[evince] Updated Finnish translation by Jiri Grönroos imported from Launchpad
- From: Ville-Pekka Vainio <vpv src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Finnish translation by Jiri Grönroos imported from Launchpad
- Date: Sat, 3 Sep 2011 20:45:35 +0000 (UTC)
commit d40be45c8b5922955efebf23fdbde7449dc849fe
Author: Ville-Pekka Vainio <vpivaini cs helsinki fi>
Date: Sat Sep 3 23:45:25 2011 +0300
Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos imported from Launchpad
po/fi.po | 621 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 347 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f6dcffd..1c57ec3 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,54 +8,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 10:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 10:33+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 19:26+0000\n"
+"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-03 20:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"Language: fi\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command â%sâ in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà komentoa â%sâ sarjakuvakirjan avaamiseksi: %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command â%sâ failed at decompressing the comic book."
msgstr "Komento â%sâ epÃonnistui avaamaan sarjakuvakirjan."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "Komento â%sâ ei pÃÃttynyt normaalisti."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"
-msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
+msgid ""
+"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Ei lÃytynyt sopivaa komentoa, jolla avata tÃmÃn tyyppiset sarjakuvakirjat"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "Tiedosto on viallinen"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arkistosta â%sâ ei lÃytynyt kuvia"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Tapahtui virhe poistaessa â%sâ."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Virhe %s"
@@ -64,9 +80,11 @@ msgstr "Virhe %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Sarjakuvakirjat"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-asiakirjassa on virheellisià muotoiluja"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -78,6 +96,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-asiakirjat"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisià muotoiluja"
@@ -85,50 +104,65 @@ msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisià muotoiluja"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-asiakirjat"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "TÃmà teos on vapaasti kÃytettÃvissà (public domain)"
#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "KyllÃ"
#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Ei"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tyyppi 1"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tyyppi 1C"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tyyppi 3"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tyyppi 1 (CID)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tyyppi 1C (CID)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tuntematon kirjasintyyppi"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Ei nimeÃ"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Upotettu osajoukko"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Upotettu"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Ei upotettu"
@@ -136,10 +170,12 @@ msgstr "Ei upotettu"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-asiakirjat"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document â%sâ"
msgstr "Asiakirjan â%sâ lataaminen epÃonnistui"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document â%sâ"
msgstr "Asiakirjan â%sâ tallennus epÃonnistui"
@@ -148,6 +184,7 @@ msgstr "Asiakirjan â%sâ tallennus epÃonnistui"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-asiakirjat"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Virheellinen asiakirja"
@@ -166,13 +203,16 @@ msgstr "Liitettà â%sâ ei voi avata: %s"
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "Liitettà â%sâ ei voi avata"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
@@ -196,46 +236,58 @@ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon tyÃpÃytÃtiedoston versionumero â%sâ"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Alkaen %s"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyvÃksy asiakirjoja komentoriviltà annettuna"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon kÃynnistysvalitsin: %d"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Asiakirjojen URI:a ei voi antaa âType=Linkâ-muotoisille tyÃpÃytÃlinkeille"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kohta ei ole kÃynnistin"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ãlà ota yhteyttà istunnonhallintaan"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tiedosto, joka sisÃltÃÃ tallennetut asetukset"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
@@ -246,40 +298,41 @@ msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "NÃytà â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrà valittua kohtaa tyÃkalupalkissa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Poista tyÃkalupalkki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6059
msgid "Best Fit"
msgstr "Paras sovitus"
@@ -344,6 +397,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400 %"
#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:316
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Asiakirjakatselin"
@@ -373,6 +428,7 @@ msgstr "Tulosta asetustiedosto"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Gnomen asiakirjojen esikatselu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Failed to print document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"
@@ -382,45 +438,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Valittua tulostinta â%sâ ei lÃytynyt"
#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5751
msgid "_Previous Page"
msgstr "E_dellinen sivu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5754
msgid "_Next Page"
msgstr "_Seuraava sivu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Go to the next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5738
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Suurenna asiakirjaa"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5741
msgid "Shrink the document"
msgstr "Kutista asiakirjaa"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Print this document"
msgstr "Tulosta tÃmà asiakirja"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5865
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Paras sovitus"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5868
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "So_vita sivun leveys"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5869
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Sovita nykyinen asiakirja tÃyttÃmÃÃn ikkunan leveys"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5978
msgid "Select Page"
msgstr "Valitse sivu"
@@ -441,6 +511,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "TekijÃ:"
@@ -484,6 +555,7 @@ msgstr "Turvallisuus:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paperin koko:"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Ei mitÃÃn"
@@ -492,7 +564,7 @@ msgstr "Ei mitÃÃn"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
+#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "oletus:mm"
@@ -551,27 +623,35 @@ msgstr "ViimeistellÃÃnâ"
msgid "Printing page %d of %dâ"
msgstr "Tulostetaan sivua %d / %dâ"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tÃmÃn tulostimen kohdalla."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Virheellinen sivuvalinta"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Tulostuksen sivualuevalinta ei sisÃllà yhtÃÃn sivua"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sivun skaalaus:"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Kutista tulostettavaan alueeseen"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Sovita tulostettavaan alueeseen"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -597,9 +677,11 @@ msgstr ""
"kutistetaan tarpeen mukaan sopimaan tulostimen sivun tulostettavaan "
"alueeseen.\n"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "KÃÃnnà ja keskità automaattisesti"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -607,9 +689,11 @@ msgstr ""
"KÃÃnnà tulostimen sivusuunta jokaiselle sivulle tÃsmÃÃmÃÃn asiakirjan sivun "
"suuntaa. Asiakirjan sivut keskitetÃÃn tulostettavalle sivulle."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Valitse sivukoko kÃyttÃmÃllà asiakirjan sivukokoa"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -617,9 +701,11 @@ msgstr ""
"Jos valittuna, jokainen sivu tulostetaan samaan paperikokoon kuin asiakirjan "
"sivu."
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "SivunkÃsittely"
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Sivun %d tulostus epÃonnistui: %s"
@@ -640,67 +726,87 @@ msgstr "Vierità nÃkymÃà ylÃs"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vierità nÃkymÃà alas"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Asiakirjan nÃyttÃ"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Siirry sivulle:"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Esitys pÃÃttyi. Sulje napsauttamalla."
+#: ../libview/ev-view.c:1854
msgid "Go to first page"
msgstr "Siirry ensimmÃiselle sivulle"
+#: ../libview/ev-view.c:1856
msgid "Go to previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
+#: ../libview/ev-view.c:1858
msgid "Go to next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
+#: ../libview/ev-view.c:1860
msgid "Go to last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
+#: ../libview/ev-view.c:1862
msgid "Go to page"
msgstr "Siirry sivulle"
+#: ../libview/ev-view.c:1864
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
+#: ../libview/ev-view.c:1892
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Siirry sivulle %s"
+#: ../libview/ev-view.c:1898
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa â%sâ"
+#: ../libview/ev-view.c:1901
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Siirry tiedostoon â%sâ"
+#: ../libview/ev-view.c:1909
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "KÃynnistà %s"
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi edellinen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Kirjainkoko huomioidaan"
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"
@@ -752,27 +858,35 @@ msgstr "Tuntematon"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Huomautuksen ominaisuudet"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "VÃri:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "LÃpinÃkyvÃ"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "PeittÃvÃ"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Ikkunan alkutila:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Suljettu"
+#: ../shell/ev-application.c:1132
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Suoritus esitystilassa"
@@ -792,30 +906,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"TÃmà asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syÃttÃmÃllà oikea salasana."
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "SyÃtà salasana"
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Salasana tarvitaan"
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Asiakirja â%sâ on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Muista _pysyvÃsti"
@@ -823,12 +945,15 @@ msgstr "Muista _pysyvÃsti"
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Asiakirjan lisenssi"
@@ -857,6 +982,7 @@ msgstr "LisÃtietoa"
msgid "List"
msgstr "Luettelo"
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
msgid "Annotations"
msgstr "Huomautukset"
@@ -881,115 +1007,148 @@ msgstr "Asiakirja ei sisÃllà yhtÃÃn huomautusta"
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Avaa kirjanmerkki"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Uudelleennimeà kirjanmerkki"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Poista kirjanmerkki"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:924
+#: ../shell/ev-window.c:4566
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sivu %s"
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Tasot"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Printâ"
msgstr "Tulostaâ"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pienoiskuvat"
+#: ../shell/ev-window.c:921
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Sivu %s â %s"
+#: ../shell/ev-window.c:1501
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Asiakirja ei sisÃllà yhtÃÃn sivua"
+#: ../shell/ev-window.c:1504
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Asiakirja sisÃltÃà vain tyhjià sivuja"
+#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882
msgid "Unable to open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"
+#: ../shell/ev-window.c:1853
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Ladataan asiakirjaa lÃhteestà â%sâ"
+#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2288
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"
+#: ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "EtÃtiedostoa ei voitu ladata."
+#: ../shell/ev-window.c:2232
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lÃhteestà %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2264
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."
+#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Open Document"
msgstr "Avaa asiakirja"
+#: ../shell/ev-window.c:2709
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Tallennetaan liitettà kohteeseen %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2715
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"
+#: ../shell/ev-window.c:2759 ../shell/ev-window.c:2859
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellà â%sâ."
+#: ../shell/ev-window.c:2790
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "ViedÃÃn asiakirjaa (%d %%)"
+#: ../shell/ev-window.c:2794
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "ViedÃÃn liitettà (%d %%)"
+#: ../shell/ev-window.c:2798
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "ViedÃÃn kuvaa (%d %%)"
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Save a Copy"
msgstr "Tallenna kopio"
+#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "SisÃltÃvÃÃ kansiota ei voitu avata"
+#: ../shell/ev-window.c:3222
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d odottava tyà jonossa"
msgstr[1] "%d odottavaa tyÃtà jonossa"
+#: ../shell/ev-window.c:3335
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Tulostetaan tyÃtà â%sâ"
+#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -997,6 +1156,7 @@ msgstr ""
"Asiakirja sisÃltÃà tÃytettyjà lomakekenttiÃ. Jos et tallenna kopiota "
"asiakirjasta, muutokset hÃviÃvÃt pysyvÃsti."
+#: ../shell/ev-window.c:3516
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1004,42 +1164,61 @@ msgstr ""
"Asiakirja sisÃltÃÃ uusia tai muokattuja huomautuksia. Jos et tallenna "
"kopiota, muutokset hÃviÃvÃt pysyvÃsti."
+#: ../shell/ev-window.c:3523
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Tallennetaanko asiakirjasta â%sâ kopio ennen sulkemista?"
+#: ../shell/ev-window.c:3542
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _tallentamatta"
+#: ../shell/ev-window.c:3546
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Tallenna _kopio"
+#: ../shell/ev-window.c:3620
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyà â%sâ on valmis?"
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3626
#, c-format
msgid ""
+"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
-"%d tulostustyÃtà on kesken. Haluatko odottaa ennen sulkemista niiden "
-"valmistumista?"
-
+msgstr[0] ""
+"MeneillÃÃn on %d tulostustyÃ. Odotetaanko tulostuksen valmistumista ennen "
+"sulkemista?"
+msgstr[1] ""
+"MeneillÃÃn on %d tulostustyÃtÃ. Odotetaanko tulostuksen valmistumista ennen "
+"sulkemista?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3641
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustÃità ei tulosteta."
+#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Peru _tulostus ja sulje"
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Sulje tulostuksen _jÃlkeen"
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4596
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Tapahtui virhe nÃytettÃessà ohjetta"
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "TyÃkalupalkin muokkain"
+#: ../shell/ev-window.c:4808
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1048,17 +1227,19 @@ msgstr ""
"Asiakirjakatselin\n"
"KÃyttÃÃ kirjastoa %s (%s)"
+#: ../shell/ev-window.c:4841
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità GNU:"
-"n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on "
-"sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃà lisenssin versiota 2 taikka mità "
-"tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
+"Evince on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità "
+"GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation "
+"on sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃÃ lisenssin versiota 2 taikka "
+"mità tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1070,6 +1251,7 @@ msgstr ""
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4849
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1079,295 +1261,389 @@ msgstr ""
"sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4874
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4877
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Evincen tekijÃt"
+#: ../shell/ev-window.c:4883
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
"Tommi Vainikainen, 2005-2011\n"
"Ville-Pekka Vainio, 2010\n"
"\n"
-"http://gnome.fi/"
+"http://gnome.fi/\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
+" Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:5151
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d osuma tÃllà sivulla"
msgstr[1] "%d osumaa tÃllà sivulla"
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Not found"
msgstr "Ei lÃytynyt"
+#: ../shell/ev-window.c:5162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d %% haettavasta jÃljellÃ"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "_View"
msgstr "_NÃytÃ"
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
+#: ../shell/ev-window.c:5691
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694 ../shell/ev-window.c:6017
msgid "_Openâ"
msgstr "_Avaaâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5695 ../shell/ev-window.c:6018
msgid "Open an existing document"
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Avaa _kopio"
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Avaa kopio nykyisestà asiakirjasta uudessa ikkunassa"
+#: ../shell/ev-window.c:5700
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "_Tallenna kopioâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Tallenna kopio tÃmÃnhetkisestà asiakirjasta"
+#: ../shell/ev-window.c:5703
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Avaa sisÃltÃvà _kansio"
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "NÃytà tÃmÃn tiedoston sisÃltÃvà kansio tiedostonhallinnassa"
+#: ../shell/ev-window.c:5706
msgid "_Printâ"
msgstr "_Tulostaâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "P_roperties"
msgstr "O_minaisuudet"
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
+#: ../shell/ev-window.c:5719
msgid "_Findâ"
msgstr "_Etsiâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "T_oolbar"
msgstr "_TyÃkalupalkki"
+#: ../shell/ev-window.c:5728
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Kierrà _vasemmalle"
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Kierrà _oikealle"
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Tallenna nykyiset asetukset _oletukseksi"
+#: ../shell/ev-window.c:5743
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5744
msgid "Reload the document"
msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Vierità _automaattisesti"
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "_First Page"
msgstr "_EnsimmÃinen sivu"
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "Go to the first page"
msgstr "Siirry ensimmÃiselle sivulle"
+#: ../shell/ev-window.c:5760
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimeinen sivu"
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Go to the last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Siirry _sivulle"
+#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Go to Page"
msgstr "Siirry sivulle"
#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "LisÃÃ kirjanmerkki nykyiseen sivuun"
#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "_Contents"
msgstr "_SisÃltÃ"
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lopeta kokoruutu"
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lopeta kokoruututila"
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "Start Presentation"
msgstr "KÃynnistà esitys"
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Start a presentation"
msgstr "KÃynnistà asiakirjan esitys"
#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:5847
msgid "_Toolbar"
msgstr "_TyÃkalupalkki"
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "NÃytà tai piilota tyÃkalupalkki"
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "NÃytà tai piilota sivupaneeli"
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "_Continuous"
msgstr "_Jatkuva"
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "Show the entire document"
msgstr "NÃytà koko asiakirja"
+#: ../shell/ev-window.c:5856
msgid "_Dual"
msgstr "K_aksi"
+#: ../shell/ev-window.c:5857
msgid "Show two pages at once"
msgstr "NÃytà kaksi sivua kerrallaan"
+#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruutu"
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Laajenna ikkuna tÃyttÃmÃÃn nÃyttÃ"
+#: ../shell/ev-window.c:5862
msgid "Pre_sentation"
msgstr "E_sitys"
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "NÃytà asiakirja esityksenÃ"
+#: ../shell/ev-window.c:5871
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_KÃÃnteiset vÃrit"
+#: ../shell/ev-window.c:5872
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "NÃytà sivun sisÃltà kÃÃnteisillà vÃreillÃ"
#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "_Go To"
msgstr "_Siirry"
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Tallenna kuva nimellÃâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopioi _kuva"
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Huomautuksen ominaisuudetâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Avaa liite"
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Tallenna liite nimellÃâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Zoom"
msgstr "Kuvasuhde"
+#: ../shell/ev-window.c:5993
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"
+#: ../shell/ev-window.c:6005
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:6008
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Siirry luettujen sivujen vÃlillÃ"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Zoom In"
msgstr "LÃhennÃ"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "Fit Width"
msgstr "Sovita leveyteen"
+#: ../shell/ev-window.c:6209 ../shell/ev-window.c:6226
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu kÃynnistÃÃ."
+#: ../shell/ev-window.c:6283
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ulkoista linkkià ei voi avata"
+#: ../shell/ev-window.c:6473
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei lÃytynyt"
+#: ../shell/ev-window.c:6505
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."
+#: ../shell/ev-window.c:6537
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"
+#: ../shell/ev-window.c:6665
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Liitettà ei voi avata"
+#: ../shell/ev-window.c:6718
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Liitettà ei voi tallentaa."
+#: ../shell/ev-window.c:6763
msgid "Save Attachment"
msgstr "Tallenna liite"
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s â Password Required"
msgstr "%s â vaaditaan salasana"
@@ -1376,58 +1652,83 @@ msgstr "%s â vaaditaan salasana"
msgid "By extension"
msgstr "PÃÃtteen mukaan"
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:280
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnomen asiakirjakatselin"
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "NÃytettÃvÃn asiakirjan sivun nimi."
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "SIVU"
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:81
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "NÃytettÃvÃn asiakirjan sivunumero."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Suorita evince kokoruututilassa"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Suorita evince esitystilassa"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Suorita evince esikatselimena"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Asiakirjasta etsittÃvà sana tai lause"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "MERKKIJONO"
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:92
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[TIEDOSTOâ]"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Tiedostosta ei voi lukea tietoja"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat kÃyttÃÃn"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Muisti ei riitÃ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille"
+
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Impress-esitykset"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#~ msgid "Cannot open the file"
+#~ msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
+
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "ei virhettÃ"
-#~ msgid "Not enough memory"
-#~ msgstr "Muisti ei riitÃ"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d tulostustyÃtà on kesken. Haluatko odottaa ennen sulkemista niiden "
+#~ "valmistumista?"
+
+#~ msgid "Â 1996â2009 The Evince authors"
+#~ msgstr "Â 1996-2009 Evincen tekijÃt"
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
#~ msgstr "ZIP-allekirjoitusta ei lÃydy"
@@ -1438,18 +1739,14 @@ msgstr "[TIEDOSTOâ]"
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "Usean tiedoston sisÃltÃvÃt ZIP-tiedostot eivÃt ole tuettu"
-#~ msgid "Cannot read data from file"
-#~ msgstr "Tiedostosta ei voi lukea tietoja"
-
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
#~ msgstr "Tiedostoa ei lÃydy ZIP-arkistosta"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Tuntematon virhe"
-
+#, c-format
#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "Muunnetaan %s"
+#, c-format
#~ msgid "%d of %d documents converted"
#~ msgstr "%d/%d asiakirjaa muunnettu"
@@ -1458,245 +1755,21 @@ msgstr "[TIEDOSTOâ]"
#~ msgid ""
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
-#~ "work."
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
#~ msgstr ""
#~ "Evincen kÃyttÃmà metatietomuoto on muuttunut ja se pitÃà muuntaa. MikÃli "
#~ "muunnos keskeytetÃÃn, metatietojen tallennus ei toimi."
#~ msgid ""
-#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
-#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+#~ "creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
-#~ "Mahdolliset totuusarvot: âtrueâ (tosi) ottaa pienoiskuvat kÃyttÃÃn, "
-#~ "âfalseâ (epÃtosi) poistaa pienoiskuvien luomisen kÃytÃstÃ"
-
-#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-#~ msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat kÃyttÃÃn"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-#~ msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille"
+#~ "Mahdolliset totuusarvot: âtrueâ (tosi) ottaa pienoiskuvat kÃyttÃÃn, âfalseâ "
+#~ "(epÃtosi) poistaa pienoiskuvien luomisen kÃytÃstÃ"
#~ msgid ""
-#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+#~ "thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Komento sekà argumentit PDF-asiakirjan pienoiskuvien tuottamiseen. Katso "
#~ "lisÃtietoja Nautiluksen pienoiskuvien tuottajan ohjeista."
-
-#~ msgid "Page Set_upâ"
-#~ msgstr "_Sivuasetuksetâ"
-
-#~ msgid "Set up the page settings for printing"
-#~ msgstr "MÃÃrittele sivuasetukset tulostusta varten"
-
-#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "DVI-asiakirjan muoto virheellinen"
-
-#~ msgid "Search string"
-#~ msgstr "Hakusana"
-
-#~ msgid "The name of the string to be found"
-#~ msgstr "Merkkijonon nimi, jota etsitÃÃn"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoko huomioidaan"
-
-#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
-#~ msgstr "TOSI kirjainkoon huomioivalle haulle"
-
-#~ msgid "Highlight color"
-#~ msgstr "KorostusvÃri"
-
-#~ msgid "Color of highlight for all matches"
-#~ msgstr "KorostusvÃri kaikille osumille"
-
-#~ msgid "Current color"
-#~ msgstr "Nykyinen vÃri"
-
-#~ msgid "Color of highlight for the current match"
-#~ msgstr "KorostusvÃri viimeisimmÃlle osumalle"
-
-#~ msgid "Recover previous documents?"
-#~ msgstr "Palautetaanko aiemmat asiakirjat?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-#~ "can recover the opened documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evince nÃyttÃà sulkeutuneen odottamattomasti edellisellà ajokerralla. "
-#~ "Voit palautta avatut asiakirjat."
-
-#~ msgid "_Don't Recover"
-#~ msgstr "_Ãlà palauta"
-
-#~ msgid "_Recover"
-#~ msgstr "_Palauta"
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
-
-#~ msgid "Couldn't create symlink â%sâ: "
-#~ msgstr "Symbolista linkkià â%sâ ei voi luoda: "
-
-#~ msgid "Cannot open a copy."
-#~ msgstr "Kopioita ei voi avata."
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "_YhdistÃ"
-
-#~ msgid "Connect _anonymously"
-#~ msgstr "Yhdistà _anonyymisti"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "Yhdistà _kÃyttÃjÃnÃ:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Toimialue:"
-
-#~ msgid "_Forget password immediately"
-#~ msgstr "_Unohda salasana heti"
-
-#~ msgid "_Remember password until you logout"
-#~ msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
-
-#~ msgid "_Remember forever"
-#~ msgstr "Muista _pysyvÃsti"
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Tiedosto ei saatavilla"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "EtÃtiedostot eivÃt ole tuettu"
-
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "SalasanakenttÃ"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Muista salasana tÃssà istunnossa"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Tallenna salasana avainnippuun"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f à %.2f in"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Etsi edellinen"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Etsi seuraava"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "VÃÃrà salasana"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince-asiakirjakatselin"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Kalvo"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10Ã14"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Tulkinta epÃonnistui."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Kuvat"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "PDF:n generoinnille ei ole tukea"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Sivut"
-
-#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-#~ msgstr "Virhe: dvipdfm palautti muun arvon kuin nolla."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "TyhjÃ"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75 %"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "MitÃÃn asiakirjaa ei ole ladattu."
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Asiakirja latautui."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Putkirikko."
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "E_dellinen"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "Seu_raava"
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Tekstin hakemista tuetaan vain PDF-asiakirjoissa."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]