[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 1 Sep 2011 17:03:05 +0000 (UTC)
commit 95b74617f89fb16928a0b79d5cff6120f3c1384e
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Sep 1 19:02:35 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 84 ++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 27 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index dc3d04b..a2b23d0 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-30 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:11Centra\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:59Centra\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2672,6 +2672,9 @@ msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
+"DeberÃa comprobar cuidadosamente las condiciones de redistribuciÃn de los "
+"perfiles descargados de las pÃginas web de los fabricantes o que se crearon "
+"en su nombre."
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
@@ -2711,6 +2714,9 @@ msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
"suplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
+"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de por quà los perfiles proporcionados "
+"por los fabricantes son peor que inÃtiles, consulte la <link xref=\"color-"
+"why-calibrate\"/>."
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
@@ -2726,6 +2732,8 @@ msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgstr ""
+"El perfil se puede importar fÃcilmente pulsando dos veces sobre el archivo "
+"<input>.ICC</input> o <input>.ICM</input> en el navegador de archivos."
#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -2798,6 +2806,8 @@ msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the policy in days:"
msgstr ""
+"Para establecer la normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
+"especifique el tiempo mÃximo de aplicaciÃn de la normativa, en dÃas:"
#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
#, no-wrap
@@ -2814,7 +2824,7 @@ msgstr ""
#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂPor quà no caducan los perfiles predeterminados para pantallas?"
#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
msgid ""
@@ -2827,7 +2837,7 @@ msgstr ""
#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
+msgstr "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."
#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
msgid ""
@@ -2839,16 +2849,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
+"Probar la gestiÃn del color no es difÃcil y hasta se proporcionan algunos "
+"perfiles de ejemplo."
#: C/color-testing.page:16(page/title)
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂCÃmo compruebo si la gestiÃn del color funciona correctamente?"
#: C/color-testing.page:17(page/p)
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
+"Los efectos de un perfil de color son a veces sutiles y puede que sean "
+"difÃciles de ver, si no ha cambiado mucho."
#: C/color-testing.page:21(page/p)
msgid ""
@@ -2890,6 +2904,8 @@ msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
+"Usando estos perfiles puede ver claramente cuÃndo una aplicaciÃn soporta "
+"gestiÃn de color."
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -3986,9 +4002,6 @@ msgstr ""
"discos</app>."
#: C/disk-partitions.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
-#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -4652,9 +4665,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/files-copy.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
-#| "dragging."
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -5278,10 +5288,6 @@ msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: C/files.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -7441,10 +7447,6 @@ msgstr ""
"mover el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico."
#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
-#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
-#| "gui>."
msgid ""
"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
@@ -8419,10 +8421,6 @@ msgstr ""
"el servidor</gui></guiseq>."
#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-#| "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. "
-#| "Details on server types are listed below."
msgid ""
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
@@ -8434,12 +8432,6 @@ msgstr ""
"los tipos de servidores."
#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
-#| "computers on your local area network, however, you may have to use the "
-#| "computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, "
-#| "see <link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP "
-#| "address. Otherwise, check the help on that computer."
msgid ""
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
@@ -8525,12 +8517,6 @@ msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con registro)"
#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
-#| msgid ""
-#| "FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because "
-#| "data is not encrypted over FTP, many servers now provide access through "
-#| "SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to "
-#| "upload or download files. FTP sites with logins will usually allow you to "
-#| "delete and upload files."
msgid ""
"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -8744,12 +8730,6 @@ msgstr ""
"archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The file properties dialog shows you information like the file type, "
-#| "size, and modification time. If you need this information often, you can "
-#| "have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
-#| "link>."
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -8788,10 +8768,6 @@ msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
-#| "can also rename a file outside the properties window. See <link xref="
-#| "\"files-rename\"/>."
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -8806,11 +8782,6 @@ msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
-#| "image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
-#| "determines which applications can open the file, among other things. See "
-#| "<link xref=\"files-open\"/> for more information."
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -10061,13 +10032,12 @@ msgid ""
"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
"but it will have a BSSID."
msgstr ""
-"Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio bÃsico <em>Basic "
-"Service Set IdentifierÂ</em>. El SSID (ver maÌs arriba) es el nombre de la "
-"red pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre "
-"pensado para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y nuÌmeros "
-"que se supone que es uÌnico en la red inalaÌmbrica). Si <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">la red estaÌ oculta</link>, no tendraÌ SSID pero siÌ tendraÌ "
-"BSSID."
+"Este es el <em>Identificador de conjunto de servicio bÃsico</em> ÂBasic "
+"Service Set IdentifierÂ. El SSID (ver maÌs arriba) es el nombre de la red "
+"pensado para que lo entiendan las personas; el BSSID es un nombre pensado "
+"para que lo entienda el equipo (es una cadena de letras y nuÌmeros que se "
+"supone que es uÌnico en la red inalaÌmbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">la red estaÌ oculta</link>, no tendraÌ SSID pero siÌ tendraÌ BSSID."
#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
msgid "Device MAC address"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]