[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 31 Oct 2011 15:37:00 +0000 (UTC)
commit 5094f313c16ebe506cbf354ca5fa4dc41dfb4c6a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Oct 31 16:36:55 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 2091 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1064 insertions(+), 1027 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ccfb2f9..78492e6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 13:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-30 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-31 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,6 +95,39 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ocurrià un error al crear una tuberÃa de GStreamer para reproducir %s"
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Mis mejores puntuados"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Added"
+msgstr "AÃadidos recientemente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Reproducidos recientemente"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Organice y reproduzca su colecciÃn de mÃsica"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
+#: ../shell/rb-shell.c:2520
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "_AÃadir si cualquier criterio coincide"
@@ -131,7 +164,7 @@ msgstr "canciones"
msgid "A_lbum"
msgstr "Ã_lbum"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "GPM"
@@ -537,39 +570,6 @@ msgstr "Contenido actual"
msgid "Removed files:"
msgstr "Archivos quitados:"
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Mis mejores puntuados"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "AÃadidos recientemente"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Reproducidos recientemente"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Organice y reproduzca su colecciÃn de mÃsica"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reproductor de mÃsica Rhythmbox"
-
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -637,8 +637,8 @@ msgstr "Mostrar opciones de gestiÃn de sesiÃn"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -680,37 +680,39 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
+#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:598
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:453
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:74 ../plugins/lyrics/lyrics.py:76
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:641
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-song-info.c:920
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
msgid "Unknown"
@@ -727,13 +729,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s: %s"
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -819,14 +821,6 @@ msgstr "Soltar aquà la portada"
msgid "Image provided by Last.fm"
msgstr "Imagen proporcionada por Last.fm"
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Reproductor de CD de sonido"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Soporte para reproducciÃn de audio CD como fuente de mÃsica"
-
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
msgid "A_lbum:"
msgstr "Ã_lbum:"
@@ -839,6 +833,14 @@ msgstr "_Orden de los artistas:"
msgid "_Disc:"
msgstr "_Disco:"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD de sonido"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Soporte para reproducciÃn de audio CD como fuente de mÃsica"
+
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Se han encontrado varios Ãlbumes"
@@ -855,87 +857,105 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Extraer a la fonoteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:167
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Copiar pistas a la biblioteca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Recargar la informaciÃn del Ãlbum"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:375
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Seleccionar las pistas que extraer"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Enviar Ã_lbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "No se pudo obtener informaciÃn acerca de este Ãlbum en MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz aÃadiendo este Ãlbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode invÃlido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:647
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Pista %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1101
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "No se pudo cargar un CD de sonido"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:709
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Rhythmbox no pudo acceder al CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox pudo leer la informaciÃn del CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
-#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:818
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:825
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Rhythmbox no pudo obtener acceso al dispositivo CD."
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "El dispositivo Â%s no contiene ningÃn soporte"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"El dispositivo Â%s no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el "
+"dispositivo."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
+
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
@@ -965,24 +985,6 @@ msgstr "Pista %d"
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "No se puede acceder al CD: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "El dispositivo Â%s no contiene ningÃn soporte"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"El dispositivo Â%s no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso en el "
-"dispositivo."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
-
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
msgid "Last.fm"
@@ -1011,7 +1013,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Crear una emisora de radio nueva"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -1071,77 +1073,105 @@ msgstr "Tipo:"
msgid "View your profile"
msgstr "Ver su perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Registrarse"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "PeticiÃn rechazada"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error de autenticacioÌn"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "El reloj no està correctamente ajustado"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Esta versiÃn de Rhythmbox ha sido excluida."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "El registro de pista fallà demasiadas veces"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Actualizar perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Actualizar su perfil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marca esta canciÃn como preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
msgid "Ban"
msgstr "Excluir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Excluye la pista actual para que no se reproduzca otra vez"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Descargar la pista actualmente en reprocucciÃn"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Actualmente no està registrado en el sistema."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesioÌn"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Esperando la autenticacioÌnâ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Error de autenticaciÃn. IntÃnte iniciar sesiÃn de nuevo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Error de conexiÃn. IntÃnte iniciar sesiÃn de nuevo."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
msgid "My Library"
msgstr "Mi biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
msgid "My Recommendations"
msgstr "Mis recomendaciones"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Mi vecindario"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s reproducciones"
@@ -1149,7 +1179,7 @@ msgstr "%s reproducciones"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver en %s"
@@ -1157,42 +1187,42 @@ msgstr "_Ver en %s"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Similar al artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Mayores admiradores del artista:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
msgid "Library of User:"
msgstr "Biblioteca del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Vecindario del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Pistas favoritas del usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:79
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
@@ -1200,64 +1230,64 @@ msgstr "Recomendaciones para el usuario:"
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Radio mezclada para el usuario:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Pistas etiquetadas con:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:92
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Escuchadas por grupo:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio de %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Emisora de los admiradores de %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Biblioteca de %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Vecindario de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio recomendada por %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Radio mezclada de %s"
@@ -1265,13 +1295,13 @@ msgstr "Radio mezclada de %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Etiqueta %s de radio"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:147
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio del grupo %s"
@@ -1292,18 +1322,18 @@ msgstr "_Eliminar emisora"
msgid "Delete station"
msgstr "Eliminar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:479
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Debe introducir su contraseÃa para escuchar esta emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:793
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1272
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: no hay respuesta"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL de emisora invÃlido"
@@ -1311,44 +1341,44 @@ msgstr "URL de emisora invÃlido"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta emisora sÃlo està disponible para los suscriptores de %s."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:840
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "No existe suficiente contenido reproducir la emisora"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:845
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s ya no soporta este tipo de emisora"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:849
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:860
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta inesperada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:865
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: respuesta no vÃlida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1257
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Error al sintonizar la emisora: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1329
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "ContraseÃa para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
@@ -1356,38 +1386,10 @@ msgstr "ContraseÃa para el flujo de la radio %s usando la API obsoleta"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1499
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonizando emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
-msgid "Logging in"
-msgstr "Registrarse"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
-msgid "Request failed"
-msgstr "PeticiÃn rechazada"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Error de autenticacioÌn"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "El reloj no està correctamente ajustado"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Esta versiÃn de Rhythmbox ha sido excluida."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "El registro de pista fallà demasiadas veces"
-
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Grabadora de CD de sonido"
@@ -1444,30 +1446,18 @@ msgstr "No se pudo crear el proyecto de CD de sonido"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
msgid "Burn"
msgstr "Grabar"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
msgid "Copy CD"
msgstr "Copiar CD"
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Panel contextual"
-
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Mostrar informaciÃn relacionada con el artista y canciÃn actualmente en "
-"reproducciÃn."
-
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Albums"
msgstr "Ãlbumes"
@@ -1482,6 +1472,16 @@ msgstr "Cargando mejores Ãlbumes de %s"
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Cargando la biografÃa de %s"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Panel contextual"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Mostrar informaciÃn relacionada con el artista y canciÃn actualmente en "
+"reproducciÃn."
+
#. Add button to toggle visibility of pane
#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
@@ -1518,7 +1518,8 @@ msgstr "Enlaces"
msgid "No artist specified."
msgstr "No se especificà ningÃn artista."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50 ../plugins/lyrics/lyrics.py:243
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:328
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
@@ -1665,20 +1666,20 @@ msgstr "Equipo:puerto de la comparticiÃn DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "MÃsica de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:394
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "La mÃsica compartida de Â%s requiere una contraseÃa para conectarse"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Conectando a mÃsica compartida"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:513
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Obteniendo canciones de la comparticiÃn de mÃsica"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:598
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "No se ha podido conectar a la mÃsica compartida"
@@ -1711,8 +1712,6 @@ msgid "All Tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
@@ -1726,7 +1725,7 @@ msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducciÃn"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
msgid "FM Radio"
msgstr "Radio FM"
@@ -1742,24 +1741,14 @@ msgstr "Emisora de r_adio FM nueva"
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Crear una emisora de radio RM nueva"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Emisora de radio FM nueva"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frecuencia de la emisora de radio de Internet"
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Reproductores portÃtiles"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr ""
-"Soporte para los dispositivos de reproducciÃn de audio genÃricos (mÃs PSP y "
-"Nokia 770)"
-
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
msgid "<b>System</b>"
@@ -1800,6 +1789,16 @@ msgstr "NÃmero de serie:"
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistas:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Reproductores portÃtiles"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr ""
+"Soporte para los dispositivos de reproducciÃn de audio genÃricos (mÃs PSP y "
+"Nokia 770)"
+
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
msgid "New Playlist"
@@ -1829,9 +1828,9 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "Display device properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del dispositivo"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2086
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@@ -1843,15 +1842,15 @@ msgstr "Explorar diversas fuentes de medios locales y en Internet"
msgid "Grilo media browser"
msgstr "Explorador de medios Grilo"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:348
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:340
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:392
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:383
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obtener mÃs pistas"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:847
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:838
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1870,16 +1869,6 @@ msgstr ""
"Actualiza el estado en MI segÃn la canciÃn actual (funciona con Empathy, "
"Gossip y Pidgin)"
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Reproductores portÃtiles - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"Soporte para dispositivos Apple iPod (mostrar el contenido, reproducir desde "
-"el dispositivo)"
-
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
msgid "Database version:"
msgstr "VersiÃn de la base de datos:"
@@ -1941,6 +1930,16 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "iPod detected"
msgstr "iPod detectado"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Reproductores portÃtiles - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Soporte para dispositivos Apple iPod (mostrar el contenido, reproducir desde "
+"el dispositivo)"
+
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "No se pudo inicializar el nuevo iPod"
@@ -1979,7 +1978,7 @@ msgstr "_Borrar"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar lista de reproducciÃn"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1608
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1987,7 +1986,7 @@ msgstr "Borrar lista de reproducciÃn"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1976
msgid "New playlist"
msgstr "Lista de reproducciÃn nueva"
@@ -1999,57 +1998,63 @@ msgstr "Radio de Internet"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Soporte de servicios de difusiÃn por radio transmitidas vÃa Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Emisora de _radio de Internet nuevaâ"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Crear una emisora de radio de Internet nueva"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
+#| msgid "Add"
msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Nueva"
+msgid "Add"
+msgstr "AÃadir"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "GÃnero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#| msgid "URL of internet radio station:"
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Buscar emisoras de radio de Internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d emisora"
msgstr[1] "%d emisoras"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2080,33 +2085,9 @@ msgstr "LIRC "
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Elegir la carpeta de las letrasâ"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Letras de Leo (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
-msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
-msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
-msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
-msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Obtener letras de canciones desde internet"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Obtener letras de canciones desde internet"
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
@@ -2124,6 +2105,60 @@ msgstr "<b>Motores de bÃsqueda</b>"
msgid "Browse..."
msgstr "Examinarâ"
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:160 ../plugins/lyrics/lyrics.py:162
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:171
+msgid "No lyrics found"
+msgstr "No se encontrà ninguna letra"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:210 ../plugins/lyrics/lyrics.py:223
+#: ../shell/rb-shell.c:347
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:225
+msgid "_Search again"
+msgstr "_Buscar de nuevo"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:283
+msgid "Searching for lyrics..."
+msgstr "Buscando letrasâ"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:343
+msgid "Song L_yrics"
+msgstr "_Letras de canciones"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:344
+msgid "Display lyrics for the playing song"
+msgstr "Muestra la letra para la canciÃn en reproducciÃn"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
+msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
+msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
+msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgstr "Letras de Leo (www.leoslyrics.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
+msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
+msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
+msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr " * Dirigida por su fundador/dueÃo -- soporte una pequeÃa empresa"
@@ -2271,6 +2306,18 @@ msgstr ""
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "Puede encontrar mÃs informaciÃn en http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid ""
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
+msgstr ""
+"AÃade soporte a Rhythmbox para reproducir y comprar desde la tienda en lÃnea "
+"de mÃsica Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Tienda Magnatune"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
msgid "$10 US (better than average)"
msgstr "$10 EE. UU. (mÃs que la media)"
@@ -2455,17 +2502,45 @@ msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:102
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:111
+msgid "Download Album"
+msgstr "Descargar Ãlbum"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:112
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Descargar este Ãlbum desde Magnatune"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:116
+msgid "Artist Information"
+msgstr "InformaciÃn del artista"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:117
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Obtener informaciÃn sobre este artista"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Cancelar descargas"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:122
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Parar de descargar Ãlbumes comprados"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:258 ../plugins/magnatune/magnatune.py:261
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "No se pudo almacenar la informaciÃn de la cuenta"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:259
msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
msgstr ""
-"AÃade soporte a Rhythmbox para reproducir y comprar desde la tienda en lÃnea "
-"de mÃsica Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Tienda Magnatune"
+"Hubo un problema al acceder al depÃsito de claves. Para obtener mÃs "
+"informaciÃn compruebe la salida de depuraciÃn."
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
msgid "Loading Magnatune catalog"
@@ -2516,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"El servidor de Magnatune devolviÃ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -2567,7 +2642,7 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Renombrar el dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:871
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
@@ -2575,12 +2650,12 @@ msgstr "Error del dispositivo reproductor multimedia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:875
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo %2$s de %1$s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:919
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reproductor de sonido digital"
@@ -2664,6 +2739,14 @@ msgstr "Gestor de energÃa"
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Consola Python interactiva"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Consola Python"
+
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
@@ -2696,14 +2779,6 @@ msgstr ""
"archivo %s, se usarà la contraseÃa predeterminada (ÂrhythmboxÂ)."
#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Consola Python interactiva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Consola Python"
-
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informar a Zeitgeist acerca de sus actividades"
@@ -2712,6 +2787,31 @@ msgstr "Informar a Zeitgeist acerca de sus actividades"
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/replaygain/config.py:65
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:66
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:67
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:46
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Los elementos de GStreamer necesarios para el procesado de ReplayGain no "
+"estÃn disponibles. Los elementos que faltan son: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:47
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain no estÃn disponibles"
+
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
msgid "ReplayGain"
msgstr "ReplayGain"
@@ -2749,35 +2849,6 @@ msgstr "_Aplicar compresiÃn para evitar cortes"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_PreamplificaciÃn:"
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/config.py:67
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:46
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"Los elementos de GStreamer necesarios para el procesado de ReplayGain no "
-"estÃn disponibles. Los elementos que faltan son: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/player.py:47
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "Los complementos de GStreamer de ReplayGain no estÃn disponibles"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "Fuente Python"
-
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "Un complemento de ejemplo en Python sin caracterÃsticas"
@@ -2786,6 +2857,10 @@ msgstr "Un complemento de ejemplo en Python sin caracterÃsticas"
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "Complemento de ejemplo de Python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
+msgid "Python Source"
+msgstr "Fuente Python"
+
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
@@ -2804,14 +2879,6 @@ msgstr "Un complemento de ejemplo en Vala sin caracterÃsticas"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "Complemento de ejemplo de Vala"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar aâ"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar archivos por correo, mensajerÃa instantÃneaâ"
-
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "Enviar las pistas seleccionadas por correo-e o mensajerÃa instantÃnea"
@@ -2820,6 +2887,14 @@ msgstr "Enviar las pistas seleccionadas por correo-e o mensajerÃa instantÃnea"
msgid "Send tracks"
msgstr "Enviar pistas"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:55
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar aâ"
+
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar archivos por correo, mensajerÃa instantÃneaâ"
+
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
msgstr "Baja calidad"
@@ -3021,32 +3096,17 @@ msgstr "_Actualizar todos los proveedores"
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todos los proveedores"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
msgid "Search all fields"
msgstr "Buscar en todos los campos"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
-msgid "Feeds"
-msgstr "Proveedores"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Buscar proveedores Podcast"
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episodios"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Buscar episodios Podcast"
@@ -3080,34 +3140,34 @@ msgstr "Borrar sÃlo el _proveedor"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
msgid "Failed"
msgstr "FallÃ"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d proveedor"
msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
msgid "Podcast Error"
msgstr "Error del podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "ÂQuiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3117,15 +3177,15 @@ msgstr ""
"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
"eligiendo borrar sÃlo el episodio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Borrar sÃlo el _episodio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Borrar episodio y archivo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3134,178 +3194,151 @@ msgstr[1] "%d episodios"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
+#| msgid "Add"
msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
+msgid "Add"
+msgstr "AÃadir"
#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
msgid "Feed"
msgstr "Proveedor"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Salir de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Comprobar si Rhythmbox ya se està ejecutando"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "No presentar una ventana de Rhythmbox existente"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Ocultar la ventana de Rhythmbox"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Jump to next song"
msgstr "Saltar a la siguiente canciÃn"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Saltar a la canciÃn anterior"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Seek in current track"
msgstr "Buscar en la pista actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Mostrar notificaciÃn de la canciÃn en reproducciÃn"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Continuar la reproducciÃn si està parada"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pausar la reproducciÃn si se està reproduciendo"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Cambiar modo reproducir/pausar"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reproducir un URI especifico, importÃndolo si es necesario"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "URI to play"
msgstr "URI para reproducir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "AÃadir las pistas especificadas a la cola de reproducciÃn"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Vaciar cola de reproducciÃn antes de aÃadir pistas nuevas"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Imprimir el tÃtulo y artista de la canciÃn reproducida"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Imprimir los detalles formateados de la canciÃn"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Seleccionar la fuente que coincida con el URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Source to select"
msgstr "Fuente que seleccionar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Activar la coincidencia de fuente que coincida con el URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Source to activate"
msgstr "Fuente que activar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Reproducir de la fuente que coincida con el URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Source to play from"
msgstr "Fuente desde la que reproducir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Define el volumen de reproducciÃn"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Incrementa el volumen de reproducciÃn"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Decrementa el volumen de reproducciÃn"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Imprimir el volumen de reproducciÃn actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Silenciar la reproducciÃn"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Dar voz a la reproducciÃn"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Establecer la puntuaciÃn de la canciÃn actual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
msgid "Not playing"
msgstr "No se està reproduciendo nada"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "La reproducciÃn està silenciada.\n"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "El volumen de reproducciÃn es %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"Una versiÃn posterior de Rhythmbox creà la base de datos. Esta versiÃn de "
-"Rhythmbox no puede leer la base de datos."
-
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
@@ -3400,63 +3433,30 @@ msgstr "%s, %s y %s"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
-#: ../shell/main.c:110
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Activar la salida de depuraciÃn"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#: ../shell/main.c:111
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Activar la salida de depuraciÃn coincidiendo con una cadena"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"Una versiÃn posterior de Rhythmbox creà la base de datos. Esta versiÃn de "
+"Rhythmbox no puede leer la base de datos."
-#: ../shell/main.c:112
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG VersiÃn 3.0 URL"
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "No registrar el shell"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Lista de reproducciÃn de Shoutcast"
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "No guardar ningÃn dato permanentemente (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Desactivar la carga de complementos"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducciÃn que usar"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URIâ]"
-
-#: ../shell/main.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de todas las opciones "
-"disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG VersiÃn 3.0 URL"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Lista de reproducciÃn de Shoutcast"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "Formato de lista de reproducciÃn compartible XML"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "Formato de lista de reproducciÃn compartible XML"
#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
@@ -3592,540 +3592,586 @@ msgstr ""
"Comprobar si hay dispositivos de almacenamiento nuevos que no se hayan "
"detectado automÃticamente"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: ../shell/rb-shell.c:346
+msgid "_Music"
+msgstr "_MÃsica"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Seleccionar todas las canciones"
+#: ../shell/rb-shell.c:348
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Quitar selecciÃn de todas las canciones"
+#: ../shell/rb-shell.c:350
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Herramientas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar selecciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "Importar carpe_taâ"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/rb-shell.c:354
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Elegir la carpeta para aÃadirla a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar selecciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Importar _archivoâ"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: ../shell/rb-shell.c:357
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Elegir el archivo para aÃadirlo a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Pegar selecciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Borrar cada elemento seleccionado"
+#: ../shell/rb-shell.c:360
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Mostrar informacioÌn acerca de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Quitar de la biblioteca cada elemento seleccionado"
+#: ../shell/rb-shell.c:363
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Mo_ver a la papelera"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Mover a la papelera cada elemento seleccionado"
+#: ../shell/rb-shell.c:368
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "AÃadir a la lista de _reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:369
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "AÃadir a una nueva lista de reproducciÃn cada elemento seleccionado"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "_Encolar"
+#: ../shell/rb-shell.c:372
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "AÃadir a la cola de reproducciÃn cada canciÃn seleccionada"
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Mostrar _todas las pistas"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: ../shell/rb-shell.c:375
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Quitar de la cola de reproducciÃn cada elemento seleccionado"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Saltar a la canciÃn en reproducciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Propiedades"
+#: ../shell/rb-shell.c:378
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Desplazar la vista a la canciÃn en reproducciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Mostrar informaciÃn acerca de cada canciÃn seleccionada"
+#: ../shell/rb-shell.c:385
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:294
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:386
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:295
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Comenzar la reproducciÃn de la canciÃn anterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Comenzar la reproducciÃn de la siguiente canciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "_Small Display"
+msgstr "Visor _pequeÃo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "S_ubir volumen"
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "Hacer la ventana principal mÃs pequeÃa"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Aumentar el volumen de reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "Modo _fiesta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Bajar volumen"
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Reducir el volumen de reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "_Cola de reproducciÃn como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
-msgid "_Play"
-msgstr "_Reproducir"
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
-msgid "Start playback"
-msgstr "Iniciar reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barra de esta_do"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "A_leatorio"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Examinar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "_Repeat"
-msgstr "Re_petir"
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
-"Reproduce la primera canciÃn otra vez despuÃs de reproducir todas las "
-"canciones"
+#: ../shell/rb-shell.c:786
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Cambiar el volumen de la mÃsica"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Marcador deslizante de posiciÃn de la _canciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:1828
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Activar la salida de depuraciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canciÃn"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:825
-msgid "Stream error"
-msgstr "Error de flujo"
+#: ../shell/rb-shell.c:1829
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Activar la salida de depuraciÃn coincidiendo con una cadena"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:826
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "ÂFin de flujo inesperado!"
+#: ../shell/rb-shell.c:1830
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "No actualizar la fonoteca con los cambios en los archivos"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: ../shell/rb-shell.c:1831
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "No registrar el shell"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:992
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Bucle lineal"
+#: ../shell/rb-shell.c:1832
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "No guardar ningÃn dato permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:994
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aleatorio"
+#: ../shell/rb-shell.c:1833
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Desactivar la carga de complementos"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:996
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
+#: ../shell/rb-shell.c:1834
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:998
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Aleatorio por Ãltima vez desde que se reprodujo"
+#: ../shell/rb-shell.c:1835
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Ruta para el archivo de listas de reproducciÃn que usar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Aleatorio por puntuaciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute Â%s --help para ver una lista completa de todas las opciones "
+"disponibles de la lÃnea de comandos.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Aleatorio por tiempo desde la Ãltima reproducciÃn y puntuaciÃn"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
+#| msgid "Import Errors"
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Ocurrià un error al crear el reproductor: %s"
+#: ../shell/rb-shell.c:2259
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Error al guardar la informaciÃn de la canciÃn"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2540
#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "La lista de reproducciÃn estaba vacÃa"
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Ahora no se està reproduciendo nada"
+#: ../shell/rb-shell.c:2633
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
+"MarÃa Majadas LÃpez <maria majadas hispalinux es>, 2006, 2007\n"
+"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
+"Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome org>, 2003\n"
+"GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
+"Xan LÃpez <xan dimensis com>, 2002"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "No hay canciÃn anterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:2636
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo\n"
+"bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General tal como la publica\n"
+"la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o\n"
+"(a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "No hay siguiente canciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:2640
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil,\n"
+"pero SIN NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea\n"
+"la Licencia PÃblica General de GNU para mÃs detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "No se ha podido iniciar la reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:2644
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU\n"
+"junto con Rhythmbox; de lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "No se ha podido detener la reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:2651
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "La posiciÃn de la reproducciÃn no està disponible"
+#: ../shell/rb-shell.c:2654
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "La canciÃn actual no se puede buscar"
+#: ../shell/rb-shell.c:2657
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:2659
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Software de organizaciÃn y reproducciÃn de mÃsica para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:2668
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "PÃgina web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
+#: ../shell/rb-shell.c:2715 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "Preferencias de Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell.c:2760
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../shell/rb-shell.c:2849
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
-msgid "Playback"
-msgstr "ReproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell.c:2868
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
-msgid "_Music"
-msgstr "_MÃsica"
+#: ../shell/rb-shell.c:3401 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../shell/rb-shell.c:3731
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../shell/rb-shell.c:3764 ../shell/rb-shell.c:3807
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI de la canciÃn desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
+#: ../shell/rb-shell.c:3816
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Herramientas"
+#: ../shell/rb-shell.c:3830
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "El tipo de la propiedad %s es invÃlido para la propiedad %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "Importar carpe_taâ"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Seleccionar todas las canciones"
-#: ../shell/rb-shell.c:354
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Elegir la carpeta para aÃadirla a la fonoteca"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importar _archivoâ"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Quitar selecciÃn de todas las canciones"
-#: ../shell/rb-shell.c:357
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Elegir el archivo para aÃadirlo a la fonoteca"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar selecciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:360
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Mostrar informacioÌn acerca de Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar selecciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Mostrar la ayuda de Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Pegar selecciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Borrar cada elemento seleccionado"
-#: ../shell/rb-shell.c:369
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Com_plementos"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Quitar de la biblioteca cada elemento seleccionado"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Mostrar _todas las pistas"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Mover a la papelera cada elemento seleccionado"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "AÃadir a la lista de _reproducciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Saltar a la canciÃn en reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "AÃadir a una nueva lista de reproducciÃn cada elemento seleccionado"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Desplazar la vista a la canciÃn en reproducciÃn"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "_Encolar"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panel _lateral"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "AÃadir a la cola de reproducciÃn cada canciÃn seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Quitar de la cola de reproducciÃn cada elemento seleccionado"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Small Display"
-msgstr "Visor _pequeÃo"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostrar informaciÃn acerca de cada canciÃn seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Hacer la ventana principal mÃs pequeÃa"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:294
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "Modo _fiesta"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Comenzar la reproducciÃn de la canciÃn anterior"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+msgid "_Next"
+msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Cola de reproducciÃn como panel lateral"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Comenzar la reproducciÃn de la siguiente canciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "S_ubir volumen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Aumentar el volumen de reproducciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_Bajar volumen"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Reducir el volumen de reproducciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+msgid "_Play"
+msgstr "_Reproducir"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3811
+msgid "Start playback"
+msgstr "Iniciar reproducciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "A_leatorio"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de esta_do"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+msgid "_Repeat"
+msgstr "Re_petir"
-#: ../shell/rb-shell.c:1506
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Cambiar el volumen de la mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr ""
+"Reproduce la primera canciÃn otra vez despuÃs de reproducir todas las "
+"canciones"
-#: ../shell/rb-shell.c:2053
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Error al guardar la informaciÃn de la canciÃn"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Marcador deslizante de posiciÃn de la _canciÃn"
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Pausado)"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:2448
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-"MarÃa Majadas LÃpez <maria majadas hispalinux es>, 2006, 2007\n"
-"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>, 2003-2006\n"
-"Carlos Perellà MarÃn <carlos gnome org>, 2003\n"
-"GermÃn Poo-CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
-"Xan LÃpez <xan dimensis com>, 2002"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:825
+msgid "Stream error"
+msgstr "Error de flujo"
-#: ../shell/rb-shell.c:2451
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox es software libre; puede redistribuirlo y /o modificarlo\n"
-"bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General tal como la publica\n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o\n"
-"(a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "ÂFin de flujo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell.c:2455
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil,\n"
-"pero SIN NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de\n"
-"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea\n"
-"la Licencia PÃblica General de GNU para mÃs detalles.\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:990
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell.c:2459
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General GNU\n"
-"junto con Rhythmbox; de lo contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:992
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell.c:2466
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Desarrolladores:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:994
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell.c:2469
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Desarrolladores anteriores:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:996
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
-#: ../shell/rb-shell.c:2472
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Aleatorio por Ãltima vez desde que se reprodujo"
-#: ../shell/rb-shell.c:2474
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Software de organizaciÃn y reproducciÃn de mÃsica para GNOME."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Aleatorio por puntuaciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "PÃgina web de Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Aleatorio por tiempo desde la Ãltima reproducciÃn y puntuaciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:2575
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar complementos"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell.c:2664
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Ocurrià un error al crear el reproductor: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:2683
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "La lista de reproducciÃn estaba vacÃa"
-#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Ahora no se està reproduciendo nada"
-#: ../shell/rb-shell.c:3691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "No hay canciÃn anterior"
-#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI de la canciÃn desconocida: %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "No hay siguiente canciÃn"
-#: ../shell/rb-shell.c:3776
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3461
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "No se ha podido iniciar la reproducciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3164
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "No se ha podido detener la reproducciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3283
#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Propiedad %s desconocida"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "La posiciÃn de la reproducciÃn no està disponible"
-#: ../shell/rb-shell.c:3790
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3315 ../shell/rb-shell-player.c:3349
#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "El tipo de la propiedad %s es invÃlido para la propiedad %s"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "La canciÃn actual no se puede buscar"
-#: ../shell/rb-source-header.c:137
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Examinar"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3806
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar la reproducciÃn"
-#: ../shell/rb-source-header.c:138
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3808
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducciÃn"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Preferencias de Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../shell/rb-source-header.c:305
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrar mÃsica por gÃnero, artista, Ãlbum o tÃtulo"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproducciÃn"
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
#, c-format
@@ -4231,50 +4277,53 @@ msgstr "Transfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)"
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfiriendo pista %d de %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "Buscar artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Search albums"
msgstr "Buscar Ãlbumes"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Titles"
-msgstr "TÃtulos"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Search titles"
msgstr "Buscar tÃtulos"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "Examinar este _gÃnero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:137
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "Hace que el examinador sÃlo muestre este gÃnero"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "Examinar este _artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:140
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "Hace que el examinador sÃlo muestre este artista"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "Examinar este Ã_lbum"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:143
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Hace que el examinador sÃlo muestre este Ãlbum"
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "No se puede expulsar"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "No se puede desmontar"
+
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
msgid "Library"
msgstr "Fonoteca"
@@ -4292,20 +4341,20 @@ msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instalar software adicional"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Se requiere software adicional para reproducir algunos de estos archivos."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
msgid "Import Errors"
msgstr "Errores de importaciÃn"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -4324,7 +4373,7 @@ msgstr "Artista/Ãlbum"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ãlbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Ãlbum"
@@ -4356,32 +4405,32 @@ msgstr "NÃmero. Artista - TÃtulo"
msgid "Music"
msgstr "MÃsica"
-#: ../sources/rb-library-source.c:367
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Elija el lugar de la fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:421
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Se han establecido mÃltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1109
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
msgid "Example Path:"
msgstr "Ejemplo de la direcciÃn:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Error al transferir la pista"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
msgid "Sync with Library"
msgstr "Sincronizar con la biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Sincronizar el reproductor de sonido con la biblioteca"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4389,7 +4438,7 @@ msgstr ""
"No ha seleccionado ninguna mÃsica, listas de reproducciÃn o podcast para "
"transferir a este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4397,88 +4446,87 @@ msgstr ""
"No queda suficiente espacio libre en el dispositivo para transferir la "
"mÃsica, listas de reproducciÃn y podcast seleccionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Ajustes de sincronizaciÃn de %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar con dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
msgid "Don't sync"
msgstr "No sincronizar"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
msgid "Missing Files"
msgstr "Archivos perdidos"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d archivo perdido"
msgstr[1] "%d archivos perdidos"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Quitar de la lista de reproducciÃn"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Quitar de la lista de reproducciÃn cada canciÃn seleccionada"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
msgid "Clear _Queue"
msgstr "Limpiar _cola"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Quitar todas las canciones de la cola de reproducciÃn"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Cola aleatorio"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Pistas aleatorias para esta cola de reproducciÃn"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#| msgid "Shuffle"
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mezclar"
+
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
msgid "Play Queue"
msgstr "Cola de reproducciÃn"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Quitar de la lista de reproducciÃn"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Quitar de la lista de reproducciÃn cada canciÃn seleccionada"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "No se puede expulsar"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "No se puede desmontar"
-
-#: ../sources/rb-source.c:521
+#: ../sources/rb-source.c:523
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canciÃn"
msgstr[1] "%d canciones"
-#: ../sources/rb-source.c:1344
+#: ../sources/rb-source.c:1305
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -4532,96 +4580,96 @@ msgstr "Los botones mostrados en el diaÌlogo de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar maÌs _detalles"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
msgid "Lossless"
msgstr "Sin pÃrdida"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "DuraciÃn"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "AÃo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "EvaluaciÃn"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "NÃmero de reproducciones"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Ãltima reproducciÃn"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de adiciÃn"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Ãltima visita"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "SituaciÃn"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Error de reproducciÃn"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:634
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d artistas (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:637
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d Ãlbum (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d Ãlbumes (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:640
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d gÃnero (%d)"
msgstr[1] "Todos los %d gÃneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:643
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todo %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:649
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4932,16 +4980,16 @@ msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d estrella"
msgstr[1] "%d estrellas"
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:232
msgid "Clear the search text"
msgstr "Limpiar el texto de bÃsqueda"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:239
+#| msgid "Clear the search text"
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Elija el tipo de bÃsqueda"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:261
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -4965,6 +5013,47 @@ msgstr "En el escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "DirecciÃn desconocida"
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nueva"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Proveedores"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Episodios"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Ocultar la ventana de Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Mostrar notificaciÃn de la canciÃn en reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Silenciar la reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Dar voz a la reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "La reproducciÃn està silenciada.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URIâ]"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Filtrar mÃsica por gÃnero, artista, Ãlbum o tÃtulo"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "TÃtulos"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
#~ msgid "<b>Download</b>"
#~ msgstr "<b>Descargar</b>"
@@ -5188,61 +5277,12 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
#~ msgstr "Donar dinero a este artista"
-#~ msgid "No lyrics found"
-#~ msgstr "No se encontrà ninguna letra"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Guardar"
-
-#~ msgid "_Search again"
-#~ msgstr "_Buscar de nuevo"
-
-#~ msgid "Searching for lyrics..."
-#~ msgstr "Buscando letrasâ"
-
-#~ msgid "Song L_yrics"
-#~ msgstr "_Letras de canciones"
-
-#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
-#~ msgstr "Muestra la letra para la canciÃn en reproducciÃn"
-
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del complemento de letras"
#~ msgid "Magnatune Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Magnatune"
-#~ msgid "Magnatune"
-#~ msgstr "Magnatune"
-
-#~ msgid "Download Album"
-#~ msgstr "Descargar Ãlbum"
-
-#~ msgid "Download this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Descargar este Ãlbum desde Magnatune"
-
-#~ msgid "Artist Information"
-#~ msgstr "InformaciÃn del artista"
-
-#~ msgid "Get information about this artist"
-#~ msgstr "Obtener informaciÃn sobre este artista"
-
-#~ msgid "Cancel Downloads"
-#~ msgstr "Cancelar descargas"
-
-#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
-#~ msgstr "Parar de descargar Ãlbumes comprados"
-
-#~ msgid "Couldn't store account information"
-#~ msgstr "No se pudo almacenar la informaciÃn de la cuenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un problema al acceder al depÃsito de claves. Para obtener mÃs "
-#~ "informaciÃn compruebe la salida de depuraciÃn."
-
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Complemento"
@@ -5739,9 +5779,6 @@ msgstr "DirecciÃn desconocida"
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
#~ msgstr "Introducir el objeto para construir un emisora de Last.fm de:"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "AÃadir"
-
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Ajustes de la cuenta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]