[evince] Updated Finnish translation by Jiri Grönroos imported from Launchpad



commit d40be45c8b5922955efebf23fdbde7449dc849fe
Author: Ville-Pekka Vainio <vpivaini cs helsinki fi>
Date:   Sat Sep 3 23:45:25 2011 +0300

    Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos imported from Launchpad

 po/fi.po |  621 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 347 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f6dcffd..1c57ec3 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,54 +8,70 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 10:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 10:33+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 19:26+0000\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <Unknown>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
-"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-03 20:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"Language: fi\n"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command â%sâ in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà komentoa â%sâ sarjakuvakirjan avaamiseksi: %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command â%sâ failed at decompressing the comic book."
 msgstr "Komento â%sâ epÃonnistui avaamaan sarjakuvakirjan."
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "Komento â%sâ ei pÃÃttynyt normaalisti."
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"
 
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Ei lÃytynyt sopivaa komentoa, jolla avata tÃmÃn tyyppiset sarjakuvakirjat"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Tiedosto on viallinen"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Arkistosta â%sâ ei lÃytynyt kuvia"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Tapahtui virhe poistaessa â%sâ."
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Virhe %s"
@@ -64,9 +80,11 @@ msgstr "Virhe %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Sarjakuvakirjat"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "DjVu-asiakirjassa on virheellisià muotoiluja"
 
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -78,6 +96,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "DjVu-asiakirjat"
 
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisià muotoiluja"
 
@@ -85,50 +104,65 @@ msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisià muotoiluja"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI-asiakirjat"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "TÃmà teos on vapaasti kÃytettÃvissà (public domain)"
 
 #. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "KyllÃ"
 
 #. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tyyppi 1"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tyyppi 1C"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tyyppi 3"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tyyppi 1 (CID)"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tyyppi 1C (CID)"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tuntematon kirjasintyyppi"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Ei nimeÃ"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Upotettu osajoukko"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "Upotettu"
 
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ei upotettu"
 
@@ -136,10 +170,12 @@ msgstr "Ei upotettu"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-asiakirjat"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document â%sâ"
 msgstr "Asiakirjan â%sâ lataaminen epÃonnistui"
 
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document â%sâ"
 msgstr "Asiakirjan â%sâ tallennus epÃonnistui"
@@ -148,6 +184,7 @@ msgstr "Asiakirjan â%sâ tallennus epÃonnistui"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-asiakirjat"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Virheellinen asiakirja"
 
@@ -166,13 +203,16 @@ msgstr "Liitettà â%sâ ei voi avata: %s"
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
 msgstr "Liitettà â%sâ ei voi avata"
 
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"
 
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
 msgid "All Documents"
 msgstr "Kaikki asiakirjat"
 
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
@@ -196,46 +236,58 @@ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Tuntematon tyÃpÃytÃtiedoston versionumero â%sâ"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Alkaen %s"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Sovellus ei hyvÃksy asiakirjoja komentoriviltà annettuna"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Tuntematon kÃynnistysvalitsin: %d"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Asiakirjojen URI:a ei voi antaa âType=Linkâ-muotoisille tyÃpÃytÃlinkeille"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Kohta ei ole kÃynnistin"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Ãlà ota yhteyttà istunnonhallintaan"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Anna tiedosto, joka sisÃltÃÃ tallennetut asetukset"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "TIEDOSTO"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Tunniste"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
 
@@ -246,40 +298,41 @@ msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "NÃytà â_%sâ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Siirrà valittua kohtaa tyÃkalupalkissa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Poista tyÃkalupalkki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6059
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Paras sovitus"
 
@@ -344,6 +397,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400 %"
 
 #. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Asiakirjakatselin"
@@ -373,6 +428,7 @@ msgstr "Tulosta asetustiedosto"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Gnomen asiakirjojen esikatselu"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3278
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"
 
@@ -382,45 +438,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Valittua tulostinta â%sâ ei lÃytynyt"
 
 #. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "E_dellinen sivu"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Seuraava sivu"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5738
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Suurenna asiakirjaa"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Kutista asiakirjaa"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tulosta tÃmà asiakirja"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Paras sovitus"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "So_vita sivun leveys"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5869
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja tÃyttÃmÃÃn ikkunan leveys"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "Page"
 msgstr "Sivu"
 
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5978
 msgid "Select Page"
 msgstr "Valitse sivu"
 
@@ -441,6 +511,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Aihe:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "TekijÃ:"
 
@@ -484,6 +555,7 @@ msgstr "Turvallisuus:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Paperin koko:"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Ei mitÃÃn"
 
@@ -492,7 +564,7 @@ msgstr "Ei mitÃÃn"
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+#. 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "oletus:mm"
@@ -551,27 +623,35 @@ msgstr "ViimeistellÃÃnâ"
 msgid "Printing page %d of %dâ"
 msgstr "Tulostetaan sivua %d / %dâ"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tÃmÃn tulostimen kohdalla."
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Virheellinen sivuvalinta"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Tulostuksen sivualuevalinta ei sisÃllà yhtÃÃn sivua"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Sivun skaalaus:"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Kutista tulostettavaan alueeseen"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Sovita tulostettavaan alueeseen"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -597,9 +677,11 @@ msgstr ""
 "kutistetaan tarpeen mukaan sopimaan tulostimen sivun tulostettavaan "
 "alueeseen.\n"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "KÃÃnnà ja keskità automaattisesti"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -607,9 +689,11 @@ msgstr ""
 "KÃÃnnà tulostimen sivusuunta jokaiselle sivulle tÃsmÃÃmÃÃn asiakirjan sivun "
 "suuntaa. Asiakirjan sivut keskitetÃÃn tulostettavalle sivulle."
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Valitse sivukoko kÃyttÃmÃllà asiakirjan sivukokoa"
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -617,9 +701,11 @@ msgstr ""
 "Jos valittuna, jokainen sivu tulostetaan samaan paperikokoon kuin asiakirjan "
 "sivu."
 
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "SivunkÃsittely"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Sivun %d tulostus epÃonnistui: %s"
@@ -640,67 +726,87 @@ msgstr "Vierità nÃkymÃà ylÃs"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Vierità nÃkymÃà alas"
 
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Asiakirjan nÃyttÃ"
 
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Siirry sivulle:"
 
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Esitys pÃÃttyi. Sulje napsauttamalla."
 
+#: ../libview/ev-view.c:1854
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Siirry ensimmÃiselle sivulle"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1856
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1858
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1860
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1862
 msgid "Go to page"
 msgstr "Siirry sivulle"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1864
 msgid "Find"
 msgstr "Etsi"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1892
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Siirry sivulle %s"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1898
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa â%sâ"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1901
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "Siirry tiedostoon â%sâ"
 
+#: ../libview/ev-view.c:1909
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "KÃynnistà %s"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Etsi:"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi edellinen"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5722
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Kirjainkoko huomioidaan"
 
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"
 
@@ -752,27 +858,35 @@ msgstr "Tuntematon"
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Huomautuksen ominaisuudet"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 msgid "Color:"
 msgstr "VÃri:"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 msgid "Style:"
 msgstr "Tyyli:"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 msgid "Transparent"
 msgstr "LÃpinÃkyvÃ"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Opaque"
 msgstr "PeittÃvÃ"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Ikkunan alkutila:"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 msgid "Open"
 msgstr "Avoin"
 
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 msgid "Close"
 msgstr "Suljettu"
 
+#: ../shell/ev-application.c:1132
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Suoritus esitystilassa"
 
@@ -792,30 +906,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "TÃmà asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syÃttÃmÃllà oikea salasana."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "SyÃtà salasana"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "Salasana tarvitaan"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "Asiakirja â%sâ on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Salasana:"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Unohda salasana heti"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
 
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Muista _pysyvÃsti"
 
@@ -823,12 +945,15 @@ msgstr "Muista _pysyvÃsti"
 msgid "Properties"
 msgstr "Ominaisuudet"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Yleinen"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Kirjasimet"
 
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "Asiakirjan lisenssi"
 
@@ -857,6 +982,7 @@ msgstr "LisÃtietoa"
 msgid "List"
 msgstr "Luettelo"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 msgid "Annotations"
 msgstr "Huomautukset"
 
@@ -881,115 +1007,148 @@ msgstr "Asiakirja ei sisÃllà yhtÃÃn huomautusta"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Sivu %d"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Liitteet"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Avaa kirjanmerkki"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Uudelleennimeà kirjanmerkki"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Poista kirjanmerkki"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:924
+#: ../shell/ev-window.c:4566
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Sivu %s"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Tasot"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Printâ"
 msgstr "Tulostaâ"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Hakemisto"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Pienoiskuvat"
 
+#: ../shell/ev-window.c:921
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "Sivu %s â %s"
 
+#: ../shell/ev-window.c:1501
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Asiakirja ei sisÃllà yhtÃÃn sivua"
 
+#: ../shell/ev-window.c:1504
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Asiakirja sisÃltÃà vain tyhjià sivuja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"
 
+#: ../shell/ev-window.c:1853
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Ladataan asiakirjaa lÃhteestà â%sâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2288
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "EtÃtiedostoa ei voitu ladata."
 
+#: ../shell/ev-window.c:2232
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lÃhteestà %s"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2264
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."
 
+#: ../shell/ev-window.c:2412
 msgid "Open Document"
 msgstr "Avaa asiakirja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2709
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Tallennetaan liitettà kohteeseen %s"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2715
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2759 ../shell/ev-window.c:2859
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellà â%sâ."
 
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "ViedÃÃn asiakirjaa (%d %%)"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2794
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "ViedÃÃn liitettà (%d %%)"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "ViedÃÃn kuvaa (%d %%)"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Tallenna kopio"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2961
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "SisÃltÃvÃÃ kansiota ei voitu avata"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3222
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d odottava tyà jonossa"
 msgstr[1] "%d odottavaa tyÃtà jonossa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3335
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Tulostetaan tyÃtà â%sâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -997,6 +1156,7 @@ msgstr ""
 "Asiakirja sisÃltÃà tÃytettyjà lomakekenttiÃ. Jos et tallenna kopiota "
 "asiakirjasta, muutokset hÃviÃvÃt pysyvÃsti."
 
+#: ../shell/ev-window.c:3516
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1004,42 +1164,61 @@ msgstr ""
 "Asiakirja sisÃltÃÃ uusia tai muokattuja huomautuksia. Jos et tallenna "
 "kopiota, muutokset hÃviÃvÃt pysyvÃsti."
 
+#: ../shell/ev-window.c:3523
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Tallennetaanko asiakirjasta â%sâ kopio ennen sulkemista?"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3542
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sulje _tallentamatta"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3546
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Tallenna _kopio"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyà â%sâ on valmis?"
 
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 #, c-format
 msgid ""
+"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"%d tulostustyÃtà on kesken. Haluatko odottaa ennen sulkemista niiden "
-"valmistumista?"
-
+msgstr[0] ""
+"MeneillÃÃn on %d tulostustyÃ. Odotetaanko tulostuksen valmistumista ennen "
+"sulkemista?"
+msgstr[1] ""
+"MeneillÃÃn on %d tulostustyÃtÃ. Odotetaanko tulostuksen valmistumista ennen "
+"sulkemista?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3641
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustÃità ei tulosteta."
 
+#: ../shell/ev-window.c:3645
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Peru _tulostus ja sulje"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3649
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Sulje tulostuksen _jÃlkeen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4596
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Tapahtui virhe nÃytettÃessà ohjetta"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "TyÃkalupalkin muokkain"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4808
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1048,17 +1227,19 @@ msgstr ""
 "Asiakirjakatselin\n"
 "KÃyttÃÃ kirjastoa %s (%s)"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4841
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità GNU:"
-"n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on "
-"sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃà lisenssin versiota 2 taikka mità "
-"tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
+"Evince on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità "
+"GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation "
+"on sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃÃ lisenssin versiota 2 taikka "
+"mità tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4845
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1070,6 +1251,7 @@ msgstr ""
 "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
 "katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4849
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1079,295 +1261,389 @@ msgstr ""
 "sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4874
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4877
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Evincen tekijÃt"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4883
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
 "Tommi Vainikainen, 2005-2011\n"
 "Ville-Pekka Vainio, 2010\n"
 "\n"
-"http://gnome.fi/";
+"http://gnome.fi/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n";
+"  Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio";
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d osuma tÃllà sivulla"
 msgstr[1] "%d osumaa tÃllà sivulla"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Not found"
 msgstr "Ei lÃytynyt"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d %% haettavasta jÃljellÃ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5687
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5688
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5690
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Kirjanmerkit"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
 #. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694 ../shell/ev-window.c:6017
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Avaaâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5695 ../shell/ev-window.c:6018
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Avaa _kopio"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Avaa kopio nykyisestà asiakirjasta uudessa ikkunassa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5700
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "_Tallenna kopioâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Tallenna kopio tÃmÃnhetkisestà asiakirjasta"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5703
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Avaa sisÃltÃvà _kansio"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "NÃytà tÃmÃn tiedoston sisÃltÃvà kansio tiedostonhallinnassa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Tulostaâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "P_roperties"
 msgstr "O_minaisuudet"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5717
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Etsiâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5728
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Kierrà _vasemmalle"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5730
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Kierrà _oikealle"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Tallenna nykyiset asetukset _oletukseksi"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Lataa uudestaan"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Vierità _automaattisesti"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "_First Page"
 msgstr "_EnsimmÃinen sivu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Siirry ensimmÃiselle sivulle"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Viimeinen sivu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5761
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Siirry _sivulle"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5764
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Siirry sivulle"
 
 #. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5768
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5769
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki nykyiseen sivuun"
 
 #. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5773
 msgid "_Contents"
 msgstr "_SisÃltÃ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
 #. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Lopeta kokoruutu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5781
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Lopeta kokoruututila"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5783
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "KÃynnistà esitys"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "KÃynnistà asiakirjan esitys"
 
 #. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5848
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "NÃytà tai piilota tyÃkalupalkki"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5850
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Sivupaneeli"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5851
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "NÃytà tai piilota sivupaneeli"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5853
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Jatkuva"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5854
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "NÃytà koko asiakirja"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5856
 msgid "_Dual"
 msgstr "K_aksi"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5857
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "NÃytà kaksi sivua kerrallaan"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5859
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Kokoruutu"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5860
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Laajenna ikkuna tÃyttÃmÃÃn nÃyttÃ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5862
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "E_sitys"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5863
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "NÃytà asiakirja esityksenÃ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5871
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_KÃÃnteiset vÃrit"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5872
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "NÃytà sivun sisÃltà kÃÃnteisillà vÃreillÃ"
 
 #. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Avaa linkki"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5882
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Siirry"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5888
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Tallenna kuva nimellÃâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5890
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopioi _kuva"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5892
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Huomautuksen ominaisuudetâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Avaa liite"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Tallenna liite nimellÃâ"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5991
 msgid "Zoom"
 msgstr "Kuvasuhde"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5993
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
 
+#: ../shell/ev-window.c:6003
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigointi"
 
+#: ../shell/ev-window.c:6005
 msgid "Back"
 msgstr "Takaisin"
 
 #. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:6008
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Siirry luettujen sivujen vÃlillÃ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6037
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6042
 msgid "Previous"
 msgstr "Edellinen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6047
 msgid "Next"
 msgstr "Seuraava"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Zoom In"
 msgstr "LÃhennÃ"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Loitonna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6063
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Sovita leveyteen"
 
+#: ../shell/ev-window.c:6209 ../shell/ev-window.c:6226
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu kÃynnistÃÃ."
 
+#: ../shell/ev-window.c:6283
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Ulkoista linkkià ei voi avata"
 
+#: ../shell/ev-window.c:6473
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei lÃytynyt"
 
+#: ../shell/ev-window.c:6505
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."
 
+#: ../shell/ev-window.c:6537
 msgid "Save Image"
 msgstr "Tallenna kuva"
 
+#: ../shell/ev-window.c:6665
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Liitettà ei voi avata"
 
+#: ../shell/ev-window.c:6718
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Liitettà ei voi tallentaa."
 
+#: ../shell/ev-window.c:6763
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Tallenna liite"
 
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s â Password Required"
 msgstr "%s â vaaditaan salasana"
@@ -1376,58 +1652,83 @@ msgstr "%s â vaaditaan salasana"
 msgid "By extension"
 msgstr "PÃÃtteen mukaan"
 
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:280
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Gnomen asiakirjakatselin"
 
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "NÃytettÃvÃn asiakirjan sivun nimi."
 
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:80
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIVU"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "NÃytettÃvÃn asiakirjan sivunumero."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMBER"
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Suorita evince kokoruututilassa"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Suorita evince esitystilassa"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Suorita evince esikatselimena"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Asiakirjasta etsittÃvà sana tai lause"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "MERKKIJONO"
 
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:92
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[TIEDOSTOâ]"
 
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Tiedostosta ei voi lukea tietoja"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat kÃyttÃÃn"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Muisti ei riitÃ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille"
+
 #~ msgid "Impress Slides"
 #~ msgstr "Impress-esitykset"
 
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#~ msgid "Cannot open the file"
+#~ msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
+
 #~ msgid "No error"
 #~ msgstr "ei virhettÃ"
 
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "Muisti ei riitÃ"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d tulostustyÃtà on kesken. Haluatko odottaa ennen sulkemista niiden "
+#~ "valmistumista?"
+
+#~ msgid "Â 1996â2009 The Evince authors"
+#~ msgstr "Â 1996-2009 Evincen tekijÃt"
 
 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
 #~ msgstr "ZIP-allekirjoitusta ei lÃydy"
@@ -1438,18 +1739,14 @@ msgstr "[TIEDOSTOâ]"
 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 #~ msgstr "Usean tiedoston sisÃltÃvÃt ZIP-tiedostot eivÃt ole tuettu"
 
-#~ msgid "Cannot read data from file"
-#~ msgstr "Tiedostosta ei voi lukea tietoja"
-
 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 #~ msgstr "Tiedostoa ei lÃydy ZIP-arkistosta"
 
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Tuntematon virhe"
-
+#, c-format
 #~ msgid "Converting %s"
 #~ msgstr "Muunnetaan %s"
 
+#, c-format
 #~ msgid "%d of %d documents converted"
 #~ msgstr "%d/%d asiakirjaa muunnettu"
 
@@ -1458,245 +1755,21 @@ msgstr "[TIEDOSTOâ]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
-#~ "work."
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
 #~ msgstr ""
 #~ "Evincen kÃyttÃmà metatietomuoto on muuttunut ja se pitÃà muuntaa. MikÃli "
 #~ "muunnos keskeytetÃÃn, metatietojen tallennus ei toimi."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+#~ "creation of new thumbnails"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mahdolliset totuusarvot: âtrueâ (tosi) ottaa pienoiskuvat kÃyttÃÃn, "
-#~ "âfalseâ (epÃtosi) poistaa pienoiskuvien luomisen kÃytÃstÃ"
-
-#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-#~ msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat kÃyttÃÃn"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-#~ msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille"
+#~ "Mahdolliset totuusarvot: âtrueâ (tosi) ottaa pienoiskuvat kÃyttÃÃn, âfalseâ "
+#~ "(epÃtosi) poistaa pienoiskuvien luomisen kÃytÃstÃ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+#~ "thumbnailer documentation for more information."
 #~ msgstr ""
 #~ "Komento sekà argumentit PDF-asiakirjan pienoiskuvien tuottamiseen. Katso "
 #~ "lisÃtietoja Nautiluksen pienoiskuvien tuottajan ohjeista."
-
-#~ msgid "Page Set_upâ"
-#~ msgstr "_Sivuasetuksetâ"
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "MÃÃrittele sivuasetukset tulostusta varten"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "DVI-asiakirjan muoto virheellinen"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Hakusana"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "Merkkijonon nimi, jota etsitÃÃn"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoko huomioidaan"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "TOSI kirjainkoon huomioivalle haulle"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "KorostusvÃri"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "KorostusvÃri kaikille osumille"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Nykyinen vÃri"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "KorostusvÃri viimeisimmÃlle osumalle"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "Palautetaanko aiemmat asiakirjat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince nÃyttÃà sulkeutuneen odottamattomasti edellisellà ajokerralla. "
-#~ "Voit palautta avatut asiakirjat."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_Ãlà palauta"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Palauta"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink â%sâ: "
-#~ msgstr "Symbolista linkkià â%sâ ei voi luoda: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Kopioita ei voi avata."
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "_YhdistÃ"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Yhdistà _anonyymisti"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Yhdistà _kÃyttÃjÃnÃ:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Toimialue:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_Unohda salasana heti"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "Muista _pysyvÃsti"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Tiedosto ei saatavilla"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "EtÃtiedostot eivÃt ole tuettu"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "SalasanakenttÃ"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Muista salasana tÃssà istunnossa"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Tallenna salasana avainnippuun"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f à %.2f in"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Etsi edellinen"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Etsi seuraava"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "VÃÃrà salasana"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince-asiakirjakatselin"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Kalvo"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10Ã14"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Tulkinta epÃonnistui."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Kuvat"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "PDF:n generoinnille ei ole tukea"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sivut"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "Virhe: dvipdfm palautti muun arvon kuin nolla."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "TyhjÃ"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75 %"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "MitÃÃn asiakirjaa ei ole ladattu."
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Asiakirja latautui."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Putkirikko."
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "E_dellinen"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Seu_raava"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Tekstin hakemista tuetaan vain PDF-asiakirjoissa."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]