[gnome-terminal] Added Norwegian bokmål translation



commit 01bd3c2d4f7df82989cabb497a283adfb0ebd8d6
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Sep 1 08:10:09 2011 +0200

    Added Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po |  257 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fde69ac..6a7f75d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,22 +7,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal 2.31.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 08:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 08:10+0200\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -30,32 +29,32 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Bruk kommandolinjen"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
 
@@ -202,8 +201,8 @@ msgid ""
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
 "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"vÃre HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ). Overses hvis "
-"bold_color_same_as_fg er true."
+"vÃre HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ). Overses "
+"hvis bold_color_same_as_fg er true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
 msgid "Default color of terminal background"
@@ -322,8 +321,8 @@ msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr ""
-"Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til ÂfalseÂ, "
-"hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
+"Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
+"ÂfalseÂ, hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
@@ -372,13 +371,14 @@ msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for à "
-"kjÃre et skall."
+"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for "
+"Ã kjÃre et skall."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
+msgstr ""
+"Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
@@ -950,7 +950,8 @@ msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er satt."
+"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er "
+"satt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
@@ -1109,9 +1110,9 @@ msgid ""
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
-"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at den "
-"kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig à "
-"skru dem av."
+"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
+"den kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig "
+"Ã skru dem av."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "Zoom ut"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
@@ -1739,42 +1740,37 @@ msgstr "Faner"
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "SlÃtt av"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "Snarveitasten Â%s er allerede bundet til handlingen Â%sÂ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:938
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "H_andling"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:957
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Hurtigtast"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klikk knappen for à velge profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Slett profil Â%sÂ?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Slett profil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1783,21 +1779,21 @@ msgstr ""
 "Du har allerede en profil med navn Â%sÂ. Vil du opprette en ny profil med "
 "samme navn?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Velg basisprofil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Ingen slik profil Â%sÂ. Bruker forvalgt profil\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geometristreng Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2015
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
@@ -1970,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye Â--profile "
 "flagget\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
@@ -2061,10 +2057,9 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Setter vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
-"(RADERxKOLONNER+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2166,33 +2161,34 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt pà nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
@@ -2261,217 +2257,217 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ãpne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
-#: ../src/terminal-window.c:1970
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ãpne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "_SÃk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Ny profil â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "L_ukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiler â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Tastatursnarveier â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_TÃm utheving"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "GÃ til _linje â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementelt sÃk â"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1896
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Sett tittel â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tÃm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Legg til eller fjern â"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1926
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Riv lÃs fane"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Send e-post til â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Ring til â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inndatametoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1988
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1992
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Lukk dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Lukk denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3286
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2479,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 "Prosesser kjÃrer fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
 "vinduet vil de bli terminert."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3290
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2487,31 +2483,31 @@ msgstr ""
 "En prosess kjÃrer fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
 "vil denne termineres."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3368
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3392
 msgid "Save as..."
 msgstr "Lagre som â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3854
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4045
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
@@ -2602,6 +2598,11 @@ msgstr "PÃ venstre side"
 msgid "On the right side"
 msgstr "PÃ hÃyre side"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "SlÃtt av"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2641,27 +2642,3 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "Merk S/Key spÃrring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis en dialog nÃr en spÃrring etter svar pà en S/Key utfordring "
-#~ "gjenkjennes og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette "
-#~ "sendes til terminalen."
-
-#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "S/key Challenge Response"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passord:"
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr "Teksten du klikket pà ser ikke ut til à vÃre en S/Key-utfordring."
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr "Teksten du klikket pà ser ikke ut til à vÃre en OTP-utfordring."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]