[gnome-terminal] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Czech translation
- Date: Fri, 2 Sep 2011 18:18:26 +0000 (UTC)
commit 45cebe952a6a9cd4511beb341c649cb4ad076a20
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Fri Sep 2 20:18:19 2011 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 619 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 326 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3a0d482..c3375ec 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:46+0000\n"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2034
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
msgid "Terminal"
msgstr "TerminÃl"
@@ -38,32 +38,32 @@ msgstr "TerminÃl"
msgid "Use the command line"
msgstr "PouÅÃvat pÅÃkazovà ÅÃdek"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ZakÃzat napojenà na sprÃvce sezenÃ"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Vyberte soubor s uloÅenou konfiguracÃ"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Stanovit ID SprÃvy sezenÃ"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "MoÅnosti SprÃvy sezenÃ:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit moÅnosti SprÃvy sezenÃ"
@@ -260,33 +260,27 @@ msgstr "NÃzev souboru obrÃzku na pozadÃ."
msgid "Font"
msgstr "PÃsmo"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "ZvÃrazÅovat vÃzvy S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Do jakà mÃry ztmavit obrÃzek na pozadÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "ÄlovÄkem Äitelnà nÃzev profilu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikona okna terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona, kterà se mà pouÅÃvat pro karty/okna obsahujÃcà tento profil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -298,18 +292,18 @@ msgstr ""
"nastavenà titulek, pÅejÃt pÅed nÄj, pÅejÃt za nÄj, nebo jej nahradit. MoÅnà "
"hodnoty jsou âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ a âignoreâ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Je-li âtrueâ, dovolit aplikacÃm v terminÃlu psÃt tuÄnà text."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Je-li âtrueâ, tuÄnà text bude vykreslen pomocà stejnà barvy jako text "
"normÃlnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -317,7 +311,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, tak zvukovÄ nesignalizovat, kdyÅ aplikace posÃlajà kÃd pro "
"zvonek terminÃlu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -326,11 +320,11 @@ msgstr ""
"udanou hodnotami default_size_columns (poÄet sloupcÅ) a default_size_rows "
"(poÄet ÅÃdkÅ)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li âtrueâ, stisknutà klÃvesy skoÄà posuvnÃkem dolÅ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -338,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, posunovat obrÃzek na pozadà s textem v popÅedÃ; je-li âfalseâ, "
"nechat obrÃzek v pevnà pozici a posunovat text nad nÃm."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -348,7 +342,7 @@ msgstr ""
"doÄasnÄ uklÃdÃna na disk, proto mÅÅe tato volba zpÅsobit zaplnÄnà volnÃho "
"mÃsta, pokud bude terminÃl produkovat hodnÄ vÃstupu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -356,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu bude spuÅtÄn jako pÅihlaÅovacà shell . "
"(argv[0] bude mÃt pÅed sebou spojovnÃk.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -364,7 +358,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, budou systÃmovà zÃznamy o pÅihlÃÅenà utmp a wtmp "
"aktualizovÃny, kdyÅ je spuÅtÄn pÅÃkaz uvnitÅ terminÃlu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -372,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, bude terminÃl pouÅÃvat standardnà pÃsmo pro celà pracovnà "
"prostÅedÃ, pokud je monospace (a jinak nejpodobnÄjÅà font, kterà najde)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -380,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, bude pouÅito barevnà schÃma motivu pouÅÃvanà pro pole pro "
"vklÃdÃnà textu mÃsto barev poskytnutÃm uÅivatelem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -388,12 +382,12 @@ msgstr ""
"Je-li âtrueâ, hodnota nastavenà custom_command se bude pouÅÃvat mÃsto "
"spouÅtÄnà shellu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Je-li âtrueâ, posune se terminÃl dolÅ, kdykoli je na nÄm novà vÃstup."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -405,7 +399,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -415,7 +409,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -426,7 +420,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -438,7 +432,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -448,7 +442,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -459,7 +453,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -470,7 +464,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -482,7 +476,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -493,7 +487,7 @@ msgstr ""
"pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na speciÃlnà "
"ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -504,7 +498,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -516,7 +510,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -526,7 +520,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -537,7 +531,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -548,7 +542,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -559,7 +553,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -569,7 +563,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -579,7 +573,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -589,7 +583,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -599,7 +593,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -609,7 +603,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -619,7 +613,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -629,7 +623,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -639,7 +633,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -651,7 +645,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -663,7 +657,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -674,7 +668,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -686,7 +680,7 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -697,7 +691,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -708,7 +702,7 @@ msgstr ""
"ve formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -719,7 +713,7 @@ msgstr ""
"formÃtu pouÅÃvanÃm pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavÃte na "
"speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -731,139 +725,139 @@ msgstr ""
"nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà "
"klÃvesovà zkratka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zavÅenà okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro kopÃrovÃnà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vytvoÅenà novÃho profilu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro spuÅtÄnà nÃpovÄdy"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zvÄtÅenà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà normÃlnà velikosti pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro zmenÅenà pÃsma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novà karty"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÅenà novÃho okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro vloÅenà textu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci a vymazÃnà terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro inicializaci terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro uloÅenà obsahu aktuÃlnà karty do souboru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro nastavenà titulku terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 1. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 10. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 11. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 12. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 2. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 3. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 4. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 5. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 6. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 7. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 8. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na 9. kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na nÃsledujÃcà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà na pÅedchozà kartu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà reÅimu pÅes celou obrazovku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "KlÃvesovà zkratka pro pÅepnutà viditelnosti panelu nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam dostupnÃch kÃdovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "Seznam profilÅ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -871,7 +865,7 @@ msgstr ""
"Seznam profilÅ znÃmÃch v gnome-terminal. Seznam obsahuje ÅetÄzce "
"pojmenovÃvajÃcà podadresÃÅe relativnÄ k /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -881,7 +875,7 @@ msgstr ""
"upraveno pomocà gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwhateverâ). Tato volba umoÅÅuje "
"vypnout standardnà klÃvesovou zkratku nabÃdky."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -889,11 +883,11 @@ msgstr ""
"PoÄet slupcÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
"zapnutà volba use_custom_default_size."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "PoÄet ÅÃdkÅ, kterà udrÅovat pro posunovÃnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -901,7 +895,7 @@ msgstr ""
"PoÄet ÅÃdkÅ novÄ vytvoÅenÃho okna terminÃlu. Nemà ÅÃdnà vliv, pokud nenà "
"zapnutà volba use_custom_default_size."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -911,25 +905,15 @@ msgstr ""
"tento poÄet ÅÃdkÅ; ÅÃdky, kterà se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klÃÄ "
"scrollback_unlimited nastaven na âtrueâ, tato hodnota je ignorovÃna."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminÃlu"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"OtevÅÃt dialog, kdyÅ je detekovÃn dotaz na odpovÄÄ na vÃzvu S/Key a je na "
-"nÄj kliknuto. NapsÃnà hesla do dialogovÃho okna je poÅle terminÃlu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozice posuvnÃku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -937,22 +921,22 @@ msgstr ""
"MoÅnà hodnoty jsou âcloseâ pro zavÅenà terminÃlu a ârestartâ pro "
"restartovÃnà pÅÃkazu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil, kterà pouÅÃt pÅi otevÃrÃnà novÃho okna nebo karty. Musà bÃt v "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil, kterà pouÅÃvat pro novà terminÃly"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Spustit tento pÅÃkaz mÃsto shellu, je-li use_custom_command true."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -966,7 +950,7 @@ msgstr ""
"nebo Delete. âascii-delâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
"klÃvesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -980,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Delete. âescape-sequenceâ je bÄÅnÄ povaÅovÃno za sprÃvnà nastavenà pro "
"klÃvesu Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -990,11 +974,11 @@ msgstr ""
"uvnitÅ terminÃlu. Toto je ta paleta, ve tvaru dvojteÄkami oddÄlenÃho seznamu "
"nÃzvÅ barev. NÃzvy barev by mÄly bÃt v ÅestnÃctkovÃm formÃtu, napÅ â#FF00FFâ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1002,7 +986,7 @@ msgstr ""
"MoÅnà hodnoty jsou âblockâ pro blokovà kurzor, âibeamâ pro vertikÃlnà ÄÃru "
"kurzoru nebo âunderlineâ pro podtrÅenà jako kurzor."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1010,11 +994,11 @@ msgstr ""
"MoÅnà hodnoty jsou âsystemâ pro pouÅità globÃlnÃho nastavenà blikÃnà "
"kurzoru, nebo âonâ a âoffâ pro zapnutÃ, respektive vypnutÃ."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
msgstr "Nadpis pro terminÃl"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1024,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"bÃt nahrazen nebo zkombinovÃn s titulkem nastavenÃm aplikacà uvnitÅ "
"terminÃlu, v zÃvislosti na nastavenà title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1032,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"âTrueâ, mÃ-li bÃt nabÃdka zobrazovÃna v novÃch oknech, pro okna/karty s "
"tÃmto profilem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1042,15 +1026,15 @@ msgstr ""
"obrÃzek nebo âtransparentâ pro reÃlnou prÅhlednost (pokud beÅÃ sprÃvce oken "
"s funkcemi sklÃdÃnÃ) nebo quasi prÅhlednost (v ostatnÃch pÅÃpadech)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Co udÄlat s dynamickÃm titulkem"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udÄlat s terminÃlem, kdyÅ pÅÃkaz potomka skonÄÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1060,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"jednotlivà slova. Rozsahy mohou bÃt zadÃny jako âA-Zâ. SpojovnÃk (bez "
"vÃznamu rozsahu) by mÄl bÃt prvnÃm zadanÃm znakem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1068,29 +1052,29 @@ msgstr ""
"Kam umÃstit posuvnÃk terminÃlu. MoÅnosti jsou âleftâ (vlevo), "
"ârightâ (vpravo) a âdisabledâ (nezobrazovat)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemà bÃt udrÅovanà poÄet ÅÃdek pro posunovÃnà omezen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Jestli mà mÃt tuÄnà text stejnou barvu jako text normÃlnÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Jestli mà panel nabÃdky klÃvesovà zkratky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Jestli je povolena standardnà klÃvesovà zkratka GTK pro pÅÃstup k panelu "
"nabÃdky"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Jestli povolit tuÄnà text"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1098,15 +1082,15 @@ msgstr ""
"Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà okna terminÃlu, kterà mà otevÅenou "
"vÃce neÅ jednu kartu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Jestli ÅÃdat o potvrzenà pÅi zavÃrÃnà oken terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli pouÅÃvat blikÃnà kurzoru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1115,48 +1099,48 @@ msgstr ""
"Jestli poskytovat klÃvesovà zkratky Alt+pÃsmeno pro panel nabÃdky. Mohou "
"kolidovat s nÄkterÃmi aplikacemi uvnitÅ terminÃlu, takÅe je moÅnà je vypnout."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouÅtÄt pÅÃkaz v terminÃlu jako pÅihlaÅovacà shell"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Jestli spustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto shellu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Jestli posouvat obrÃzek na pozadÃ"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je stisknuta klÃvesa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Jestli se posouvat dolÅ, kdyÅ je novà vÃstup"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Jestli zobrazovat panel nabÃdky v novÃch oknech/kartÃch"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Jestli umlÄet zvonek terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Jestli aktualizovat pÅihlaÅovacà zÃznamy pÅi spouÅtÄnà pÅÃkazu terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Zda pro novà okna pouÅÃvat vlastnà rozmÄry terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli pouÅÃvat barvy z motivu widgetu terminÃlu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
@@ -1166,7 +1150,7 @@ msgstr "Jestli pouÅÃvat systÃmovà pÃsmo"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
@@ -1218,16 +1202,21 @@ msgstr "Chyba pÅi parsovÃnà pÅÃkazu: %s"
msgid "Editing Profile â%sâ"
msgstr "Ãprava profilu â%sâ"
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "VlastnÃ"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
msgid "Images"
msgstr "ObrÃzky"
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:816
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Vyberte barvu %d palety"
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "PoloÅka palety %d"
@@ -1372,20 +1361,15 @@ msgstr "Kompatibilita"
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "VlastnÃ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastnà pÅÃkaz:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Default size:"
msgstr "VÃchozà rozmÄry:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1395,19 +1379,19 @@ msgstr ""
"Restartovat pÅÃkaz\n"
"Ponechat terminÃl otevÅenÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "VÅeobecnÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "Soubor s _obrÃzkem:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "VÃchozà _titulek:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1417,11 +1401,11 @@ msgstr ""
"Na pravà stranÄ\n"
"ZakÃzÃn"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilÅ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1433,43 +1417,43 @@ msgstr ""
"PÅipojit pÅed vÃchozà titulek\n"
"Zachovat vÃchozà titulek"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastnà pÅÃkaz mÃsto mÃho shellu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_StÃnovanà prÅsvitnà pozadà nebo pozadà s obrÃzkem:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovat pÅi _stisku klÃvesy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "R_olovat pÅi vÃstupu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Pamatovat si:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "RolovÃnÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Vyberte obrÃzek na pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro vÃbÄr _slov:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat novà terminÃly s _panelem nabÃdky"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1483,130 +1467,114 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"VlastnÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_PÃpÃnà terminÃlu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a pÅÃkaz"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "PouÅÃt vlastnà vÃcho_zà rozmÄry terminÃlu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skonÄenà pÅÃkazu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "KdyÅ pÅÃkazy v terminÃlu nastavujà _vlastnà titulek okna:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tuÄnà text"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadÃ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "O_brÃzek na pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "KlÃvesa _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "KlÃvesa _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
msgstr "_PÃsmo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "NÃzev _profilu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Obnovit standardnà nastavenà pro _kompatibilitu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit pÅÃkaz jako pÅihlaÅovacà shell"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Stejnà jako barva textu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvnÃk je:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "Barevnà _vÃplÅ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "_PrÅsvitnà pozadÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "Barva pod_trÅenÃ:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neomezeno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "PÅi spuÅtÄnà pÅÃkazu _aktualizovat zÃznamy o pÅihlÃÅenÃ"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_uÅÃvat barvy systÃmovÃho motivu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Po_uÅÃvat systÃmovà pÃsmo s pevnou ÅÃÅkou"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "columns"
msgstr "sloupce"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
msgstr "ÅÃdek"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
msgstr "ÅÃdky"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "OdpovÄÄ na vÃzvu S/Key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Text, na kterà jste klikli, zÅejmÄ nenà platnà vÃzva S/Key."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Text, na kterà jste klikli, zÅejmÄ nenà platnà vÃzva OTP."
-
#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "Novà karta"
@@ -1655,7 +1623,7 @@ msgstr "ZmenÅit"
msgid "Normal Size"
msgstr "NormÃlnà velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3799
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
@@ -1759,42 +1727,37 @@ msgstr "Karty"
msgid "Help"
msgstr "NÃpovÄda"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
msgstr "KlÃvesovà zkratka â%sâ je jiÅ pÅiÅazena akci â%sâ"
-#: ../src/terminal-accels.c:938
+#: ../src/terminal-accels.c:878
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
-#: ../src/terminal-accels.c:957
+#: ../src/terminal-accels.c:896
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_KlÃvesovà zkratka"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "KliknutÃm vyberete profil"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilÅ"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
msgstr "Odstranit profil â%sâ?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
msgid "Delete Profile"
msgstr "OdstranÄnà profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1803,25 +1766,25 @@ msgstr ""
"Profil nazvanà â%sâ jiÅ existuje. Chcete vytvoÅit dalÅà profil se stejnÃm "
"nÃzvem?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1199
msgid "Choose base profile"
msgstr "Vyberte zÃkladnà profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil â%sâ neexistuje, pouÅije se vÃchozà profil\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1837
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatnà ÅetÄzec geometrie â%sâ\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2015
msgid "User Defined"
msgstr "UÅivatelem definovanÃ"
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Chyba pÅi parsovÃnà argumentÅ: %s\n"
@@ -1990,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"chtÃt vytvoÅit profil s poÅadovanÃm nastavenÃm a pouÅÃt novou volbu '--"
"profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4030
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "TerminÃl GNOME"
@@ -2082,9 +2045,9 @@ msgstr "Okno na celou obrazovku"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Nastavenà rozmÄrÅ okna; pÅÃklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ÅÃDEKxSLOUPCÅ+X+Y)"
+"Nastavit rozmÄry okna; pÅÃklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ÅÃDKÅxSLOUPCÅ+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2182,37 +2145,37 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavenà po terminÃlech"
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "NepojmenovÃno"
-#: ../src/terminal-screen.c:1494
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "PÅedvolby _profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1495 ../src/terminal-screen.c:1882
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustit znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1498
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "PÅi vytvÃÅenà procesu potomka pro tento terminÃl doÅlo k chybÄ"
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomka skonÄil normÃlnÄ se stavovÃm kÃdem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Proces potomka byl ukonÄen na zÃkladÄ signÃlu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1892
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Proces potomka byl ukonÄen."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
msgstr "ZavÅÃt kartu"
@@ -2224,12 +2187,12 @@ msgstr "PÅepnout na tuto kartu"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "DoÅlo k chybÄ pÅi zobrazovÃnà nÃpovÄdy"
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
msgid "Could not open the address â%sâ"
msgstr "Nelze otevÅÃt adresu â%sâ"
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:364
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2241,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"to buÄ ve verzi 3 tÃto licence anebo (podle vlastnÃho uvÃÅenÃ) kterÃkoliv "
"pozdÄjÅÃ verze."
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2252,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"ZÃRUKY; neposkytujà se ani odvozenà zÃruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URÄITÃ ÃÄEL. DalÅÃ podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2266,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2275,223 +2238,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:487
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1834
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Open _Terminal"
msgstr "OtevÅÃt _terminÃl"
-#: ../src/terminal-window.c:1823 ../src/terminal-window.c:1837
-#: ../src/terminal-window.c:1984
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Novà _karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Terminal"
msgstr "_TerminÃl"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Ta_bs"
msgstr "K_arty"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Help"
msgstr "_NÃpovÄda"
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Novà _profilâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1843
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Save Contents"
msgstr "_UloÅit obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1990
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ZavÅÃt kartu"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "_ZavÅÃt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1860 ../src/terminal-window.c:1978
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "VloÅit _jmÃna souborÅ"
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "P_rofilyâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_KlÃvesovà zkratkyâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "PÅedvolby pr_ofilu"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../src/terminal-window.c:1891
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _nÃsledujÃcÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _pÅedchozÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_ZruÅit zvÃrazÅovÃnÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Go to _Line..."
msgstr "PÅejÃt na ÅÃd_ekâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "PÅÃrÅstkovà h_ledÃnÃâ"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Change _Profile"
msgstr "ZmÄnit _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "Na_stavit titulekâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kÃdovÃnà znakÅ"
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: ../src/terminal-window.c:1918
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_PÅidat nebo odebratâ"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_PÅedchozà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃsledujÃcà karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Posunout kartu do_leva"
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Posunout kartu dop_rava"
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "Ode_slat zprÃvuâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_KopÃrovat e-mailovou adresu"
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all Toâ"
msgstr "Vol_atâ"
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu pro volÃnÃ"
-#: ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtevÅÃt odkaz"
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofily"
-#: ../src/terminal-window.c:1987 ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Window"
msgstr "_ZavÅÃt okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1993
+#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Opustit r_eÅim celà obrazovky"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupnà metod_y"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _panel nabÃdky"
-#: ../src/terminal-window.c:2006
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celà obrazovka"
-#: ../src/terminal-window.c:3250
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this window?"
msgstr "ZavÅÃt toto okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3250
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZavÅÃt tento terminÃl?"
-#: ../src/terminal-window.c:3254
+#: ../src/terminal-window.c:3286
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2499,38 +2462,38 @@ msgstr ""
"V tomto oknÄ stÃle bÄÅÃ v nÄkterÃch terminÃlech procesy. ZavÅenÃm okna je "
"vÅechny ukonÄÃte."
-#: ../src/terminal-window.c:3258
+#: ../src/terminal-window.c:3290
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"V tomto terminÃlu stÃle bÄÅà nÄjakà proces. ZavÅenÃm terminÃlu jej ukonÄÃ."
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_ZavÅÃt terminÃl"
-#: ../src/terminal-window.c:3336
+#: ../src/terminal-window.c:3368
msgid "Could not save contents"
msgstr "Obsah nelze uloÅit"
-#: ../src/terminal-window.c:3360
+#: ../src/terminal-window.c:3392
msgid "Save as..."
msgstr "UloÅit jakoâ"
-#: ../src/terminal-window.c:3822
+#: ../src/terminal-window.c:3854
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
-#: ../src/terminal-window.c:4013
+#: ../src/terminal-window.c:4045
msgid "Contributors:"
msgstr "PÅispÄvatelÃ:"
-#: ../src/terminal-window.c:4032
+#: ../src/terminal-window.c:4064
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "EmulÃtor terminÃlu pracovnÃho prostÅedà GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4039
+#: ../src/terminal-window.c:4071
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
@@ -2626,6 +2589,11 @@ msgstr "Na levà stranÄ"
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravà stranÄ"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Vypnuto"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
@@ -2665,4 +2633,3 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]