[gnome-terminal] Updated Czech translation



commit 45cebe952a6a9cd4511beb341c649cb4ad076a20
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Fri Sep 2 20:18:19 2011 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  619 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3a0d482..c3375ec 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:46+0000\n"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 18:02+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2034
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÃl"
 
@@ -38,32 +38,32 @@ msgstr "TerminÃl"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "PouÅÃvat pÅÃkazovà ÅÃdek"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "ZakÃzat napojenà na sprÃvce sezenÃ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Vyberte soubor s uloÅenou konfiguracÃ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Stanovit ID SprÃvy sezenÃ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "MoÅnosti SprÃvy sezenÃ:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Zobrazit moÅnosti SprÃvy sezenÃ"
 
@@ -260,33 +260,27 @@ msgstr "NÃzev souboru obrÃzku na pozadÃ."
 msgid "Font"
 msgstr "PÃsmo"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "ZvÃrazÅovat vÃzvy S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Do jakà mÃry ztmavit obrÃzek na pozadÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Ikona okna terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikona, kterà se mà pouÅÃvat pro karty/okna obsahujÃcà tento profil."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -298,18 +292,18 @@ msgstr ""
 "nastavenà titulek, pÅejÃt pÅed nÄj, pÅejÃt za nÄj, nebo jej nahradit. MoÅnà "
 "hodnoty jsou âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ a âignoreâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Je-li âtrueâ, dovolit aplikacÃm v terminÃlu psÃt tuÄnà text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, tuÄnà text bude vykreslen pomocà stejnà barvy jako text "
 "normÃlnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -317,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, tak zvukovÄ nesignalizovat, kdyÅ aplikace posÃlajà kÃd pro "
 "zvonek terminÃlu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -326,11 +320,11 @@ msgstr ""
 "udanou hodnotami default_size_columns (poÄet sloupcÅ) a default_size_rows "
 "(poÄet ÅÃdkÅ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Je-li âtrueâ, stisknutà klÃvesy skoÄà posuvnÃkem dolÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -338,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, posunovat obrÃzek na pozadà s textem v popÅedÃ; je-li âfalseâ, "
 "nechat obrÃzek v pevnà pozici a posunovat text nad nÃm."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -348,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "doÄasnÄ uklÃdÃna na disk, proto mÅÅe tato volba zpÅsobit zaplnÄnà volnÃho "
 "mÃsta, pokud bude terminÃl produkovat hodnÄ vÃstupu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -356,7 +350,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu bude spuÅtÄn jako pÅihlaÅovacà shell . "
 "(argv[0] bude mÃt pÅed sebou spojovnÃk.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -364,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, budou systÃmovà zÃznamy o pÅihlÃÅenà utmp a wtmp "
 "aktualizovÃny, kdyÅ je spuÅtÄn pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -372,7 +366,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, bude terminÃl pouÅÃvat standardnà pÃsmo pro celà pracovnà "
 "prostÅedÃ, pokud je monospace (a jinak nejpodobnÄjÅà font, kterà najde)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -380,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, bude pouÅito barevnà schÃma motivu pouÅÃvanà pro pole pro "
 "vklÃdÃnà textu mÃsto barev poskytnutÃm uÅivatelem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -388,12 +382,12 @@ msgstr ""
 "Je-li âtrueâ, hodnota nastavenà custom_command se bude pouÅÃvat mÃsto "
 "spouÅtÄnà shellu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Je-li âtrueâ, posune se terminÃl dolÅ, kdykoli je na nÄm novà vÃstup."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -405,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -415,7 +409,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -426,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -438,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -448,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -459,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -470,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -482,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -493,7 +487,7 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
 "ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -504,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -516,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -526,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -537,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -548,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -559,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -569,7 +563,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -579,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -589,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -599,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -609,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -619,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -629,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -639,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -651,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -663,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -674,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -686,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -697,7 +691,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -708,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "ve formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -719,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
 "speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -731,139 +725,139 @@ msgstr ""
 "nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
 "klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro kopÃrovÃnà textu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vytvoÅenà novÃho profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro spuÅtÄnà nÃpovÄdy"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zvÄtÅenà pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà normÃlnà velikosti pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zmenÅenà pÃsma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novà karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novÃho okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vloÅenà textu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci a vymazÃnà terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro uloÅenà obsahu aktuÃlnà karty do souboru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà titulku terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 1. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 10. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 11. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 12. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 2. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 3. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 4. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 5. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 6. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 7. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 8. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 9. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na nÃsledujÃcà kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na pÅedchozà kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà reÅimu pÅes celou obrazovku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà viditelnosti panelu nabÃdky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam dostupnÃch kÃdovÃnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Seznam profilÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -871,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "Seznam profilÅ znÃmÃch v gnome-terminal. Seznam obsahuje ÅetÄzce "
 "pojmenovÃvajÃcà podadresÃÅe relativnÄ k /apps/gnome-terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -881,7 +875,7 @@ msgstr ""
 "upraveno pomocà gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwhateverâ). Tato volba umoÅÅuje "
 "vypnout standardnà klÃvesovou zkratku nabÃdky."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -889,11 +883,11 @@ msgstr ""
 "PoÄet slupcÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
 "zapnutà volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "PoÄet ÅÃdkÅ, kterà udrÅovat pro posunovÃnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -901,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "PoÄet ÅÃdkÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
 "zapnutà volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -911,25 +905,15 @@ msgstr ""
 "tento poÄet ÅÃdkÅ; ÅÃdky, kterà se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klÃÄ "
 "scrollback_unlimited nastaven na âtrueâ, tato hodnota je ignorovÃna."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pro aplikace terminÃlu"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"OtevÅÃt dialog, kdyÅ je detekovÃn dotaz na odpovÄÄ na vÃzvu S/Key a je na "
-"nÄj kliknuto. NapsÃnà hesla do dialogovÃho okna je poÅle terminÃlu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Pozice posuvnÃku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -937,22 +921,22 @@ msgstr ""
 "MoÅnà hodnoty jsou âcloseâ pro zavÅenà terminÃlu a ârestartâ pro "
 "restartovÃnà pÅÃkazu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profil, kterà pouÅÃt pÅi otevÃrÃnà novÃho okna nebo karty. Musà bÃt v "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profil, kterà pouÅÃvat pro novà terminÃly"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Spustit tento pÅÃkaz mÃsto shellu, je-li use_custom_command true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -966,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "nebo Delete. âascii-delâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
 "klÃvesu Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -980,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "Delete. âescape-sequenceâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
 "klÃvesu Backspace."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -990,11 +974,11 @@ msgstr ""
 "uvnitÅ terminÃlu. Toto je ta paleta, ve tvaru dvojteÄkami oddÄlenÃho seznamu "
 "nÃzvÅ barev. NÃzvy barev by mÄly bÃt v ÅestnÃctkovÃm formÃtu, napÅ â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhled kurzoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1002,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "MoÅnà hodnoty jsou âblockâ pro blokovà kurzor, âibeamâ pro vertikÃlnà ÄÃru "
 "kurzoru nebo âunderlineâ pro podtrÅenà jako kurzor."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1010,11 +994,11 @@ msgstr ""
 "MoÅnà hodnoty jsou âsystemâ pro pouÅità globÃlnÃho nastavenà blikÃnà "
 "kurzoru, nebo âonâ a âoffâ pro zapnutÃ, respektive vypnutÃ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Nadpis pro terminÃl"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1024,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "bÃt nahrazen nebo zkombinovÃn s titulkem nastavenÃm aplikacà uvnitÅ "
 "terminÃlu, v zÃvislosti na nastavenà title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1032,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "âTrueâ, mÃ-li bÃt nabÃdka zobrazovÃna v novÃch oknech, pro okna/karty s "
 "tÃmto profilem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1042,15 +1026,15 @@ msgstr ""
 "obrÃzek nebo âtransparentâ pro reÃlnou prÅhlednost (pokud beÅÃ sprÃvce oken "
 "s funkcemi sklÃdÃnÃ) nebo quasi prÅhlednost (v ostatnÃch pÅÃpadech)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Co udÄlat s dynamickÃm titulkem"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Co udÄlat s terminÃlem, kdyÅ pÅÃkaz potomka skonÄÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1060,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "jednotlivà slova. Rozsahy mohou bÃt zadÃny jako âA-Zâ. SpojovnÃk (bez "
 "vÃznamu rozsahu) by mÄl bÃt prvnÃm zadanÃm znakem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1068,29 +1052,29 @@ msgstr ""
 "Kam umÃstit posuvnÃk terminÃlu. MoÅnosti jsou âleftâ (vlevo), "
 "ârightâ (vpravo) a âdisabledâ (nezobrazovat)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Jestli nemà bÃt udrÅovanà poÄet ÅÃdek pro posunovÃnà omezen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Jestli mà mÃt tuÄnà text stejnou barvu jako text normÃlnÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Jestli mà panel nabÃdky klÃvesovà zkratky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Jestli je povolena standardnà klÃvesovà zkratka GTK pro pÅÃstup k panelu "
 "nabÃdky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Jestli povolit tuÄnà text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1098,15 +1082,15 @@ msgstr ""
 "Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà okna terminÃlu, kterà mà otevÅenou "
 "vÃce neÅ jednu kartu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà oken terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Jestli pouÅÃvat blikÃnà kurzoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1115,48 +1099,48 @@ msgstr ""
 "Jestli poskytovat klÃvesovà zkratky Alt+pÃsmeno pro panel nabÃdky. Mohou "
 "kolidovat s nÄkterÃmi aplikacemi uvnitÅ terminÃlu, takÅe je moÅnà je vypnout."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Jestli spouÅtÄt pÅÃkaz v terminÃlu jako pÅihlaÅovacà shell"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Jestli spustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto shellu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Jestli posouvat obrÃzek na pozadÃ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je stisknuta klÃvesa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je novà vÃstup"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Jestli zobrazovat panel nabÃdky v novÃch oknech/kartÃch"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Jestli umlÄet zvonek terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Jestli aktualizovat pÅihlaÅovacà zÃznamy pÅi spouÅtÄnà pÅÃkazu terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Zda pro novà okna pouÅÃvat vlastnà rozmÄry terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Jestli pouÅÃvat barvy z motivu widgetu terminÃlu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
 
@@ -1166,7 +1150,7 @@ msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
 
@@ -1218,16 +1202,21 @@ msgstr "Chyba pÅi parsovÃnà pÅÃkazu: %s"
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Ãprava profilu â%sâ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "VlastnÃ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "ObrÃzky"
 
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Vyberte barvu %d palety"
 
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "PoloÅka palety %d"
@@ -1372,20 +1361,15 @@ msgstr "Kompatibilita"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Tvar _kurzoru:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "VlastnÃ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Vlastnà pÅÃkaz:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
 msgstr "VÃchozà rozmÄry:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1395,19 +1379,19 @@ msgstr ""
 "Restartovat pÅÃkaz\n"
 "Ponechat terminÃl otevÅenÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "VÅeobecnÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "Soubor s _obrÃzkem:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "VÃchozà _titulek:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1417,11 +1401,11 @@ msgstr ""
 "Na pravà stranÄ\n"
 "ZakÃzÃn"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Editor profilÅ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1433,43 +1417,43 @@ msgstr ""
 "PÅipojit pÅed vÃchozà titulek\n"
 "Zachovat vÃchozà titulek"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "S_pustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto mÃho shellu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "_StÃnovanà prÅsvitnà pozadà nebo pozadà s obrÃzkem:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Rolovat pÅi _stisku klÃvesy"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "R_olovat pÅi vÃstupu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Pamatovat si:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "RolovÃnÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Vyberte obrÃzek na pozadÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Znaky pro vÃbÄr _slov:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Zobrazovat novà terminÃly s _panelem nabÃdky"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1483,130 +1467,114 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "VlastnÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "_PÃpÃnà terminÃlu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titulek a pÅÃkaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "PouÅÃt vlastnà vÃcho_zà rozmÄry terminÃlu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Po _skonÄenà pÅÃkazu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "KdyÅ pÅÃkazy v terminÃlu nastavujà _vlastnà titulek okna:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Povolit _tuÄnà text"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Barva _pozadÃ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "O_brÃzek na pozadÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "KlÃvesa _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "KlÃvesa _Delete generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_PÃsmo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "NÃzev _profilu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "Obnovit standardnà nastavenà pro _kompatibilitu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Spustit pÅÃkaz jako pÅihlaÅovacà shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Stejnà jako barva textu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Po_suvnÃk je:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "Barevnà _vÃplÅ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Barva _textu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_PrÅsvitnà pozadÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Barva pod_trÅenÃ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neomezeno"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "PÅi spuÅtÄnà pÅÃkazu _aktualizovat zÃznamy o pÅihlÃÅenÃ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Po_uÅÃvat barvy systÃmovÃho motivu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Po_uÅÃvat systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃÅkou"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "sloupce"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "ÅÃdek"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "ÅÃdky"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "OdpovÄÄ na vÃzvu S/Key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Text, na kterà jste klikli, zÅejmÄ nenà platnà vÃzva S/Key."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Text, na kterà jste klikli, zÅejmÄ nenà platnà vÃzva OTP."
-
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novà karta"
@@ -1655,7 +1623,7 @@ msgstr "ZmenÅit"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÃlnà velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3799
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "Nastavit titulek"
 
@@ -1759,42 +1727,37 @@ msgstr "Karty"
 msgid "Help"
 msgstr "NÃpovÄda"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka â%sâ je jiÅ pÅiÅazena akci â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:938
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akce"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:957
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_KlÃvesovà zkratka"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "KliknutÃm vyberete profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Seznam profilÅ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Odstranit profil â%sâ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "OdstranÄnà profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1803,25 +1766,25 @@ msgstr ""
 "Profil nazvanà â%sâ jiÅ existuje. Chcete vytvoÅit dalÅà profil se stejnÃm "
 "nÃzvem?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Vyberte zÃkladnà profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profil â%sâ neexistuje, pouÅije se vÃchozà profil\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatnà ÅetÄzec geometrie â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2015
 msgid "User Defined"
 msgstr "UÅivatelem definovanÃ"
 
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Chyba pÅi parsovÃnà argumentÅ: %s\n"
@@ -1990,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "chtÃt vytvoÅit profil s poÅadovanÃm nastavenÃm a pouÅÃt novou volbu '--"
 "profile'\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4030
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "TerminÃl GNOME"
 
@@ -2082,9 +2045,9 @@ msgstr "Okno na celou obrazovku"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Nastavenà rozmÄrÅ okna; pÅÃklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ÅÃDEKxSLOUPCÅ+X+Y)"
+"Nastavit rozmÄry okna; pÅÃklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ÅÃDKÅxSLOUPCÅ+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2182,37 +2145,37 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazit nastavenà po terminÃlech"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "NepojmenovÃno"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1494
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "PÅedvolby _profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1495 ../src/terminal-screen.c:1882
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1498
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "PÅi vytvÃÅenà procesu potomka pro tento terminÃl doÅlo k chybÄ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomka skonÄil normÃlnÄ se stavovÃm kÃdem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Proces potomka byl ukonÄen na zÃkladÄ signÃlu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1892
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Proces potomka byl ukonÄen."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "ZavÅÃt kartu"
 
@@ -2224,12 +2187,12 @@ msgstr "PÅepnout na tuto kartu"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy"
 
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Nelze otevÅÃt adresu â%sâ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2241,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "to buÄ ve verzi 3 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv "
 "pozdÄjÅÃ verze."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2252,7 +2215,7 @@ msgstr ""
 "ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
 "URÄITÃ ÃÄEL. DalÅÃ podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2266,7 +2229,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2275,223 +2238,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:487
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1834
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "OtevÅÃt _terminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823 ../src/terminal-window.c:1837
-#: ../src/terminal-window.c:1984
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Novà _karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_TerminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "K_arty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Novà _profilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_UloÅit obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1990
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_ZavÅÃt kartu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_ZavÅÃt okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860 ../src/terminal-window.c:1978
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "VloÅit _jmÃna souborÅ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofilyâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_KlÃvesovà zkratkyâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "PÅedvolby pr_ofilu"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Hledat..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _nÃsledujÃcÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _pÅedchozÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_ZruÅit zvÃrazÅovÃnÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "PÅejÃt na ÅÃd_ekâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "PÅÃrÅstkovà h_ledÃnÃâ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "ZmÄnit _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Na_stavit titulekâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastavit _kÃdovÃnà znakÅ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1918
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_PÅidat nebo odebratâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_PÅedchozà karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃsledujÃcà karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Posunout kartu do_leva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Posunout kartu dop_rava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "Ode_slat zprÃvuâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_KopÃrovat e-mailovou adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "Vol_atâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_KopÃrovat adresu pro volÃnÃ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_OtevÅÃt odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1987 ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_ZavÅÃt okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1993
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustit r_eÅim celà obrazovky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Vstupnà metod_y"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobrazit _panel nabÃdky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2006
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celà obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3250
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ZavÅÃt toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3250
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ZavÅÃt tento terminÃl?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3254
+#: ../src/terminal-window.c:3286
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2499,38 +2462,38 @@ msgstr ""
 "V tomto oknÄ stÃle bÄÅÃ v nÄkterÃch terminÃlech procesy. ZavÅenÃm okna je "
 "vÅechny ukonÄÃte."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3258
+#: ../src/terminal-window.c:3290
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "V tomto terminÃlu stÃle bÄÅà nÄjakà proces. ZavÅenÃm terminÃlu jej ukonÄÃ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_ZavÅÃt terminÃl"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3368
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Obsah nelze uloÅit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:3392
 msgid "Save as..."
 msgstr "UloÅit jakoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3822
+#: ../src/terminal-window.c:3854
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulek:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4013
+#: ../src/terminal-window.c:4045
 msgid "Contributors:"
 msgstr "PÅispÄvatelÃ:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4032
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "EmulÃtor terminÃlu pracovnÃho prostÅedà GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4039
+#: ../src/terminal-window.c:4071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
@@ -2626,6 +2589,11 @@ msgstr "Na levà stranÄ"
 msgid "On the right side"
 msgstr "Na pravà stranÄ"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2665,4 +2633,3 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]