de caminho D-Bus vÃlido"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1265
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
 msgstr "O valor \"%s\" analisado nÃo à uma assinatura D-Bus vÃlida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1320
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
 msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Foi encotrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho mÃximo à de 2<<26 "
+"bytes (64 MiB)."
+msgstr[1] ""
 "Foi encotrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho mÃximo à de 2<<26 "
 "bytes (64 MiB)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1484
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
 "O valor \"%s\" analisado para variante nÃo à uma assinatura D-Bus vÃlida"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1511
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@@ -1942,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato "
 "demilitado pelo D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1699
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@@ -1951,38 +1964,42 @@ msgstr ""
 "Valor identificador de endian invÃlido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 "
 "('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr ""
 "VersÃo majoritÃria de protocolo invÃlida. Era esperado 1, mas foi localizado "
 "%d"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1770
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
 msgstr ""
 "O cabeÃalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o "
 "corpo da mensagem està vazio"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1784
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 #, c-format
 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
 "O valor \"%s\" analisado nÃo à uma assinatura D-Bus vÃlida (para o corpo)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr ""
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"Nenhum cabeÃalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
+"byte"
+msgstr[1] ""
 "Nenhum cabeÃalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
 "bytes"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1822
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "NÃo foi possÃvel desserializar a mensagem: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2154
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@@ -1990,23 +2007,26 @@ msgstr ""
 "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato "
 "demilitado pelo D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2294
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 #, c-format
-msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
-msgstr "A mensagem tem %d fds, mas o campo de cabeÃalho indica %d fds"
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr "A mensagem possui %d descritores de arquivos , mas o campo de cabeÃalho "
+"indica %d descritores de arquivos"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2302
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "NÃo foi possÃvel serializar a mensagem: "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2346
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
 #, c-format
 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas nÃo hà um cabeÃalho de "
 "assinatura"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
@@ -2015,19 +2035,19 @@ msgstr ""
 "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no "
 "campo de cabeÃalho à \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2372
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr ""
 "O corpo da mensagem està vazio, mas a assinatura no campo de cabeÃalho à \"(%"
 "s)\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2929
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type `%s'"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\""
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2937
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
 
@@ -2327,12 +2347,16 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "NÃo à possÃvel criar pasta de configuraÃÃo MIME do usuÃrio %s: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "A informaÃÃo do aplicativo nÃo possui um identificador"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "NÃo à possÃvel criar arquivo %s da Ãrea de trabalho do usuÃrio"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "DefiniÃÃo personalizada para %s"
@@ -2872,7 +2896,7 @@ msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1122
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "NÃo à possÃvel renomear o arquivo, o nome do arquivo jà existe"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
@@ -3499,7 +3523,7 @@ msgstr "Soquete invÃlido, inicializaÃÃo falhou devido a: %s"
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O soquete jà està fechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818
+#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2775 ../gio/gsocket.c:2819
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado"
 
@@ -3555,7 +3579,7 @@ msgstr "ConexÃo em progresso"
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Erro ao conectar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555
+#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3556
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "NÃo à possÃvel obter erro pendente: %s"
@@ -3580,26 +3604,26 @@ msgstr "Incapaz de desligamento socket:% s"
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erro ao fechar soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2767
+#: ../gio/gsocket.c:2768
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Aguardando pela condiÃÃo do soquete: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113
+#: ../gio/gsocket.c:3033 ../gio/gsocket.c:3114
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3057
+#: ../gio/gsocket.c:3058
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "NÃo hà suporte a GSocketControlMessage no windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470
+#: ../gio/gsocket.c:3335 ../gio/gsocket.c:3471
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erro ao receber mensagem: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3574
+#: ../gio/gsocket.c:3575
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr "g_socket_get_credentials nÃo està implementado para este SO"
 
@@ -3682,7 +3706,7 @@ msgstr ""
 "%i bytes)"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 està usando um tipo de endereÃo desconhecido."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]