[gparted] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Polish translation
- Date: Mon, 24 Oct 2011 16:31:40 +0000 (UTC)
commit b328434655c3268cef282dc6c8fa5aa3f01d4e6c
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Oct 24 18:31:35 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 852d92a..7589c4a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-24 18:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-24 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Tworzenie, reorganizacja i usuwanie partycji"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
+#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Uwaga:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
msgid "File system:"
msgstr "System plikÃw:"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"
@@ -241,25 +241,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Tworzenie nowej partycji"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
msgid "Create as:"
msgstr "Utworzenie jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partycja podstawowa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partycja logiczna"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partycja rozszerzona"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nowa partycja #%1"
@@ -622,22 +622,22 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
+#: ../src/GParted_Core.cc:209
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:232
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:244
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urzÄdzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtÃw."
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr ""
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:285
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
@@ -654,76 +654,76 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie moÅe posiadaÄ dÅugoÅci %1 sektorÃw"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:568
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z uÅytymi sektorami (%1) wiÄkszymi niÅ jej wielkoÅÄ (%2) jest "
"nieprawidÅowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:633
msgid "libparted messages"
msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsÅugiwane."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1171
+#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "ZarzÄdzanie woluminami logicznymi nie jest jeszcze obsÅugiwane."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie moÅna wykryÄ systemu plikÃw. MoÅliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plikÃw jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plikÃw jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostÄpnego sytemu plikÃw (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urzÄdzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1421
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci systemu plikÃw."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu pewne dziaÅania mogÄ byÄ niedostÄpne."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1420
+#: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem moÅe byÄ brakujÄcy pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -731,39 +731,39 @@ msgstr ""
"NastÄpujÄce pakiety oprogramowania sÄ wymagane dla obsÅugi systemu plikÃw "
"%1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
msgid "path: %1"
msgstr "ÅcieÅka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "start: %1"
msgstr "poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plikÃw %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1689
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
@@ -772,27 +772,27 @@ msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkoÅÄ byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofniÄcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1844
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1840
+#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1849
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -800,55 +800,55 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plikÃw posiadajÄ jednakowe poÅoÅenie. Z tego powodu "
"te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "perform real move"
msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "using libparted"
msgstr "przy uÅyciu biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy poczÄtek byÅy takie same"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2017
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2026
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiÄkszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiÄkszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -856,215 +856,215 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ jednakowy rozmiar i poÅoÅenie. Z tego "
"powodu te dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2170
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "grow file system"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "resize file system"
msgstr "zmiana rozmiaru systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2187
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja posiadajÄ ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
"dziaÅanie zostanie pominiÄte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiÄkszanie systemu plikÃw, aby wypeÅniÅ partycjÄ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiÄkszanie nie jest dostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji ÅrÃdÅowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plikÃw z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
msgid "perform read-only test"
msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uÅywanie wewnÄtrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2362
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "read %1"
msgstr "odczytywanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofniÄcie ostatniej transakcji"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie bÅÄdÃw systemu plikÃw na %1 i naprawianie w miarÄ moÅliwoÅci"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostÄpne dla tego systemu plikÃw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostaÅo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "Odczytano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2616
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "odczytywanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy uÅyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "BÅÄd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i poÅoÅenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany poczÄtek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plikÃw %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby zapisu sektora rozruchowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby przejÅcia do pozycji 0x1c w %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3038
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "BÅÄd podczas prÃby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorÃw na %1 w sektorze rozruchowym NTFS siÄ "
"nie powiodÅo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "MoÅna sprÃbowaÄ nastÄpujÄcego polecenia, aby naprawiÄ problem:"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Flagi"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unallocated"
msgstr "nieprzydzielone"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
@@ -1215,35 +1215,35 @@ msgstr "nieznane"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unformatted"
msgstr "niesformatowany"
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:157
msgid "used"
msgstr "zajÄte"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:158
msgid "unused"
msgstr "wolne"
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:203
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:213
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:218
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. MoÅe zostaÄ usuniÄty.\n"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"DziaÅanie etykiety siÄ nie powiodÅo: nie moÅna zapisaÄ pliku tymczasowego "
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:400
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"DziaÅanie etykiety siÄ nie powiodÅo: nie moÅna utworzyÄ pliku tymczasowego "
@@ -1438,100 +1438,100 @@ msgstr "Rozmiar sektora:"
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Nie moÅna dodaÄ tego dziaÅania do listy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:799
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 zaplanowane dziaÅanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane dziaÅania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych dziaÅaÅ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "Quit GParted?"
msgstr "ZakoÅczyÄ program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
+#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
+#: ../src/Win_GParted.cc:885
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
+#: ../src/Win_GParted.cc:910
msgid "_Swapoff"
msgstr "WyÅÄcz partycjÄ w_ymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:916
msgid "_Swapon"
msgstr "WÅÄcz partycjÄ wym_iany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1110
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urzÄdzeÅ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1201
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto Åadnych urzÄdzeÅ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urzÄdzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawaÄ partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyÄ nowÄ tablicÄ partycji, naleÅy wybraÄ element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "UrzÄdzenie --> UtwÃrz tablicÄ partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1328
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku podrÄcznika pomocy programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacja jest niedostÄpna."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted zostaÅ zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1351
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostÄpna na witrynie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1372
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla Årodowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie moÅna utworzyÄ wiÄcej niÅ %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1543,64 +1543,64 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest takÅe partycjÄ podstawowÄ, uprzednie usuniÄcie partycji "
"podstawowej moÅe okazaÄ siÄ konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Przeniesienie partycji moÅe uniemoÅliwiÄ uruchomienie systemu operacyjnego."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano dziaÅanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawiÄ konfiguracjÄ uruchamiania moÅna znaleÅÄ w "
"dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Wklejono do istniejÄcej partycji."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1620
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostanÄ utracone, jeÅli te dziaÅanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"ProszÄ odmontowaÄ wszystkie partycje logiczne o numerze wiÄkszym niÅ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1623
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunÄÄ %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usuniÄciu ta partycja nie bÄdzie juÅ dostÄpna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "UsuniÄcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Nie moÅna sformatowaÄ tego systemu plikÃw na %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plikÃw %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszÄcym przynajmniej %2."
@@ -1608,15 +1608,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plikÃw %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszÄcy %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1892
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogÅa byÄ odmontowana z poniÅszych punktÃw montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1624,14 +1624,14 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej inne partycje rÃwnieÅ sÄ zamontowane w tych punktach. "
"Zaleca siÄ rÄczne ich odmontowanie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 dziaÅanie dla partycji %2."
msgstr[1] "Zaplanowane sÄ w tej chwili %1 dziaÅania dla partycji %2."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 dziaÅaÅ dla partycji %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia swapon nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1647,31 +1647,31 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia swapon dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "WyÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "WÅÄczanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie moÅna wyÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie moÅna wÅÄczyÄ partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2049
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"DziaÅanie polecenia mount nie moÅe zostaÄ wykonane, jeÅli sÄ oczekujÄce "
"dziaÅania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1687,28 +1687,28 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby cofnÄÄ, wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie "
"dziaÅania przed uÅyciem polecenia mount dla tej partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1986
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:2076
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urzÄdzeniu %2."
msgstr[1] "%1 partycje sÄ obecnie aktywne na urzÄdzeniu %2."
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urzÄdzeniu %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2117
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, ktÃre sÄ uÅywane, takie jak zamontowany system "
"plikÃw lub wÅÄczony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1725,13 +1725,13 @@ msgstr ""
"aby deaktywowaÄ wszystkie partycje na tym urzÄdzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ nowej tablicy partycji, jeÅli sÄ oczekujÄce dziaÅania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2065
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1739,30 +1739,30 @@ msgstr ""
"NaleÅy uÅyÄ menu Edycja, aby wyczyÅciÄ lub zastosowaÄ wszystkie dziaÅania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "BÅÄd podczas tworzenia tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2183
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja uÅywa polecenia gpart. ProszÄ zainstalowaÄ to polecenie i "
"sprÃbowaÄ ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleÅÄ systemy plikÃw, wymagane jest peÅne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie moÅe zajÄÄ bardzo duÅo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1770,26 +1770,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu moÅna zamontowaÄ wszystkie istniejÄce systemy plikÃw i "
"skopiowaÄ dane na inny noÅnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "KontynuowaÄ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemÃw plikÃw na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemÃw plikÃw na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1797,22 +1797,37 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazÅo Åadnych rozpoznawalnych "
"systemÃw plikÃw na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2318
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosowaÄ zaplanowane dziaÅania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobÄ ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacjÄ zaleca siÄ wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2434
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj dziaÅania na urzÄdzeniu"
+#. Create directory
+#: ../src/btrfs.cc:143
+msgid "create temporary directory"
+msgstr "utworzenie katalogu tymczasowego"
+
+#. Failed to create temporary directory
+#: ../src/btrfs.cc:150
+msgid "Failed to create temporary directory."
+msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego siÄ nie powiodÅo."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
+#: ../src/btrfs.cc:156
+msgid "Created temporary directory %1"
+msgstr "Utworzono katalog tymczasowy %1"
+
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]