[gnome-terminal] Added Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Added Norwegian bokmål translation
- Date: Thu, 1 Sep 2011 06:10:19 +0000 (UTC)
commit 01bd3c2d4f7df82989cabb497a283adfb0ebd8d6
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Thu Sep 1 08:10:09 2011 +0200
Added Norwegian bokmÃl translation
po/nb.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fde69ac..6a7f75d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,22 +7,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.31.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 21:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-01 08:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-01 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
"Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -30,32 +29,32 @@ msgstr "Terminal"
msgid "Use the command line"
msgstr "Bruk kommandolinjen"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slà av tilkobling til ÃkthÃndterer"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi ÃkthÃndterings-ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Alternativer for ÃkthÃndtering:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
@@ -202,8 +201,8 @@ msgid ""
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"vÃre HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ). Overses hvis "
-"bold_color_same_as_fg er true."
+"vÃre HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ). Overses "
+"hvis bold_color_same_as_fg er true."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -322,8 +321,8 @@ msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
-"Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til ÂfalseÂ, "
-"hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
+"Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
+"ÂfalseÂ, hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -372,13 +371,14 @@ msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for à "
-"kjÃre et skall."
+"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for "
+"Ã kjÃre et skall."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
+msgstr ""
+"Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -950,7 +950,8 @@ msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er satt."
+"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er "
+"satt."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
@@ -1109,9 +1110,9 @@ msgid ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at den "
-"kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig à "
-"skru dem av."
+"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
+"den kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig "
+"Ã skru dem av."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "Zoom ut"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal stÃrrelse"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
@@ -1739,42 +1740,37 @@ msgstr "Faner"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "SlÃtt av"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
msgstr "Snarveitasten Â%s er allerede bundet til handlingen Â%sÂ"
-#: ../src/terminal-accels.c:938
+#: ../src/terminal-accels.c:878
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: ../src/terminal-accels.c:957
+#: ../src/terminal-accels.c:896
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Hurtigtast"
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Klikk knappen for à velge profil"
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
msgid "Profile list"
msgstr "Profilliste"
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
#, c-format
msgid "Delete profile â%sâ?"
msgstr "Slett profil Â%sÂ?"
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
msgid "Delete Profile"
msgstr "Slett profil"
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1783,21 +1779,21 @@ msgstr ""
"Du har allerede en profil med navn Â%sÂ. Vil du opprette en ny profil med "
"samme navn?"
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1199
msgid "Choose base profile"
msgstr "Velg basisprofil"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1813
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ingen slik profil Â%sÂ. Bruker forvalgt profil\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1837
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometristreng Â%sÂ\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2015
msgid "User Defined"
msgstr "Brukerdefinert"
@@ -1970,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye Â--profile "
"flagget\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
@@ -2061,10 +2057,9 @@ msgid "Full-screen the window"
msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Setter vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
-"(RADERxKOLONNER+X+Y)"
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2166,33 +2161,34 @@ msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Brukervalg for _profil"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rt pà nytt"
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1831
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Underprosess ble terminert."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2261,217 +2257,217 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ãpne _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
-#: ../src/terminal-window.c:1970
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ãpne _fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1808
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Search"
msgstr "_SÃk"
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "New _Profileâ"
msgstr "Ny profil â"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Close Window"
msgstr "L_ukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Lim inn _filnavn"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1849
msgid "P_rofilesâ"
msgstr "P_rofiler â"
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
msgstr "_Tastatursnarveier â"
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn â"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1874
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_TÃm utheving"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Go to _Line..."
msgstr "GÃ til _linje â"
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1887
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementelt sÃk â"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1896
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Set Titleâ"
msgstr "_Sett tittel â"
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../src/terminal-window.c:1904
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tÃm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Add or Removeâ"
msgstr "_Legg til eller fjern â"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
-#: ../src/terminal-window.c:1926
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Riv lÃs fane"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_Send Mail Toâ"
msgstr "_Send e-post til â"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "C_all Toâ"
msgstr "_Ring til â"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopier samtaleadresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ãpne lenke"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1976
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "For_lat full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:1982
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1988
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
-#: ../src/terminal-window.c:1992
+#: ../src/terminal-window.c:1989
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Lukk denne terminalen?"
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3286
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2479,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"Prosesser kjÃrer fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
"vinduet vil de bli terminert."
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3290
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2487,31 +2483,31 @@ msgstr ""
"En prosess kjÃrer fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
"vil denne termineres."
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3295
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Lukk terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3368
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3392
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som â"
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3854
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4045
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4064
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "En terminalemulator for GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4071
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
@@ -2602,6 +2598,11 @@ msgstr "PÃ venstre side"
msgid "On the right side"
msgstr "PÃ hÃyre side"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "SlÃtt av"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
@@ -2641,27 +2642,3 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "Merk S/Key spÃrring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vis en dialog nÃr en spÃrring etter svar pà en S/Key utfordring "
-#~ "gjenkjennes og klikkes. Hvis passordet skrives inn i dialogen vil dette "
-#~ "sendes til terminalen."
-
-#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "S/key Challenge Response"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passord:"
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr "Teksten du klikket pà ser ikke ut til à vÃre en S/Key-utfordring."
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr "Teksten du klikket pà ser ikke ut til à vÃre en OTP-utfordring."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]