[vino] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit 6bd0eaddfc86910f9004fa1d16930dc0c70d3a05
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date:   Wed Aug 31 23:29:41 2011 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 108 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0073f1f..4196032 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Igor Pires Soares <igor projetofedora org>, 2007.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2007.
 # Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2007,2009.
-# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2008.
+# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2008, 2011.
 # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008.
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008, 2009.
@@ -13,11 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 14:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:32-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-31 23:15-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 23:15-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a URL \"%s\""
@@ -59,7 +58,7 @@ msgstr "Outros usuÃrios podem acessar seu computador atravÃs do endereÃo %s."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "NinguÃm pode acessar sua mÃquina."
+msgstr "NinguÃm pode acessar sua Ãrea de trabalho."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
@@ -67,9 +66,9 @@ msgstr ""
 "Defina como outros usuÃrios podem acessar sua Ãrea de trabalho remotamente"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Ãrea de trabalho remota"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Compartilhamento da Ãrea de trabalho"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -86,8 +85,8 @@ msgstr ""
 "enviada"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Habilitar o acesso à Ãrea de trabalho remota"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Habilitar acesso remoto à Ãrea de trabalho"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -102,9 +101,9 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à Ãrea de trabalho via o protocolo "
+"Permitir acesso remoto à Ãrea de trabalho via o protocolo "
 "RFB. UsuÃrios em mÃquinas remotas poderÃo entÃo se conectar à Ãrea de "
 "trabalho usando um visualizador VNC."
 
@@ -114,7 +113,7 @@ msgid ""
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 "when access is not password protected."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, usuÃrios remotos acessando a Ãrea de trabalho nÃo poderÃo "
+"UsuÃrios remotos acessando a Ãrea de trabalho nÃo poderÃo "
 "acessar atà que o usuÃrio na mÃquina acessada aprove a conexÃo. Recomendado "
 "especialmente quando o acesso nÃo à protegido por senha."
 
@@ -247,12 +246,12 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
 "Esta chave especifica o endereÃo de e-mail para o qual a URL da Ãrea de "
 "trabalho remota deve ser enviada se o usuÃrio clicar nela no diÃlogo de "
-"preferÃncias da Ãrea de Trabalho Remota."
+"preferÃncias de compartilhamento da Ãrea de trabalho."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -272,20 +271,21 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Se devemos usar UPnP para abrir a porta no roteador."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Sempre exibir um Ãcone"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Se_mpre"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Permitir que outros usuÃrios _vejam sua Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Ãrea de notificaÃÃo"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automaticamente _configurar roteador UPnP para abrir e encaminhar portas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "PreferÃncias de Ãrea de trabalho remota"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Compartilhamento da Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -300,34 +300,38 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Compartilhamento"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algumas destas preferÃncias estÃo bloqueadas"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Mostrar Ãcone da Ãrea de notificaÃÃes"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Se selecionado, sua Ãrea de trabalho serà compartilhada"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Algumas destas preferÃncias estÃo bloqueadas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuÃrios _controlem sua Ãrea de trabalho"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "O roteador deve ter a opÃÃo UPnP ativada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "Configurar a _rede para aceitar automaticamente conexÃes"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Se selecionado, sua Ãrea de trabalho serà compartilhada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Nunca exibir um Ãcone"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuÃrios _controlem sua Ãrea de trabalho"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "S_omente exibir um Ãcone quando alguÃm estiver conectado"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nunca"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Somente quando alguÃm estiver conectado"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "_Exigir que o usuÃrio digite esta senha:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "Vocà _deve confirmar cada acesso à esta mÃquina"
 
@@ -336,34 +340,39 @@ msgstr "Vocà _deve confirmar cada acesso à esta mÃquina"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Arquivo desktop nÃo reconhecido, VersÃo \"%s\""
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpÃÃo de execuÃÃo nÃo reconhecida: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "ImpossÃvel passar URIs de documento para uma entrada do tipo \"Type=Link\" "
 "em um arquivo desktop"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NÃo à um item executÃel"
@@ -416,8 +425,8 @@ msgstr ""
 "disponÃveis da linha de comando "
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Ãrea de trabalho remota do GNOME"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Compartilhamento da Ãrea de trabalho do GNOME"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -440,8 +449,8 @@ msgstr "Ãrea de trabalho remota de %s em %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Sinal %d recebido, saindo...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Recebeu sinal %d, saindo."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -493,9 +502,9 @@ msgstr "_Recusar"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir conexÃo com o serviÃo: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Servidor de Ãrea de trabalho remota do GNOME"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Servidor de compartilhamento da Ãrea de trabalho do GNOME"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -503,10 +512,10 @@ msgstr "O compartilhamento de Ãrea de trabalho està habilitado"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Uma pessoa està conectada"
-msgstr[1] "%d pessoas estÃo conectadas"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Uma pessoa està vendo sua Ãrea de trabalho"
+msgstr[1] "%d pessoas estÃo vendo sua Ãrea de trabalho"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
@@ -516,7 +525,7 @@ msgstr "Erro ao exibir as preferÃncias"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Erro ao exibir a ajuda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -557,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "St, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -569,84 +578,84 @@ msgstr ""
 "FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Compartilhe sua Ãrea de trabalho com outros usuÃrios"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Vocà tem certeza de que deseja desconectar \"%s\"?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuÃrio remoto em \"%s\" serà desconectado. Vocà tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:357
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Vocà tem certeza que deseja desconectar todos os clientes?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Todos os usuÃrios remotos serÃo desconectados. Vocà tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PreferÃncias"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:412
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Desconectar todos"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Desconectar %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:465
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Erro ao inicializar libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Outro usuÃrio està vendo sua Ãrea de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "Um usuÃrio no computador \"%s\" està vendo sua Ãrea de trabalho remotamente."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Um outro usuÃrio està controlando sua Ãrea de trabalho"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Um usuÃrio no computador \"%s\" està controlando sua Ãrea de trabalho "
 "remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Erro ao exibir a mensagem de notificaÃÃo: %s\n"
@@ -656,30 +665,30 @@ msgstr "Erro ao exibir a mensagem de notificaÃÃo: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "O usuÃrio remoto \"%s\" serà desconectado. Vocà tem certeza?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartilhando minha Ãrea de trabalho"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "\"%s\" rejeitou seu convite para compartilhamento da Ãrea de trabalho."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "\"%s\" desconectou"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "\"%s\" està controlando sua Ãrea de trabalho remotamente."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Esperando \"%s\" conectar-se."
@@ -762,6 +771,27 @@ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr ""
 "ERRO: Vocà nÃo possui permissÃes suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
 
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Ãrea de trabalho remota"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "Habilitar o acesso à Ãrea de trabalho remota"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Sempre exibir um Ãcone"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "Configurar a _rede para aceitar automaticamente conexÃes"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "_Nunca exibir um Ãcone"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "S_omente exibir um Ãcone quando alguÃm estiver conectado"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "Ãrea de trabalho remota do GNOME"
+
 #~ msgid "_Send address by email"
 #~ msgstr "_Enviar endereÃo por e-mail"
 
@@ -771,9 +801,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Maximum size: 8 characters"
 #~ msgstr "Tamanho mÃximo: 8 caracteres"
 
-#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-#~ msgstr "O roteador deve ter a opÃÃo UPnP ativada"
-
 #~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vocà serà perguntado se deseja permitir ou negar cada tentativa de conexÃo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]