[accerciser] Added Polish translation of help



commit 1090f7294f280852aef74c13d7c8d2e6402ae34e
Author: Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>
Date:   Fri Oct 28 18:16:03 2011 +0200

    Added Polish translation of help

 help/Makefile.am                     |    2 +-
 help/pl/figures/accerciser.png       |  Bin 0 -> 65749 bytes
 help/pl/figures/api_browser.png      |  Bin 0 -> 23847 bytes
 help/pl/figures/event_monitor.png    |  Bin 0 -> 27047 bytes
 help/pl/figures/interface_viewer.png |  Bin 0 -> 30969 bytes
 help/pl/figures/script_recorder.png  |  Bin 0 -> 15330 bytes
 help/pl/pl.po                        |  775 ++++++++++++++++++++++++++++++++++
 7 files changed, 776 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 62b31d7..b230c01 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -33,5 +33,5 @@ DOC_PAGES = \
 	validator_plugin.page
 
 DISTCLEANFILES = accerciser-C.omf
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr gl it ja oc pt_BR sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr gl it ja oc pl pt_BR sl sv uk zh_CN
 dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/pl/figures/accerciser.png b/help/pl/figures/accerciser.png
new file mode 100644
index 0000000..fa6beee
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/accerciser.png differ
diff --git a/help/pl/figures/api_browser.png b/help/pl/figures/api_browser.png
new file mode 100644
index 0000000..cc9cb0a
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/api_browser.png differ
diff --git a/help/pl/figures/event_monitor.png b/help/pl/figures/event_monitor.png
new file mode 100644
index 0000000..d4cbe88
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/event_monitor.png differ
diff --git a/help/pl/figures/interface_viewer.png b/help/pl/figures/interface_viewer.png
new file mode 100644
index 0000000..ecfa03d
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/interface_viewer.png differ
diff --git a/help/pl/figures/script_recorder.png b/help/pl/figures/script_recorder.png
new file mode 100644
index 0000000..5d3d5e0
Binary files /dev/null and b/help/pl/figures/script_recorder.png differ
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..928947f
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,775 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
+# pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 01:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:37+0200\n"
+"Last-Translator: Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:191(None)
+msgid "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=b49b20da531257c9c88640c9bcf1eb29"
+msgstr "@@image: 'figures/accerciser.png'; md5=fe3ec3e2657be2b68cec8e3e3cad5d9d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:372(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=aa1a5d030e67214010533e5f2e598faa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/interface_viewer.png'; md5=7776f7135305f403eb3dcbd79930a948"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:389(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=8e0aaf777e16d47ac5f8f3e7cf2035ac"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/event_monitor.png'; md5=7a5f749074fd99e7aa3f730ecf613ad5"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:436(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=7e3b2481bf743644470726421cb5afb1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/api_browser.png'; md5=c9da53af7734b9517918d019f3d4f4c8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/accerciser.xml:461(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=a15027c852c58df789886f6aadf0130c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/script_recorder.png'; md5=c25edd77c57e2897ac673b7d733789e7"
+
+#: C/accerciser.xml:24(title)
+msgid "<application>Accerciser</application> Manual v0.2.0"
+msgstr ""
+"PodrÄcznik uÅytkownika programu <application>Accerciser</application> v0.2.0"
+
+#: C/accerciser.xml:27(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/accerciser.xml:28(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/accerciser.xml:29(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/accerciser.xml:30(holder)
+msgid "IBM Corporation"
+msgstr "IBM Corporation"
+
+#: C/accerciser.xml:45(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
+
+#: C/accerciser.xml:54(firstname)
+msgid "Eitan"
+msgstr "Eitan"
+
+#: C/accerciser.xml:55(surname)
+msgid "Isaacson"
+msgstr "Isaacson"
+
+#: C/accerciser.xml:57(orgname) C/accerciser.xml:66(orgname)
+#: C/accerciser.xml:108(para)
+msgid "Accerciser team"
+msgstr "ZespÃÅ Accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:58(email)
+msgid "eitan ascender com"
+msgstr "eitan ascender com"
+
+#: C/accerciser.xml:63(firstname)
+msgid "Peter"
+msgstr "Peter"
+
+#: C/accerciser.xml:64(surname)
+msgid "Parente"
+msgstr "Parente"
+
+#: C/accerciser.xml:67(email)
+msgid "pparent us ibm com"
+msgstr "pparent us ibm com"
+
+#: C/accerciser.xml:102(revnumber)
+msgid "Accerciser Manual v0.2.0"
+msgstr "PodrÄcznik uÅytkownika Accerciser v0.2.0"
+
+#: C/accerciser.xml:103(date)
+msgid "2007-06-29"
+msgstr "2007-06-29"
+
+#: C/accerciser.xml:105(para)
+msgid "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+msgstr "Eitan Isaacson <email>eitan ascender com</email>"
+
+#: C/accerciser.xml:113(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.1.5 of Accerciser."
+msgstr "Ten dokument opisuje wersjÄ 0.1.5 programu Accerciser."
+
+#: C/accerciser.xml:115(para)
+msgid "This manual describes the use of <application>Accerciser</application>."
+msgstr ""
+"Niniejszy podrÄcznik opisuje sposÃb uÅycia programu <application>Accerciser</"
+"application>."
+
+#: C/accerciser.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Opinie"
+
+#: C/accerciser.xml:119(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Accerciser</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby zgÅosiÄ bÅÄd lub komentarz dotyczÄcy programu <application>Accerciser</"
+"application> lub niniejszego podrÄcznika, naleÅy postÄpowaÄ zgodnie z "
+"instrukcjami na stronie <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\">GNOME Feedback</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:126(primary) C/accerciser.xml:0(application)
+msgid "Accerciser"
+msgstr "Accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:134(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "WstÄp"
+
+#: C/accerciser.xml:136(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
+"explorer for the GNOME desktop. It uses <ulink url=\"http://directory.fsf.";
+"org/at-spi.html\" type=\"http\">AT-SPI</ulink> to inspect and control "
+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> jest interaktywnÄ przeglÄdarkÄ funkcji "
+"dostÄpnoÅci w jÄzyku Python dla Årodowiska GNOME. Korzysta z <ulink url="
+"\"http://directory.fsf.org/at-spi.html\"; type=\"http\">AT-SPI</ulink> by "
+"uzyskaÄ wglÄd i kontrolowaÄ widÅety, pozwalajÄc na sprawdzenie czy dany "
+"program dostarcza poprawnych informacji dla technologii wspierajÄcych "
+"dostÄpnoÅÄ i zautomatyzowanych Årodowisk testowych. <application>Accerciser</"
+"application> posiada prosty zrÄb dla obsÅugi wtyczek, ktÃre mogÄ dostarczaÄ "
+"wÅasne widoki przedstawiajÄce informacje o dostÄpnoÅci."
+
+#: C/accerciser.xml:138(para)
+msgid ""
+"In essence, <application>Accerciser</application> is a next generation "
+"<ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; type=\"http\">at-poke</"
+"ulink> tool."
+msgstr ""
+"Zasadniczo program <application>Accerciser</application> jest nowym "
+"wcieleniem narzÄdzia <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/at-poke\"; "
+"type=\"http\">at-poke</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:152(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Pierwsze kroki"
+
+#: C/accerciser.xml:155(title)
+msgid "To Start <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Uruchamianie <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:156(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Accerciser</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Program <application>Accerciser</application> moÅna uruchomiÄ w jeden z "
+"nastÄpujÄcych sposobÃw:"
+
+#: C/accerciser.xml:159(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "z menu Programy"
+
+#: C/accerciser.xml:161(para)
+msgid ""
+"Choose the <menuchoice><guisubmenu>Programming</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accerciser</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"wybierajÄc polecenie <menuchoice><guisubmenu>Programowanie</"
+"guisubmenu><guimenuitem>PrzeglÄdarka dostÄpnoÅci Accerciser</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: C/accerciser.xml:169(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "z wiersza poleceÅ"
+
+#: C/accerciser.xml:171(para)
+msgid ""
+"Type the following command in a console window then press <keycap>Return</"
+"keycap>:"
+msgstr ""
+"wpisujÄc poniÅsze polecenie w oknie terminala, a nastÄpnie naciskajÄc "
+"klawisz <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: C/accerciser.xml:174(command)
+msgid "accerciser"
+msgstr "accerciser"
+
+#: C/accerciser.xml:182(title)
+msgid "When You Start <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Po uruchomieniu <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Accerciser</application>, the following window "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Po uruchomieniu programu <application>Accerciser</application> zostanie "
+"wyÅwietlone nastÄpujÄce okno:"
+
+#: C/accerciser.xml:187(title)
+msgid "<application>Accerciser</application> Main Window"
+msgstr "GÅÃwne okno programu <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:194(phrase)
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, accessible "
+"tree , right plugin display area, and bottom plugin display area. The menu "
+"bar contains File, Edit, Bookmarks, View, and Help menus."
+msgstr ""
+"Przedstawia gÅÃwne okno programu <placeholder-1/>. Zawiera pasek tytuÅowy, "
+"pasek menu, drzewo dostÄpnoÅci, prawy obszar wyÅwietlania wtyczek oraz dolny "
+"obszar wyÅwietlania wtyczek. Pasek menu zawiera pozycje Plik, Edycja, "
+"ZakÅadki, Widok oraz Pomoc."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. 
+#. 		 This section is optional.
+#: C/accerciser.xml:211(para)
+msgid ""
+"The main <application>Accerciser</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"GÅÃwne okno programu <application>Accerciser</applicaton> zawiera "
+"nastÄpujÄce elementy:"
+
+#: C/accerciser.xml:214(term)
+msgid "Menubar"
+msgstr "pasek menu"
+
+#: C/accerciser.xml:216(para)
+msgid ""
+"The menu bar contains commands for managing plugins, managing and using "
+"bookmarks, refreshing the accessible tree view, and accessing this help "
+"system."
+msgstr ""
+"Pasek menu zawiera polecenia do zarzÄdzania wtyczkami i zakÅadkami, a takÅe "
+"odÅwieÅania widoku drzewa dostÄpnoÅci oraz pozwala na dostÄp do systemu "
+"pomocy."
+
+#: C/accerciser.xml:224(term)
+msgid "Accessible tree view"
+msgstr "drzewo dostÄpnoÅci"
+
+#: C/accerciser.xml:226(para)
+msgid ""
+"The accessible tree view allows to view all of the accessibles starting at "
+"the desktop level. Selecting an accessible makes it available for further "
+"inspection using the loaded plugins."
+msgstr ""
+"Widok drzewa dostÄpnoÅci pozwala wyÅwietliÄ wszystkie funkcje dostÄpnoÅci "
+"poczÄwszy od poziomu pulpitu. Zaznaczenie funkcji dostÄpnoÅci pozwala na jej "
+"dokÅadniejszÄ inspekcjÄ przy pomocy zaÅadowanych wtyczek."
+
+#: C/accerciser.xml:234(term)
+msgid "Right plugin view"
+msgstr "prawy obszar wyÅwietlania wtyczek"
+
+#: C/accerciser.xml:236(para)
+msgid ""
+"This is one of the two default plugin views. When <application>Accerciser</"
+"application> is first run, most plugins will reside here. You can drag "
+"plugin tabs to the bottom plugin view or to the desktop to show two or more "
+"plugins simultaneously."
+msgstr ""
+"Jest to jeden z domyÅlnych widokÃw. Po pierwszym uruchomieniu programu "
+"<application>Accerciser</application> wiÄkszoÅÄ wtyczek bÄdzie znajdowaÅa "
+"siÄ w tym miejscu. MoÅna przeciÄgaÄ karty wtyczek do dolnego obszaru "
+"wyÅwietlania, aby wyÅwietliÄ dwie lub wiÄcej wtyczki jednoczeÅnie."
+
+#: C/accerciser.xml:245(term)
+msgid "Bottom plugin view"
+msgstr "dolny obszar wyÅwietlania wtyczek"
+
+#: C/accerciser.xml:247(para)
+msgid ""
+"You can drag plugins to or from this area just like the right plugin view."
+msgstr ""
+"MoÅna przeciÄgaÄ wtyczki z lub do tego obszaru tak samo jak w prawym "
+"obszarze wyÅwietlania wtyczek."
+
+#: C/accerciser.xml:253(title)
+msgid "Plugin View Management"
+msgstr "ZarzÄdzanie obszarem wtyczek"
+
+#: C/accerciser.xml:254(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> has two modes for viewing plugins. The "
+"current view mode could be toggled with <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Single plugin view</guimenuitem></menuchoice> or by "
+"pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>t</keycap></keycombo>. "
+"When single mode is enabled, all plugins will be put in the top right plugin "
+"view and ordered alphabetically, this could be useful for screen reader "
+"users who have no use for <application>Accerciser</application>'s flexible "
+"plugin spacial layout scheme. When single view mode is disabled plugin tabs "
+"could be dragged and dropped in to different plugin views, or could be "
+"dragged to the desktop to put the given plugin in a new view. The placement "
+"of plugins could also be manipulated with the plugin context menu that could "
+"be brought up either from the plugin tab, or the plugin preferences dialog."
+msgstr ""
+"Program <application>Accerciser</application> posiada dwa tryby wyÅwietlania "
+"wtyczek. Aktywny tryb wyÅwietlania moÅe byÄ przeÅÄczony przy uÅyciu "
+"polecenia menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pojedynczy "
+"widok wtyczek</guimenuitem></menuchoice> lub poprzez skorzystanie ze skrÃtu "
+"klawiszowego <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo>. JeÅli tryb pojedynczego widoku jest aktywny, wszystkie wtyczki "
+"zostanÄ umieszczone w prawym gÃrnym obszarze wyÅwietlania wtyczek i "
+"uszeregowane w kolejnoÅci alfabetycznej -- moÅe to byÄ przydatne dla "
+"uÅytkownikÃw korzystajÄcych z programÃw odczytujÄcych, ktÃrzy nie korzystajÄ "
+"z wygodnego schematu rozmieszczania elementÃw programu "
+"<application>Accerciser</application>. JeÅli tryb pojedynczego widoku nie "
+"jest aktywny, karty wtyczek mogÄ byÄ przeciÄgane do rÃÅnych widokÃw lub "
+"przeciÄgane na pulpit, w celu stworzenia nowego widoku. PoÅoÅenie wtyczek "
+"moÅe byÄ rÃwnieÅ modyfikowane za pomocÄ menu podrÄcznego, ktÃre moÅe zostaÄ "
+"wykonane zarÃwno z karty wtyczki, jak rÃwnieÅ z okna dialogowego Preferencje."
+
+#: C/accerciser.xml:278(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Korzystanie z programu"
+
+#: C/accerciser.xml:279(para)
+msgid ""
+"You can use <application>Accerciser</application> to inspect any accessible "
+"widget shown in the tree view using the available plugins. The first step is "
+"to select an accessible to inspect using one of the following methods: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Program <application>Accerciser</application> moÅna wykorzystaÄ w celu "
+"podejrzenia dowolnego dostÄpnego widÅetu wyÅwietlonego w widoku drzewa, przy "
+"uÅyciu dostÄpnych wtyczek. Pierwszym krokiem w celu podejrzenia wÅaÅciwoÅci "
+"dostÄpnego obiektu, jest skorzystanie z jednego z nastÄpujÄcych sposobÃw: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/accerciser.xml:292(title)
+msgid "Select an accessible through the tree view."
+msgstr "Wybieranie obiektu z drzewa dostÄpnoÅci"
+
+#: C/accerciser.xml:293(para)
+msgid ""
+"Use the tree view to navigate the hierarchy of accessible objects rooted at "
+"desktop. Unfolding a tree node reveals its immediate children while folding "
+"it hides them. Each node shows an icon for its associated application or "
+"widget role and its accessible name, if available. The second column lists "
+"how many nodes will be shown if the item is unfolded."
+msgstr ""
+"UÅywajÄc widoku drzewa, aby przeglÄdaÄ hierarchiÄ dostÄpnych obiektÃw "
+"majÄcych swÃj poczÄtek na pulpicie. RozwiniÄcie wÄzÅa drzewa wyÅwietli jego "
+"bezpoÅrednich potomkÃw, podczas gdy zwiniÄcie wÄzÅa ukryje je. KaÅdy wÄzeÅ "
+"jest zaopatrzony w ikonÄ, ktÃra przedstawia zwiÄzanÄ z nim aplikacjÄ lub "
+"rolÄ widÅeta oraz jego dostÄpnÄ nazwÄ. Druga kolumna zawiera informacjÄ o "
+"tym, ile nowych wÄzÅÃw zostanie wyÅwietlonych w momencie rozwiniÄcia danego "
+"wÄzÅa."
+
+#: C/accerciser.xml:304(title)
+msgid "Using bookmarks"
+msgstr "Korzystanie z zakÅadek"
+
+#: C/accerciser.xml:305(para)
+msgid ""
+"Accerciser allows bookmarking selected accessibles for later examining. This "
+"could be helpful if the target application must be restarted, for example "
+"after rebuilding it. To bookmark the currently selected accessible do "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>d</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Program Accerciser pozwala na dodanie do zakÅadek zaznaczonych funkcji "
+"dostÄpnoÅci, w celu pÃÅniejszego zapoznania siÄ z nimi. MoÅe to byÄ "
+"przydatne w chwili, gdy program, ktÃry analizujemy musi zostaÄ uruchomiony "
+"ponownie, na przykÅad po jego ponownej kompilacji. W celu dodania aktualnej "
+"funkcji dostÄpnoÅci do zakÅadek, naleÅy wybraÄ z menu "
+"<menuchoice><guimenu>ZakÅadki</guimenu> polecenie <guimenuitem>Dodaj "
+"zakÅadkÄ...</guimenuitem></menuchoice> lub skorzystaÄ ze skrÃtu klawiszowego "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/accerciser.xml:317(para)
+msgid ""
+"Bookmarks to accessibles in Accerciser are defined by an application name "
+"and a \"path\" in the application's internal accessible hierarchy to the "
+"bookmarked accessible. When the target application is in a different state "
+"(ie. multiple top level frames) the path might not be correct."
+msgstr ""
+"ZakÅadki do funkcji dostÄpnoÅci w programie Accerciser skÅadajÄ siÄ z nazwy "
+"programu oraz \"ÅcieÅki\" opartej na jego wewnÄtrznej hierarchii. JeÅli "
+"program znajduje siÄ w innym stanie (np. gdy posiada wiele gÅÃwnych okien) "
+"ÅcieÅka ta moÅe okazaÄ siÄ nieprawidÅowa."
+
+#: C/accerciser.xml:324(para)
+msgid ""
+"Bookmarks could be managed by accessing the bookmark editing dialog through "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"W celu zarzÄdzania zakÅadkami naleÅy wybraÄ z menu "
+"<menuchoice><guimenu>ZakÅadki</guimenu> polecenie <guimenuitem>Modyfikuj "
+"zakÅadki...</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/accerciser.xml:337(title)
+msgid "Default Plugins"
+msgstr "DomyÅlne wtyczki"
+
+#: C/accerciser.xml:337(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> comes with several default plugins. "
+"These plugins allow you to view a variety of information about the currently "
+"selected accessible in the tree view and its neighbors. The default plugins "
+"available in 0.1.5 are the following:"
+msgstr ""
+"Program <application>Accerciser</application> jest dostarczany wraz z "
+"kilkunastoma domyÅlnymi wtyczkami. Wtyczki te pozwalajÄ na wyÅwietlenie "
+"rÃÅnorodnych informacji dotyczÄcych aktualnie zaznaczanej funkcji "
+"dostÄpnoÅci w drzewie dostÄpnoÅci jak i jej sÄsiadÃw. W wersji 0.1.5 "
+"dostÄpne sÄ nastÄpujÄce wtyczki:"
+
+#: C/accerciser.xml:363(title) C/accerciser.xml:367(title)
+msgid "Interface Viewer"
+msgstr "Widok interfejsu"
+
+#: C/accerciser.xml:364(para)
+msgid ""
+"This plugin displays information about the available interfaces for the "
+"selected tree view accessible. Unsupported interfaces are grayed out. "
+"Various instruments for viewing and controlling an interface are available "
+"under each expander."
+msgstr ""
+"Wtyczka ta wyÅwietla informacje o dostÄnych interfejsach dla aktualnie "
+"zaznaczonej funkcji dostÄpnoÅci. Niewspierane interfejsy sÄ wyszarzone. Pod "
+"z kaÅdym z elementÃw rozwijajÄcych, znajdujÄ siÄ rÃÅne narzÄdzia do "
+"przeglÄdu i kontroli interfejsu."
+
+#: C/accerciser.xml:375(phrase)
+msgid ""
+"Interfaces that are supported by the selected accessible are shown as "
+"sensitive."
+msgstr ""
+"Interfejsy wspierane przez zaznaczony obiekt sÄ wyÅwietlane jako aktywne."
+
+#: C/accerciser.xml:382(title) C/accerciser.xml:385(title)
+msgid "Event Monitor"
+msgstr "Monitor zdarzeÅ"
+
+#: C/accerciser.xml:383(para)
+msgid ""
+"This plugin monitors the selected types of events from the selected tree "
+"view accessible, from the selected tree view application, or the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Wtyczka ta obserwuje wystÄpowania wybranych typÃw zdarzeÅ zaznaczonej "
+"funkcji dostÄpnoÅci, z zaznaczonego programu lub z caÅego pulpitu."
+
+#: C/accerciser.xml:392(phrase)
+msgid ""
+"The bottom part of the event monitor window allows you to pick the type and "
+"source of events."
+msgstr ""
+"Dolna czÄÅÄ okna podglÄdu zdarzeÅ pozwala na wybranie typu i ÅrÃdÅa zdarzeÅ."
+
+#: C/accerciser.xml:399(para)
+msgid ""
+"By pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>l</"
+"keycap></keycombo> anywhere on the desktop, the last logged event will be "
+"highlighted for later reference. See <xref linkend=\"accerciser-hotkey-config"
+"\"/> for how to change this key combination."
+msgstr ""
+"Po skorzystaniu ze skrÃtu klawiszowego <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> w dowolnym miejscu "
+"pulpitu, ostatnie zapamiÄtane zdarzenie zostanie podÅwietlone do "
+"pÃÅniejszego przeglÄdu. Informacje na temat zmiany tego skrÃtu klawiszowego "
+"znajdujÄ siÄ w sekcji<xref linkend=\"accerciser-hotkey-config\"/>."
+
+#: C/accerciser.xml:412(title)
+msgid "IPython Console"
+msgstr "Konsola IPython"
+
+#: C/accerciser.xml:413(para)
+msgid ""
+"This plugin is a fully-fledged <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/moin/\"; "
+"type=\"http\">IPython</ulink> console. Press <keycap>Tab</keycap> to show "
+"completions for the current command. Press <keycap>Enter</keycap> to execute "
+"any valid Python code. Commands at the console have access to the currently "
+"selected accessible in the accessible tree by way of the <varname>acc</"
+"varname> variable. In addition, all functions and constants from the pyatspi "
+"package are available as locals in the console. The most important of these "
+"are the functions for querying to other accessibility interfaces. For "
+"example, to query to the Text interface: <command>t = acc.queryText() </"
+"command>. Imports from the current working directory or Python path are also "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Wtyczka ta jest peÅnoprawnÄ konsolÄ <ulink url=\"http://ipython.scipy.org/";
+"moin/\" type=\"http\">IPython</ulink>. W celu otrzymania podpowiedzi "
+"odnoÅnie danego polecenia naleÅy skorzystaÄ z klawisza <keycap>Tab</keycap>. "
+"NaciÅniÄcie klawisza <keycap>Enter</keycap> spowoduje wykonanie kaÅdego "
+"poprawnego kodu jÄzyka Python. Polecenia w konsoli posiadajÄ dostÄp do "
+"aktualnie zaznaczonej funkcji dostÄpnoÅci w drzewie dostÄpnoÅci za pomocÄ "
+"zmiennej <varname>acc</varname>. Dodatkowo wszystkie funkcje i staÅe z "
+"pakietu pyatspi sÄ dostÄpne jako zmienne lokalne. NajwaÅniejszymi z nich sÄ "
+"funkcje do odpytywania innych interfejsÃw dostÄpnoÅci. Dla przykÅadu, aby "
+"odpytaÄ interfejs Text naleÅy wpisaÄ polecenie: <command>t = acc.queryText()"
+"</command>. Istnieje rÃwnieÅ moÅliwoÅÄ importowania moduÅÃw Pythona z "
+"aktualnego katalogu lub z jego ÅcieÅki."
+
+#: C/accerciser.xml:429(title) C/accerciser.xml:432(title)
+msgid "API Browser"
+msgstr "PrzeglÄdarka API"
+
+#: C/accerciser.xml:430(para)
+msgid ""
+"This plugin shows the interfaces, methods, and attributes supported by the "
+"accessible selected in the tree view."
+msgstr ""
+"Wtyczka ta wyÅwietla interfejsy, metody i atrybuty wspierane przez obiekt "
+"zaznaczony w drzewie dostÄpnoÅci."
+
+#: C/accerciser.xml:439(phrase)
+msgid "The API browser."
+msgstr "PrzeglÄdarka API"
+
+#: C/accerciser.xml:446(title)
+msgid "Script recorder"
+msgstr "Rejestrator skryptÃw"
+
+#: C/accerciser.xml:447(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application>'s script recorder allows users to "
+"record keyboard interaction with other desktop applications for the purpose "
+"of authoring UI test scripts. Currently the plug-in supports the generation "
+"of scripts for three platforms: Dogtail, LDTP, and an Accerciser's built-in "
+"API. Once you press the \"Record\" button every keyboard interaction will be "
+"recorded in to a script that could be executed later as a stand alone script."
+msgstr ""
+"Rejestrator skryptÃw programu <application>Accerciser</application> pozwala "
+"uÅytkownikom na rejestracjÄ interakcji klawiatury z innymi programami w celu "
+"tworzenia skryptÃw do testowania interfejsu uÅytkownika. W chwili obecnej "
+"wtyczka ta wspiera tworzenie skryptÃw dla trzech platform: Dogtail, LDTP "
+"oraz wbudowanego API programu Accerciser. Po naciÅniÄciu przycisku \"Nagrywaj"
+"\" kaÅda interakcja z klawiaturÄ zostanie zapisana do skryptu, ktÃry moÅe "
+"pÃÅniej zostaÄ wykonany samodzielnie."
+
+#: C/accerciser.xml:457(title)
+msgid "Script Recorder"
+msgstr "Rejestrator skryptÃw"
+
+#: C/accerciser.xml:464(phrase)
+msgid "The script recorder."
+msgstr "Rejestrator skryptÃw"
+
+#: C/accerciser.xml:471(title)
+msgid "Quick select"
+msgstr "Szybkie zaznaczanie"
+
+#: C/accerciser.xml:472(para)
+msgid ""
+"This plugin provides global hotkeys for allowing quick selection of "
+"accessibles through the target application's UI. Pressing "
+"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>a</keycap></"
+"keycombo> will select the last focused widget's accessible in "
+"<application>Accerciser</application>. Pressing <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>t</keycap></keycombo> will select the "
+"accessible of the widget that is under the pointer."
+msgstr ""
+"Wtyczka ta dostarcza skrÃty klawiszowe pozwalajÄce na szybkie zaznaczanie "
+"funkcji dostÄpnoÅci poprzez wskazanie ich w interfejsie programu docelowego. "
+"KorzystajÄc ze skrÃtu klawiszowego <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> zaznaczy funkcjÄ "
+"dostÄpnoÅci ostatnio aktywowanego widÅetu w programie "
+"<application>Accerciser</application>, natomiast skorzystanie ze skrÃty "
+"klawiszowego <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>  zaznaczy funkcjÄ dostÄpnoÅci widÅetu "
+"znajdujÄcego siÄ kursorem myszy."
+
+#: C/accerciser.xml:489(title)
+msgid "Validation"
+msgstr "Walidacja"
+
+#: C/accerciser.xml:490(para)
+msgid ""
+"This plugin checks applications for accessibility problems and generates a "
+"report including the severity and description of the problems. The report "
+"links errors to documentation about how to remedy common problems. The "
+"plugin is extensible with test schemas that define rules for validation."
+msgstr ""
+"Wtyczka ta sprawdza aplikacjÄ pod kÄtem problemÃw z dostÄpnoÅciÄ i tworzy "
+"raport zawierajÄcy poziom oraz opis znalezionych problemÃw. Raport ten "
+"zawiera odesÅania do dokumentacji opisujÄcej jak zapobiegaÄ najczÄstszym "
+"problemom. FunkcjonalnoÅÄ tej wtyczki moÅe zostaÄ rozszerzona za pomocÄ "
+"schematÃw testÃw definiujÄcych reguÅy walidacji."
+
+#: C/accerciser.xml:498(para)
+msgid ""
+"To run the validator, first select an item in the accessibility tree. The "
+"plugin will test the selected accessible and all of its descendants. Next "
+"select a schema to use for the test. Then click the <guibutton>Validate</"
+"guibutton> button to start the test. While the test is running, click the "
+"button again to cancel it."
+msgstr ""
+"W celu uruchomienia walidatora, naleÅy wybraÄ najpierw funkcjÄ w drzewie "
+"dostÄpnoÅci. Wtyczka ta przetestuje zaznaczonÄ funkcjÄ dostÄpnoÅci oraz "
+"wszystkie jej funkcje pochodne. NastÄpnie naleÅy wybraÄ schemat, ktÃry ma "
+"byÄ uÅyty do testÃw. Po klikniÄciu lewym klawiszem myszy przycisku "
+"<guibutton>SprawdÅ</guibutton> nastÄpi uruchomienie testu. Ponowne "
+"klikniÄcie na ten przycisk spowoduje jego przerwanie."
+
+#: C/accerciser.xml:506(para)
+msgid ""
+"When the test completes, the report table shows the severity and description "
+"of all errors. Double click a row in the table to show the associated "
+"accessible in the tree. With an item selected, click the <guibutton>Help</"
+"guibutton> to get information about how to resolve the problem."
+msgstr ""
+"Po zakoÅczeniu testu zostanie wyÅwietlona tabela zawierajÄce poziom i opis "
+"wszystkich znalezionych bÅÄdÃw. Dwukrotne klikniÄcie na wiersz tabeli "
+"wyÅwietli odpowiadajÄcÄ temu bÅÄdowi funkcjÄ dostÄpnoÅci w drzewie. Po "
+"zaznaczeniu wiersza klikniÄcie przycisku <guibutton>Pomoc</guibutton> "
+"spowoduje wyÅwietlenie informacji o tym, jak rozwiÄzaÄ problem."
+
+#: C/accerciser.xml:519(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: C/accerciser.xml:520(para)
+msgid ""
+"There are some elements in <application>Accerciser</application> that are "
+"configurable:"
+msgstr ""
+"NiektÃre czÄÅci programu <application>Accerciser</application> mogÄ zostaÄ "
+"dostosowane do wÅasnych potrzeb:"
+
+#: C/accerciser.xml:531(title)
+msgid "Plugin Layout"
+msgstr "UkÅad wtyczek"
+
+#: C/accerciser.xml:532(para)
+msgid ""
+"There are two methods for configuring plugin layout in "
+"<application>Accerciser</application>. First you may choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Plugins</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available plugins. Right-click on any of the plugins listed to configure "
+"it's view."
+msgstr ""
+"IstniejÄ dwa sposoby konfigurowania ukÅadu wtyczek w programie "
+"<application>Accerciser</application>. Po pierwsze moÅna skorzystaÄ z "
+"polecenia menu <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>, aby wyÅwietliÄ "
+"okno dialogowe <guilabel>Preferencje</guilabel>. Okno to zawiera karty dla "
+"kaÅdej z sekcji, naleÅy w nim wybraÄ kartÄ <guilabel>Wtyczki</guilabel> - "
+"znajduje siÄ tam lista wszystkich dostÄpnych wtyczek. KlikniÄcie prawym "
+"klawiszem myszy na ktÃrÄkolwiek z wtyczek pozwoli na dostosowanie jej "
+"wyglÄdu."
+
+#: C/accerciser.xml:545(para)
+msgid ""
+"You may bypass the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog by using drag and "
+"drop to move plugin tabs. Dragging a plugin tab to the bottom or right "
+"plugin area in the main window will move the plugin. Dragging a tab to the "
+"desktop will create a new plugin window and drop the plugin in it."
+msgstr ""
+"MoÅna teÅ pominÄÄ okno dialogowe <guilabel>Preferencje</guilabel> po prostu "
+"przeciÄgajÄc karty wtyczek. PrzeciÄgniÄcie karty wtyczki do dolnego lub "
+"prawego obszaru wyÅwietlania w oknie gÅÃwnym spowoduje jej przestawienie. "
+"PrzeciÄgniecie karty wtyczki na pulpit spowoduje utworzenie nowego okna "
+"zawierajÄcego tÄ wtyczkÄ."
+
+#: C/accerciser.xml:552(title)
+msgid "Global Hotkey Configuration"
+msgstr "Konfiguracja globalnych skrÃtÃw klawiszowych"
+
+#: C/accerciser.xml:553(para)
+msgid ""
+"Some elements in <application>Accerciser</application> may enable certain "
+"functionality via hotkeys. The hotkey combination could be changed via the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, to do so you may select "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> to activate the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog. This "
+"dialog contains tabs for each section, select the <guilabel>Global Hotkeys</"
+"guilabel> tab. Under this section you will find a list view of all the "
+"available hotkey features. Change the key bindings to you liking."
+msgstr ""
+"NiektÃre funkcje programu <application>Accerciser</application> mogÄ byÄ "
+"dostÄpne za pomocÄ klawiszy skrÃtu. Kombinacje klawiszy mogÄ zostaÄ "
+"zmienione za pomocÄ okna dialogowego <guilabel>Preferencje</guilabel>, w tym "
+"celu naleÅy wybraÄ polecenie menu <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>, a nastÄpnie "
+"kartÄ <guilabel>SkrÃty klawiszowe</guilabel>. W karcie tej znajduje siÄ "
+"lista wszystkich aktualnie dostÄpnych skrÃtÃw klawiszowych."
+
+#: C/accerciser.xml:586(title)
+msgid "About <application>Accerciser</application>"
+msgstr "Informacje o programie <application>Accerciser</application>"
+
+#: C/accerciser.xml:587(para)
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> was written by Eitan Isaacson "
+"(<email>eitan ascender com</email>). To find more information about "
+"<application>Accerciser</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/Accerciser\" type=\"http\"><application>Accerciser</"
+"application> GNOME Live! page</ulink>."
+msgstr ""
+"Program <application>Acceerciser</application> zostaÅ napisany przez Eitana "
+"Isaacson (<email>eitan ascender com</email>). W celu uzyskania dalszych "
+"informacji o <application>Accerciser</application> proszÄ odwiedziÄ stronÄ "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Accerciser\"; type=\"http\">GNOME Live! "
+"programu <application>Accerciser</application></ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:589(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Aby zgÅosiÄ bÅÄd lub komentarz dotyczÄcy programu <application>Accerciser</"
+"application> lub niniejszego podrÄcznika, naleÅy postÄpowaÄ zgodnie z "
+"instrukcjami zawartymi w <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\">tym dokumencie</ulink>."
+
+#: C/accerciser.xml:592(para)
+msgid ""
+"Redistribution and use in source and binary forms, with or without "
+"modification, are permitted under the terms of the BSD License."
+msgstr ""
+"Redystrybucja i uÅycie w formie plikÃw ÅrÃdÅowych lub binarnych, zarÃwno z "
+"jak i bez modyfikacji, zezwolone pod warunkami zawartymi w licencji BSD."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/accerciser.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
+"Åukasz JernaÅ <deejay1 srem org>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]