[eog] Updated Finnish translation by Jiri Grönroos imported from Launchpad



commit a70ddd95138f537d7ebee123d49f5700b3be133d
Author: Ville-Pekka Vainio <vpivaini cs helsinki fi>
Date:   Sat Sep 3 23:33:54 2011 +0300

    Updated Finnish translation by Jiri GrÃnroos imported from Launchpad

 po/fi.po | 1037 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 684 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 2a390fc..80b5c4f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,15 +11,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 07:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 07:29+0300\n"
-"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-16 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 12:28+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
+"<rosetta launchpad net>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
-"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-03 20:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
+"Language: fi\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -28,46 +31,62 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "NÃytà â_%sâ"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Siirrà valittua kohtaa tyÃkalupalkissa"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "P_oista tyÃkalupalkki"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Ota kokoruututila kÃyttÃÃn kaksoisnapsautuksella"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"
 
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Lataa kuva uudestaan"
 
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Lataa nykyinen kuva uudestaan"
 
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "PÃivÃys tilarivillÃ"
 
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "NÃyttÃÃ kuvan pÃivÃyksen ikkunan tilarivillÃ"
 
@@ -245,60 +264,80 @@ msgstr "_Mukautettuna vÃrinÃ:"
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Mukautettuna vÃrinÃ:"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Background"
 msgstr "Tausta"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Background Color"
 msgstr "TaustavÃri"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "VÃri lÃpinÃkyville alueille"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "_Laajenna kuvat ruudun kokoisiksi"
+msgstr "_Sovita kuvat nÃytÃn kokoon"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Gnomen silmÃn asetukset"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Kuvan parannukset"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image View"
 msgstr "KuvanÃkymÃ"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Kuvan suurennos"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Plugins"
 msgstr "LiitÃnnÃiset"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Sequence"
 msgstr "Jakso"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaesitys"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Pehmennà kuvat _lÃhennettÃessÃ"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Pehmennà kuvat l_oitonnettaessa"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "LÃpinÃkyvÃt osat"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automaattinen asento"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_KiertÃvà esitys"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "Vaihda kuvaa viiveellÃ:"
 
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "seconds"
 msgstr "sekuntia"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -307,22 +346,28 @@ msgstr ""
 "seuraava nÃytetÃÃn automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen "
 "kÃytÃstÃ."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Salli yli 100 % lÃhennys aluksi"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automaattinen asento"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Sulje pÃÃikkuna kysymÃttà muutoksien tallentamisesta."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva nÃytetÃÃn"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -332,12 +377,15 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain "
 "mÃÃrittÃÃ kÃytetyn vÃriarvon."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -349,6 +397,7 @@ msgstr ""
 "kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, "
 "nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -358,6 +407,7 @@ msgstr ""
 "Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtÃÃ "
 "roskakoriin ja se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -369,6 +419,7 @@ msgstr ""
 "pienille ruuduille, esim. minilÃppÃreissÃ. Jos ei kÃytÃssÃ, tiedot "
 "sulautetaan âMetatiedotâ-sivulle."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -376,6 +427,7 @@ msgstr ""
 "Jos lÃpinÃkyvyysavaimen arvo on COLOR, tÃmà avain mÃÃrittÃà lÃpinÃkyvyyden "
 "ilmaisemiseen kÃytetyn vÃrin."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -385,12 +437,14 @@ msgstr ""
 "tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos tÃtà ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema "
 "mÃÃrittÃÃ tÃytevÃrin."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr ""
 "Jos arvo asetetaan epÃtodeksi, pienià kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -398,9 +452,11 @@ msgstr ""
 "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 "
 "oikealla."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoloi kuvaa"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -409,27 +465,35 @@ msgstr ""
 "Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten "
 "âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Toista esitystà jatkuvasti"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Hiiren rullalla lÃhennys"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan sivupaneeli."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tilarivi."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tyÃkalupalkki."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -438,6 +502,7 @@ msgstr ""
 "VÃri jota kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos use-background-key-"
 "avain ei ole asetettu, vÃrin mÃÃrittÃÃ aktiivinen GTK+-teema tÃmÃn sijaan."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -447,6 +512,7 @@ msgstr ""
 "kÃytetÃÃn muokkaamaan kuvia (kun tyÃkalupalkin painiketta âMuokkaa kuvaaâ "
 "painetaan). Aseta tyhjÃksi jos haluat poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -460,18 +526,23 @@ msgstr ""
 "suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
 "muutoksen."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "LÃpinÃkyvà vÃri"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "LÃpinÃkyvyyden ilmaisin"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Siirrà roskiin ilman vahvistusta"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "KÃytà mukautettua taustavÃriÃ"
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -479,9 +550,11 @@ msgstr ""
 "MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole "
 "ladattuna."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -490,6 +563,7 @@ msgstr ""
 "parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-"
 "ekstrapoloidut kuvat."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -498,36 +572,46 @@ msgstr ""
 "parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut "
 "kuvat."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "KÃÃnnetÃÃnkà kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Asetetaanko metatietoluettelo ominaisuudetikkunat sen omaan ikkunaan."
+msgstr "Asetetaanko ominaisuudet-ikkunan metatietoluettelo omaan ikkunaansa."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "KÃytetÃÃnkà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja loitontamiseen."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà kuvasarja loputtomana kiertona."
 
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Suurennoksen kerroin"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sulje _ilman tallentamista"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
 msgid "Question"
 msgstr "Kysymys"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Ellet tallenna, muutoksesi hÃviÃvÃt."
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Tallenna muutokset kuvaa â%sâ ennen sulkemista?"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -539,16 +623,20 @@ msgstr[1] ""
 "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
 "sulkemista?"
 
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Valitse kuvat, jotka haluat tallentaa:"
 
 #. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi hÃviÃvÃt."
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -556,151 +644,195 @@ msgstr ""
 "Gnomen silmà ei voinut mÃÃrittÃà tiedostonimen perusteella tuettua ja "
 "kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Kokeile jotain muuta tiedostopÃÃtettÃ, kuten .png tai .jpg"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pikseli"
 msgstr[1] "pikseliÃ"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
 msgid "Open Image"
 msgstr "Avaa kuva"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
 msgid "Save Image"
 msgstr "Tallenna kuva"
 
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
 
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Muunnos epÃonnistui."
 
+#: ../src/eog-image.c:1095
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ei ole tuettu tÃssà tiedostomuodossa."
 
+#: ../src/eog-image.c:1244
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Kuvan lataus epÃonnistui."
 
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
 
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tallentaa tiedostoa."
 
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "VÃliaikaistiedoston luonti epÃonnistui."
 
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "VÃliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epÃonnistui: %s"
 
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittÃvÃsti muistia"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
 msgid "Image Data"
 msgstr "Kuvan tiedot"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Kuvan ottohetken olosuhteet"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS-tiedot"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
 msgid "Maker Note"
 msgstr "TekijÃn huomio"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
 msgid "Other"
 msgstr "Muut"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP - Exif"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP - IPTC"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP-oikeuksienhallinta"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP - muut"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
 msgid "Tag"
 msgstr "TÃgi"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
 msgid "Value"
 msgstr "Arvo"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
 msgid "North"
 msgstr "pohjoista"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
 msgid "East"
 msgstr "itÃistÃ"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
 msgid "West"
 msgstr "lÃntistÃ"
 
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
 msgid "South"
 msgstr "etelÃistÃ"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %d. %Bta %Y %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %d. %Bta %Y"
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:834
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Lataa uudestaan"
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Tallenn_a nimellÃâ"
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Kuvaa â%sâ ei voitu ladata."
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not save image '%s'."
 msgstr "Kuvaa â%sâ ei voitu tallentaa."
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "LÃhteestà â%sâ ei lÃytynyt kuvia."
 
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Annetuissa paikoissa ei ole kuvia."
 
+#: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Kuvan asetukset"
 
@@ -825,10 +957,12 @@ msgstr "samassa muodossa"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 msgid "Taken on"
 msgstr "Kuva otettu"
 
@@ -843,7 +977,7 @@ msgstr "Gnomen silmÃn ohjetta ei voitu nÃyttÃÃ."
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (virheelistà Unicodea)"
+msgstr " (virheellistà Unicodea)"
 
 #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 #. * The tokens are from left to right:
@@ -851,18 +985,21 @@ msgstr " (virheelistà Unicodea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:534
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i pikseli  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i x %i pikselià %s    %i %%"
 
+#: ../src/eog-window.c:836 ../src/eog-window.c:2793
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Piilota"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -871,6 +1008,7 @@ msgstr ""
 "Kuvaa â%sâ on muokattu ulkoisella sovelluksella.\n"
 "Haluatko ladata sen uudestaan?"
 
+#: ../src/eog-window.c:1010
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
@@ -880,14 +1018,17 @@ msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eog-window.c:1166
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa â%sâ (%u/%u)"
 
+#: ../src/eog-window.c:1537
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Avataan kuvaa â%sâ"
 
+#: ../src/eog-window.c:2214
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -896,35 +1037,48 @@ msgstr ""
 "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
 "%s"
 
+#: ../src/eog-window.c:2532
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "TyÃkalupalkin muokkain"
 
+#: ../src/eog-window.c:2535
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Palauta oletus"
 
+#: ../src/eog-window.c:2640
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\n"
 "Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2003\n"
 "\n"
-"http://gnome.fi/";
+"http://gnome.fi/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
+"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount";
 
+#: ../src/eog-window.c:2645
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomen silmÃ"
 
+#: ../src/eog-window.c:2648
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomen kuvakatselin."
 
+#: ../src/eog-window.c:2740 ../src/eog-window.c:2755
 msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà jÃrjestelmÃasetuksia:"
+msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà jÃrjestelmÃasetuksia: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2791
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Avaa taustan asetukset"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2807
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -933,9 +1087,11 @@ msgstr ""
 "Kuva â%sâ on asetettu tyÃpÃydÃn taustakuvaksi.\n"
 "Haluatko muokata sitÃ?"
 
+#: ../src/eog-window.c:3280
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisestiâ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3360
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -944,6 +1100,7 @@ msgstr ""
 "Haluatko varmasti siirtÃÃ kuvan\n"
 "â%sâ roskakoriin?"
 
+#: ../src/eog-window.c:3363
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -952,6 +1109,7 @@ msgstr ""
 "Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan "
 "pysyvÃsti?"
 
+#: ../src/eog-window.c:3368
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -966,6 +1124,7 @@ msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti siirtÃÃ\n"
 "%d valittua kuvaa roskakoriin?"
 
+#: ../src/eog-window.c:3373
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -973,1029 +1132,539 @@ msgstr ""
 "Joitain kuvista ei voi siirtÃÃ roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvÃsti. "
 "Haluatko varmasti jatkaa?"
 
+#: ../src/eog-window.c:3390 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Siirrà _roskakoriin"
 
+#: ../src/eog-window.c:3392
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ãlà kysy _uudestaan tÃssà istunnossa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3437 ../src/eog-window.c:3451
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Roskakoria ei voitu avata."
 
+#: ../src/eog-window.c:3459
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Tiedostoa ei voitu poistaa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3555
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Virhe poistettaessa kuvaa %s"
 
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Image"
 msgstr "_Kuva"
 
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "_View"
 msgstr "_Katsele"
 
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "_Tools"
 msgstr "_TyÃkalut"
 
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Avaaâ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Close window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Muokkaa ohjelman tyÃkalupalkkia"
 
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Asetukset"
 
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Gnomen silmÃn asetukset"
 
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_isÃltÃ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ohjeita tÃmÃn ohjelman kÃyttÃÃn"
 
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "About this application"
 msgstr "Tietoja sovelluksesta"
 
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tyÃkalupalkki nykyisessà ikkunassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "T_ilarivi"
 
+#: ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà tilarivi nykyisessà ikkunassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Kuvakokoelmana"
 
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3837
+msgid ""
+"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin nÃkyvyyttà nykyisessà ikkunassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Sivu_paneeli"
 
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà nykyisessà ikkunassa sivupaneeli"
 
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "_Save"
 msgstr "_Tallenna"
 
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Tallenna muutokset valittuihin kuviin"
 
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Open _with"
 msgstr "Avaa _ohjelmalla"
 
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Avaa valittu kuva toisella ohjelmalla"
 
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Tallenna valittu kuva toisella nimellÃ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "NÃytà sisÃltÃvà _kansio"
 
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "NÃytà tiedostonhallinnassa kansio joka sisÃltÃà tÃmÃn tiedoston"
 
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Tulostaâ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Tulosta valittu kuva"
 
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "NÃytà valitun kuvan ominaisuudet ja metatiedot"
 
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Undo"
 msgstr "K_umoa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Peru viimeinen muutos kuvaan"
 
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Peilaa _pystysuunnassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Kierrà _myÃtÃpÃivÃÃn"
 
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta myÃtÃpÃivÃÃn"
 
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Kierrà va_stapÃivÃÃn"
 
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Kierrà kuvaa 90 astetta vastapÃivÃÃn"
 
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
 
+#: ../src/eog-window.c:3879
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Aseta valittu kuva tyÃpÃydÃn taustakuvaksi"
 
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Siirrà valittu kuva roskakoriin"
 
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopioi valittu kuva leikepÃydÃlle"
 
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_LÃhennÃ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Suurenna kuvaa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3902
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "L_oitonna"
 
+#: ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3900 ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Pienennà kuvaa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normaalikoko"
 
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "NÃytà kuva normaalikoossa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Koko_ruutu"
 
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "NÃytà valittu kuva kokoruututilassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pidà tauko diaesityksessÃ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pidà tauko tai jatka diaesitystÃ"
 
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Paras sovitus"
 
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Sovita kuva ikkunaan"
 
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3938
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Edellinen kuva"
 
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
 
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Seuraava kuva"
 
+#: ../src/eog-window.c:3927
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
 
+#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
 msgid "_First Image"
 msgstr "Ensi_mmÃinen kuva"
 
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman ensimmÃiseen kuvaan"
 
+#: ../src/eog-window.c:3932 ../src/eog-window.c:3944
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Viimeinen kuva"
 
+#: ../src/eog-window.c:3933
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
 
+#: ../src/eog-window.c:3935
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Satunnainen kuva"
 
+#: ../src/eog-window.c:3936
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"
 
+#: ../src/eog-window.c:3950
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaesitys"
 
+#: ../src/eog-window.c:3951
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Aloita diaesitys kuvista"
 
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "Previous"
 msgstr "Edellinen"
 
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Next"
 msgstr "Seuraava"
 
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "Right"
 msgstr "Oikea"
 
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Left"
 msgstr "Vasen"
 
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "In"
 msgstr "LÃhennÃ"
 
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Out"
 msgstr "Loitonna"
 
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaali"
 
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "Fit"
 msgstr "Sovita"
 
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgid "Gallery"
 msgstr "Kokoelma"
 
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
+#: ../src/eog-window.c:4417
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Muokkaa nykyistà kuvaa sovelluksella %s"
 
+#: ../src/eog-window.c:4419
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Muokkaa kuvaa"
 
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselin"
 
+#: ../src/main.c:70
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Avaa kokoruututilassa"
 
+#: ../src/main.c:71
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Poista kuvakokoelma kÃytÃstÃ"
 
+#: ../src/main.c:72
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Avaa diaesitystilassa"
 
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassaolevan kÃyttÃmisen sijasta"
+msgstr ""
+"KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassa olevan kÃyttÃmisen sijasta"
 
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "NÃytà sovelluksen versio"
 
+#: ../src/main.c:108
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[TIEDOSTOâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "NÃet kaikki komentorivivalitsimet komennolla â%s --helpâ"
 
-#~ msgid "Running in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
-
-#~ msgid "_Retry"
-#~ msgstr "_Yrità uudestaan"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "_Diaesitys"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "Lataa kuva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità "
-#~ "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
-#~ "Foundation on sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃÃ lisenssin "
-#~ "versiota 2 taikka mità tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃtà ohjelmaa levitetÃÃn siinà toivossa, ettà siità on hyÃtyÃ, mutta "
-#~ "ILMAN MITÃÃN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta "
-#~ "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN "
-#~ "TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinun olisi pitÃnyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistà tÃmÃn ohjelman "
-#~ "mukana; jos et sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, "
-#~ "Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Tiedosto"
-
-#~ msgid "Set up the page properties for printing"
-#~ msgstr "MÃÃrittele sivun tulostusasetukset"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Kokoelma"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "LiitÃnnÃinen"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "KÃytÃssÃ"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Asetukset"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Ota kÃyttÃÃn"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ota k_aikki kÃyttÃÃn"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Tietoja liitÃnnÃisestÃ"
+#~ msgid "Disable image collection"
+#~ msgstr "Poista kuvakokoelma kÃytÃstÃ"
 
 #~ msgid "C_onfigure Plugin"
 #~ msgstr "LiitÃnnÃisen _asetukset"
 
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Yksityiskohdat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>Korkeus:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nimi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>Leveys:</b>"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Avaa ohjelmalla â%sâ"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Avaaâ"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Tallenna _nimellÃâ"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Tulostaâ"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Siirrà roskakoriin"
-
-#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "Vain paikallisia kuvia voi kÃyttÃÃ taustakuvina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tallenna tÃmà kuva paikallisesti tÃlle tietokoneelle, jos haluat kÃyttÃà "
-#~ "sità taustakuvana"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Sivun _asetuksetâ"
-
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b>\t"
-#~ msgstr "<b>Sijainti:</b>\t"
-
-#~ msgid "Last collection window geometry"
-#~ msgstr "ViimeisimmÃn kokoelmaikkunan sijainti ja koko"
-
-#~ msgid "Last singleton window geometry"
-#~ msgstr "ViimeisimmÃn yksittÃiskuvan ikkunan sijainti ja koko"
-
-#~ msgid "Open images in a new window"
-#~ msgstr "Avaa kuvia uudessa ikkunassa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃÃrittÃÃ, avataanko kuva uuteen ikkunaan sen sijaan ettà vaihdettaisiin "
-#~ "kuvaa nykyisessà ikkunassa."
-
-#~ msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
-#~ msgstr "Gnomen kuvankatselu- ja luettelointiohjelma."
-
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Koko</b>"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Alhaalla"
-
-#~ msgid "Image Collection"
-#~ msgstr "Kuvakokoelmana"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "YlhÃÃllÃ"
-
-#~ msgid "Use fixed size"
-#~ msgstr "KÃytà kiinteÃà kokoa"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "merkintÃ"
-
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s x %s pikseli"
-#~ msgstr[1] "%s x %s pikseliÃ"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Selaa"
-
-#~ msgid "Show/hide image information for collection."
-#~ msgstr "NÃytÃ/piilota kuvien tiedot kokoelmalle."
-
-#~ msgid "Show/hide image information for single image."
-#~ msgstr "NÃytÃ/piilota kuvan tiedot yhdelle kuvalle."
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Tiedostonimi"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Leveys"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Korkeus"
-
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "Tiedoston koko"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Tietoja liitÃnnÃisestÃ"
 
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Ominaisuus"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
 
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ota k_aikki kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid "Counter"
-#~ msgstr "Laskuri"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Ota kÃyttÃÃn"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentti"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Asetukset"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "PÃivÃys"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "KÃytÃssÃ"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Kellonaika"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "LiitÃnnÃinen"
 
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "pÃivÃ"
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Kokoelma"
 
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "kuukausi"
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Diaesitys"
 
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "vuosi"
+#~ msgid "Go to the last image of the collection"
+#~ msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
 
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "tunti"
+#~ msgid "Go to the first image of the collection"
+#~ msgstr "Siirry kokoelman ensimmÃiseen kuvaan"
 
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "minuutti"
+#~ msgid "Go to the next image of the collection"
+#~ msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
 
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "sekunti"
+#~ msgid "Go to the previous image of the collection"
+#~ msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
 
-#~ msgid "Option not available."
-#~ msgstr "Vaihtoehto ei ole valittavissa."
+#~ msgid "Best _Fit"
+#~ msgstr "Paras sov_itus"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmÃn toiminnon kÃyttÃÃn tarvitaan libexif-kirjasto. Asenna libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) ja kÃÃnnà Gnomen silmà uudestaan."
+#~ "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#~ msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin nÃkyvyyttà nykyisessà ikkunassa"
 
-#~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "Peru tallennus â"
+#~ msgid "_Image Collection"
+#~ msgstr "_Kuvakokoelmana"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-#~ "%s"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnomen silmÃn ohjetta ei voitu nÃyttÃÃ.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Overwrite file %s?"
-#~ msgstr "Kirjoita tiedoston %s yli?"
-
-#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa tiedoston yli?"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Ohita"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Kirjoita yli"
-
-#~ msgid "Error on saving %s."
-#~ msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s."
-
-#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
-#~ msgstr "Kohteen URI:a ei voitu mÃÃrittÃÃ."
-
-#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
-#~ msgstr "Tiedoston %s muotoa ei voitu tunnistaa"
-
-#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-#~ msgstr "Valitse sopiva tiedostopÃÃte tai valitse haluttu tiedostomuoto."
-
-#~ msgid "Error on saving images."
-#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kuvia."
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Syy: %s"
-
-#~ msgid "Image _Information"
-#~ msgstr "Kuvan _tiedot"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulje"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Tallenna"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Kumoa"
-
-#~ msgid "User interface description not found."
-#~ msgstr "KÃyttÃliittymÃn kuvausta ei lÃytynyt"
-
-#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-#~ msgstr "Gnomen silmÃn kÃyttÃliittymÃÃ ei voitu luoda"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgid_plural "Files not found."
-#~ msgstr[0] "Tiedostoa ei lÃytynyt."
-#~ msgstr[1] "Tiedostoja ei lÃytynyt."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "TyhjÃ"
-
-#~ msgid "View different types of images"
-#~ msgstr "Katsele erityyppisià kuvia"
-
-#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-#~ msgstr "<b>Kuvan interpolointi</b>"
-
-#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-#~ msgstr "Salli aluksi yli 100 % _lÃhennÃs"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diaesitys"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
-
-#~ msgid "Rotat_e 180Â"
-#~ msgstr "Kierrà 180Â"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Poista"
+#~ "Sinun olisi pitÃnyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistà tÃmÃn ohjelman mukana; "
+#~ "jos et sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Jos tÃmà arvo on TRUE, vaihdetaan aina niin monen sekunnin vÃlein, joka "
-#~ "on mÃÃritelty avaimessa full_screen/seconds."
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "Uusi ikku_na"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
-
-#~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "Avaa _kansioâ"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Uusi"
-
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "Avaa useita yksittÃisià ikkunoita?"
+#~ "TÃtà ohjelmaa levitetÃÃn siinà toivossa, ettà siità on hyÃtyÃ, mutta ILMAN "
+#~ "MITÃÃN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
+#~ "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
+#~ "katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Olet aikeissa avata %i ikkunaa samanaikaisesti. Haluatko ennemmin avata "
-#~ "ne kuvakokoelmana?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Olet aikeissa avata %i ikkunaa samanaikaisesti. Haluatko ennemmin avata "
-#~ "ne kuvakokoelmana?"
-
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "YksittÃiset ikkunat"
-
-#~ msgid "Sli_de Show"
-#~ msgstr "_Diaesitys"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "tyhjà tiedosto"
-
-#~ msgid "Filenames are not disjunct."
-#~ msgstr "Tiedostonimet eivÃt eroa toisistaan."
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Uusi"
-
-#~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "_Avaa hakemistoâ"
-
-#~ msgid "Open a directory"
-#~ msgstr "Avaa hakemisto"
-
-#~ msgid "Images: %i/%i"
-#~ msgstr "Kuvat: %i/%i"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Lopeta"
-
-#~ msgid "Close all windows and quit"
-#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat ja lopeta"
-
-#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "Gnomen silmÃn kokoelmakatselin"
-
-#~ msgid "EOG Image collection view factory"
-#~ msgstr "Gnomen silmÃn kokoelmakatselintehdas"
-
-#~ msgid "Saving finished"
-#~ msgstr "Tallentaminen valmis"
-
-#~ msgid "Collection View"
-#~ msgstr "KokoelmanÃkymÃ"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Ikkunan otsikko"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Tilateksti"
-
-#~ msgid "Progress of Image Loading"
-#~ msgstr "Kuvan lataamisen edistyminen"
-
-#~ msgid "EOG Image viewer factory"
-#~ msgstr "Gnomen silmà -kuvakatselintehdas"
-
-#~ msgid "Embeddable EOG Image"
-#~ msgstr "Upotettava Gnomen silmà -kuva"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Sivu"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Paperi"
-
-#~ msgid "% of original size"
-#~ msgstr "% alkuperÃisestà koosta"
-
-#~ msgid "Adjust to "
-#~ msgstr "Sovita "
-
-#~ msgid "Cutting help"
-#~ msgstr "Leikkausohje"
-
-#~ msgid "Down, then right"
-#~ msgstr "Alas, sitten oikealle"
-
-#~ msgid "Fit to page"
-#~ msgstr "Sovita sivulle"
-
-#~ msgid "Horizontally by "
-#~ msgstr "Pystysuuntaisesti, jÃrjestÃjÃnà "
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Reunukset"
-
-#~ msgid "Ordering help"
-#~ msgstr "JÃrjestÃmisohje"
-
-#~ msgid "Overlap"
-#~ msgstr "LimitÃ"
-
-#~ msgid "Overlap help"
-#~ msgstr "Limitysohje"
-
-#~ msgid "Page order"
-#~ msgstr "SivujÃrjestys"
-
-#~ msgid "Right, then down"
-#~ msgstr "Oikealle, sitten alas"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Suhde"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "NÃytÃ"
-
-#~ msgid "Vertically by "
-#~ msgstr "Vaakasuuntaisesti, jÃrjestÃjÃnà "
-
-#~ msgid "The name of the file or data to print"
-#~ msgstr "Tulostettavan tiedoston tai datan nimi"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Kokoruutu"
-
-#~ msgid "Previews the image to be printed"
-#~ msgstr "NÃyttÃÃ tulostettavan kuvan esikatselunÃkymÃssÃ"
-
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Kierrà vasemmalle"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Kierrà oikealle"
-
-#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
-#~ msgstr "Kierrà _myÃtÃpÃivÃÃn"
-
-#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "Kierrà _vastapÃivÃÃn"
-
-#~ msgid "/_Zoom In"
-#~ msgstr "/_LÃhennÃ"
-
-#~ msgid "/Zoom _Out"
-#~ msgstr "/L_oitonna"
-
-#~ msgid "/_Normal Size"
-#~ msgstr "/_Normaalikoko"
-
-#~ msgid "/Best _Fit"
-#~ msgstr "/Paras sov_itus"
-
-#~ msgid "/_Close"
-#~ msgstr "/_Sulje"
-
-#~ msgid "Loading of image %s failed."
-#~ msgstr "Kuvan %s lataaminen epÃonnistui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading of image %s failed.\n"
-#~ "Reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvan %s lataaminen epÃonnistui.\n"
-#~ "Syy: %s."
-
-#~ msgid "Loading failed"
-#~ msgstr "Lataaminen epÃonnistui"
-
-#~ msgid "Image successfully saved"
-#~ msgstr "Kuvan tallentaminen onnistui"
-
-#~ msgid "Image Height"
-#~ msgstr "Kuvan korkeus"
-
-#~ msgid "Statusbar Text"
-#~ msgstr "Tilarivin teksti"
-
-#~ msgid "Desired Window Width"
-#~ msgstr "Haluttu ikkunan leveys"
-
-#~ msgid "Desired Window Height"
-#~ msgstr "Haluttu ikkunan korkeus"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "ikkuna1"
-
-#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
-#~ msgstr "Ãlà kÃytà yli 100% lÃhennystÃ"
-
-#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "_Interpoloi kuvaa suhdetta muutettaessa (parempi laatu, mutta hitaampi)"
+#~ "TÃmà on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità GNU:n "
+#~ "GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen "
+#~ "mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃà lisenssin versiota 2 taikka mità "
+#~ "tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
 
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "TiedostopÃÃtteen mukaan"
-
-#~ msgid "Determine File Type:"
-#~ msgstr "MÃÃrità tiedostotyyppi:"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Image Interpolation&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Kuvan pehmennys&lt;/b&gr;"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Image Zoom&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Kuvan lÃhennys&lt;/b&gr;"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Sequence&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Jatkuva esitys&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Transparency&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;LÃpinÃkyvyys&lt;/b&gt;"
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Yrità uudestaan"
 
-#~ msgid "Automatically pick window size"
-#~ msgstr "Valitse ikkunan koko automaattisesti"
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
 
-#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view"
-#~ msgstr "KokoruutunÃkymÃn oletussuhde"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use "
-#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 "
-#~ "(fit the image to the screen)."
+#~ "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
+#~ "3 for right."
 #~ msgstr ""
-#~ "KokoruutunÃkymÃÃn oletussuhde. Mahdolliset arvot ovat: 0 (kÃytà suhdetta "
-#~ "1:1), 1 (kÃytà kuvaikkunan suhdetta), 2 (sovita kuva ruutuun)."
-
-#~ msgid "Put a bevel around the screen"
-#~ msgstr "YmpÃrÃi ruutu reunuksella"
-
-#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view"
-#~ msgstr "KokoruutunÃkymÃn vierityspalkkikÃytÃntÃ"
-
-#~ msgid "_Maximum (high color)"
-#~ msgstr "_Maksimi (tÃysvÃrinen)"
-
-#~ msgid "_Midtone"
-#~ msgstr "_Keskitummat"
-
-#~ msgid "_White"
-#~ msgstr "_Valkeat"
-
-#~ msgid "Check Type"
-#~ msgstr "Ruututyyppi"
+#~ "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 "
+#~ "oikealla."
 
-#~ msgid "Check Size"
-#~ msgstr "Ruutukoko"
-
-#~ msgid "Change preferences"
-#~ msgstr "Muuta asetuksia"
-
-#~ msgid "Nearest Neighbour Interpolation"
-#~ msgstr "LÃhimpÃÃn naapuriin interpolointi"
-
-#~ msgid "Bilinear Interpolation"
-#~ msgstr "Kaksisuuntainen interpolointi"
-
-#~ msgid "Hyperbolic Interpolation"
-#~ msgstr "Liioitteleva interpolointi"
-
-#~ msgid "No dithering"
-#~ msgstr "Ei pehmennystÃ"
-
-#~ msgid "Normal (pseudocolor) dithering"
-#~ msgstr "Normaali (pseudovÃrinen) pehmennys"
-
-#~ msgid "Maximum (high color) dithering"
-#~ msgstr "Maksimi (tÃysvÃrinen) pehmennys"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Tummat"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Mustat"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Harmaat"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Valkeat"
-
-#~ msgid "_Interpolation:"
-#~ msgstr "_Interpoloi:"
-
-#~ msgid "_Dither:"
-#~ msgstr "_PehmennÃ:"
-
-#~ msgid "Check _type:"
-#~ msgstr "Ruutu_tyyppi:"
-
-#~ msgid "Check _size:"
-#~ msgstr "Ruutu_koko:"
-
-#~ msgid "scroll"
-#~ msgstr "vieritys"
-
-#~ msgid "scroll type"
-#~ msgstr "vieritystapa"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve mime type for file."
-#~ msgstr "Tiedoston mime-tyyppià ei saatu selville."
-
-#~ msgid "Error while obtaining file informations."
-#~ msgstr "Virhe haettaessa tiedostotietoja."
-
-#~ msgid "Check size large"
-#~ msgstr "Suuret ruudut"
-
-#~ msgid "Check size medium"
-#~ msgstr "Keskikokoiset ruudut"
-
-#~ msgid "Check size small"
-#~ msgstr "Pienet ruudut"
-
-#~ msgid "Check type _black"
-#~ msgstr "_Mustat ruudut"
-
-#~ msgid "Check type _dark"
-#~ msgstr "_Tummat ruudut"
-
-#~ msgid "Check type _gray"
-#~ msgstr "_Harmaat ruudut"
-
-#~ msgid "Check type _light"
-#~ msgstr "_Vaaleat ruudut"
-
-#~ msgid "Check type _midtone"
-#~ msgstr "_Keskitummat ruudut"
-
-#~ msgid "Check type _white"
-#~ msgstr "_Valkeat ruudut"
-
-#~ msgid "_Bilinear Interpolation"
-#~ msgstr "_Kaksisuuntainen interpolointi"
-
-#~ msgid "_No dithering"
-#~ msgstr "_Ei pehmennystÃ"
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
 
-#~ msgid "_Tiles Interpolation"
-#~ msgstr "_Tiili-interpolointi"
+#~ msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#~ msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
 
-#~ msgid "Interpolation:"
-#~ msgstr "Interpolointi:"
+#~ msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#~ msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
 
-#~ msgid "Dither:"
-#~ msgstr "Pehmennys:"
+#~ msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#~ msgstr "MÃÃrittÃÃ, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
 
-#~ msgid "Check Size:"
-#~ msgstr "Ruutukoko:"
+#~ msgid "Go to a random image of the collection"
+#~ msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]