[evince] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Swedish translation
- Date: Thu, 1 Sep 2011 13:15:25 +0000 (UTC)
commit 369d8c6c2db6e98ee10adcb4d8980a55abb86de0
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Thu Sep 1 15:15:04 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 407 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b10c7e4..7eb28f7 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 15:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -35,40 +35,40 @@ msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Inte en MIME-typ fÃr en serietidning: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Kan inte hitta ett lÃmpligt kommando fÃr att dekomprimera denna typ av serietidning"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "OkÃnd MIME-typ"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen Ãr skadad"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Inga filer i arkivet"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fel %s"
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "Kunde inte Ãppna bilagan \"%s\""
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtypen %s (%s) stÃds inte"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Alla dokument"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
@@ -295,42 +295,42 @@ msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta pà verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta markerat objekt pà verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort frÃn verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort markerat objekt frÃn verktygsraden"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "Best Fit"
msgstr "BÃsta anpassning"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4810
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#: ../shell/main.c:310
#, c-format
@@ -429,7 +429,7 @@ msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokumentgranskare fÃr GNOME"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
-#: ../shell/ev-window.c:3310
+#: ../shell/ev-window.c:3276
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"
@@ -440,32 +440,32 @@ msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "_Previous Page"
msgstr "_FÃregÃende sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Go to the previous page"
msgstr "GÃ till fÃregÃende sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "_Next Page"
msgstr "_NÃsta sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Go to the next page"
msgstr "GÃ till nÃsta sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
-#: ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Enlarge the document"
msgstr "FÃrstora dokumentet"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"
@@ -475,37 +475,37 @@ msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5705
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_Best Fit"
msgstr "_BÃsta anpassning"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:5864
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "GÃr sà att det aktuella dokumentet fyller fÃnstret"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sidb_redd"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "GÃr sà att det aktuella dokumentet fyller bredden pà fÃnstret"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
-#: ../shell/ev-window.c:6004
+#: ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Select Page"
msgstr "VÃlj sida"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid "Find:"
msgstr "SÃk:"
#: ../shell/eggfindbar.c:314
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "SÃk _fÃregÃende"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "SÃk fÃregÃende fÃrekomst av sÃkstrÃngen"
#: ../shell/eggfindbar.c:322
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "SÃk _nÃsta"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Ãppna"
msgid "Close"
msgstr "StÃng"
-#: ../shell/ev-application.c:1122
+#: ../shell/ev-application.c:1115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "KÃr i presentationslÃge"
@@ -1027,8 +1027,8 @@ msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Ta bort bokmÃrke"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311
-#: ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4564
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"
@@ -1053,161 +1053,166 @@ msgstr "Index"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
-#: ../shell/ev-window.c:918
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "Sida %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet innehÃller inga sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet innehÃller endast tomma sidor"
-#: ../shell/ev-window.c:1713
-#: ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1714
+#: ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte Ãppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "LÃser in dokument frÃn \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-#: ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "HÃmtar dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Misslyckades med att lÃsa fjÃrrfil."
-#: ../shell/ev-window.c:2229
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "LÃser om dokumentet frÃn %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2261
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Misslyckades med att lÃsa om dokumentet."
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2410
msgid "Open Document"
msgstr "Ãppna dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2714
+#: ../shell/ev-window.c:2707
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Sparar dokument till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2710
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Sparar bilaga till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2713
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Sparar bild till %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2764
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2857
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2788
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2792
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Kunde inte Ãppna den innehÃllande mappen"
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3220
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d vÃntande jobb i kÃ"
msgstr[1] "%d vÃntande jobb i kÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:3367
+#: ../shell/ev-window.c:3333
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3510
msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentet innehÃller formulÃrfÃlt som har fyllts i. Om du inte sparar en kopia sà kommer Ãndringarna att fÃrloras permanent."
-#: ../shell/ev-window.c:3548
+#: ../shell/ev-window.c:3514
msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Dokumentet innehÃller nya eller Ãndrade kommentarer. Om du inte sparar en kopia sà kommer Ãndringarna att fÃrloras permanent."
-#: ../shell/ev-window.c:3555
+#: ../shell/ev-window.c:3521
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Spara en kopia av dokumentet \"%s\" fÃre stÃngning?"
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3540
msgid "Close _without Saving"
msgstr "StÃng _utan att spara"
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Spara en k_opia"
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:3618
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr "VÃnta med att stÃnga tills utskriftsjobbet \"%s\" Ãr fÃrdigt?"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3624
#, c-format
-msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. VÃnta med att stÃnga tills utskriften Ãr fÃrdig?"
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr[0] "Det finns %d aktivt utskriftsjobb. VÃnta med att stÃnga tills utskriften Ãr fÃrdig?"
+msgstr[1] "Det finns %d aktiva utskriftsjobb. VÃnta med att stÃnga tills utskriften Ãr fÃrdig?"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Om du stÃnger fÃnstret sà kommer vÃntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3643
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift och stÃng"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3647
msgid "Close _after Printing"
msgstr "StÃng _efter utskrift"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjÃlp"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4806
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1216,27 +1221,27 @@ msgstr ""
"Dokumentvisare\n"
"AnvÃnder %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-window.c:4839
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince Ãr fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sà vill) nÃgon senare version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4843
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara anvÃndbart, men UTAN NÃGON SOM HELST GARANTI, Ãven utan underfÃrstÃdd garanti om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL. Se GNU General Public License fÃr ytterligare information.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4847
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "Du bÃr ha fÃtt en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 UpphovsmÃnnen bakom Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1248,364 +1253,364 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades pà denna sida"
msgstr[1] "%d hittades pà denna sida"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5160
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% ÃterstÃr att sÃka igenom"
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../shell/ev-window.c:5713
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ"
-#: ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_BokmÃrken"
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Help"
msgstr "_HjÃlp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5720
-#: ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:5692
+#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "_Openâ"
msgstr "_Ãppna..."
-#: ../shell/ev-window.c:5721
-#: ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:5693
+#: ../shell/ev-window.c:6016
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ãppna ett befintligt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5695
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ãppna _en kopia"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5696
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ãppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "S_para en kopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Ãppna _innehÃllande mapp"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Visa mappen som innehÃller denna filen i filhanteraren"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "_Printâ"
msgstr "Skriv _ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Findâ"
msgstr "SÃ_k..."
-#: ../shell/ev-window.c:5746
+#: ../shell/ev-window.c:5718
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "SÃk ett ord eller en fras i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5728
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _hÃger"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Spara aktuella instÃllningar som stan_dard"
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5741
msgid "_Reload"
msgstr "_LÃs om"
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "Reload the document"
msgstr "LÃs om dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rulla"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_First Page"
msgstr "F_Ãrsta sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Go to the first page"
msgstr "GÃ till fÃrsta sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "Go to the last page"
msgstr "GÃ till sista sidan"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "GÃ till si_da"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Go to Page"
msgstr "GÃ till sida"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_LÃgg till bokmÃrke"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "LÃgg till ett bokmÃrke fÃr den aktuella sidan"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "_Contents"
msgstr "_InnehÃll"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃget"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "LÃmna helskÃrmslÃget"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Start a presentation"
msgstr "Starta en presentation"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5845
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dÃlj verktygsraden"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
-#: ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "_Continuous"
msgstr "_SammanhÃngande"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5852
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa tvà sidor pà en gÃng"
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5857
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_HelskÃrm"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fÃnstret sà att det fyller skÃrmen"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pres_entation"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5861
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "KÃr dokumentet som en presentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5869
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterade fÃrger"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Visa sidinnehÃll med inverterade fÃrger"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãppna lÃnk"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Go To"
msgstr "_GÃ till"
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ãppna i nytt _fÃnster"
-#: ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Spara bild som..."
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Egenskaper fÃr kommentarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Ãppna bilaga"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Spara bilaga so_m..."
-#: ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:5991
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Back"
msgstr "BakÃt"
# Denna mÃste testas
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besÃkta sidor"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "Open Folder"
msgstr "Ãppna mapp"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Previous"
msgstr "FÃregÃende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Next"
msgstr "NÃsta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6053
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"
-#: ../shell/ev-window.c:6235
-#: ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kunde inte starta externt program."
-#: ../shell/ev-window.c:6309
+#: ../shell/ev-window.c:6281
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kunde inte Ãppna extern lÃnk"
-#: ../shell/ev-window.c:6499
+#: ../shell/ev-window.c:6471
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunde inte hitta lÃmpligt format att spara bilden i"
-#: ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../shell/ev-window.c:6503
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
-#: ../shell/ev-window.c:6691
+#: ../shell/ev-window.c:6663
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte Ãppna bilagan"
-#: ../shell/ev-window.c:6744
+#: ../shell/ev-window.c:6716
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."
-#: ../shell/ev-window.c:6789
+#: ../shell/ev-window.c:6761
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"
@@ -1669,13 +1674,10 @@ msgstr "[FILâ]"
#~ msgstr ""
#~ "Booleska alternativ tillgÃngliga: true aktiverar skapandet av "
#~ "miniatyrbilder och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"
-
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "Aktivera miniatyrbilder fÃr PDF-dokument."
-
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando fÃr PDF-dokument"
-
#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
@@ -1683,43 +1685,30 @@ msgstr "[FILâ]"
#~ "Giltigt kommando plus argument fÃr att skapa miniatyrbilder fÃr PDF-"
#~ "dokument. Se Nautilus-dokumentationen fÃr miniatyrbildsskapare fÃr mer "
#~ "information."
-
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Impress-diabilder"
-
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Inga fel"
-
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Inte tillrÃckligt med minne"
-
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
#~ msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"
-
#~ msgid "Invalid ZIP file"
#~ msgstr "Ogiltig zip-fil"
-
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "Multipla Zip-filer stÃds inte"
-
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Kan inte lÃsa data frÃn fil"
-
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
#~ msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"
-
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "OkÃnt fel"
-
#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "Konverterar %s"
-
#~ msgid "%d of %d documents converted"
#~ msgstr "%d av %d dokument konverterade"
-
#~ msgid "Converting metadata"
#~ msgstr "Konverterar metadata"
-
#~ msgid ""
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
@@ -1728,106 +1717,74 @@ msgstr "[FILâ]"
#~ "Metadataformatet som anvÃnds av Evince har Ãndrats och dÃrfÃr behÃver det "
#~ "migreras. Om migreringen avbrÃts sà kommer metadatalagringen inte att "
#~ "fungera."
-
#~ msgid "Page Set_upâ"
#~ msgstr "SidinstÃllnin_gar..."
-
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "Konfigurera sidinstÃllningarna fÃr utskrift"
-
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"
-
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Skriv ut..."
-
#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Spara en kopia..."
-
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Skriv _ut..."
-
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_SÃk..."
-
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "SÃkstrÃng"
-
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Namnet pà strÃngen som ska hittas"
-
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
-
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "SANT fÃr en skiftlÃgeskÃnslig sÃkning"
-
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "FÃrgmarkeringsfÃrg"
-
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "FÃrg fÃr fÃrgmarkering av alla trÃffar"
-
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Aktuell fÃrg"
-
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "FÃrg fÃr fÃrgmarkering av den aktuella trÃffen"
-
#~ msgid "Failed to create file â%sâ: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
-
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Ãterskapa tidigare dokument?"
-
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Evince verkar ha avslutats ovÃntat vid senaste kÃrningen. Du kan "
#~ "ÃterstÃlla de Ãppnade dokumenten."
-
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "Ãterskapa _inte"
-
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "Ãt_erskapa"
-
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "KraschÃterstÃllning"
-
#~ msgid "Couldn't create symlink â%sâ: "
#~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska lÃnken \"%s\": "
-
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Kan inte Ãppna en kopia."
-
#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "LÃser in dokument frÃn %s"
-
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ansl_ut"
-
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut a_nonymt"
-
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som anvÃnda_re:"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_AnvÃndarnamn:"
-
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_DomÃn:"
-
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_GlÃm lÃsenordet omedelbart"
-
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Kom ihÃg lÃsenordet tills du loggar ut"
-
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Kom ihÃg fÃr alltid"
-
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Filen Ãr inte tillgÃnglig"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]