[gnome-shell/gnome-3-2] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-2] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Sun, 23 Oct 2011 21:46:24 +0000 (UTC)
commit 113694c44bd5798215c046f86231c78c9501bed0
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Sun Oct 23 23:42:57 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 260 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 138 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 737c362..c029815 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-04 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -187,42 +187,42 @@ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "inhabilita els proveÃdors d'OpenSearch"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "SessiÃ..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrada"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passeu el dit)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "CancelÂla"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entra"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
@@ -445,32 +445,32 @@ msgstr "Aquesta setmana"
msgid "Next week"
msgstr "La setmana que ve"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline"
msgstr "Fora de liÌnia"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS"
msgstr "Contactes"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
@@ -604,100 +604,96 @@ msgstr "InstalÂla"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Voleu baixar i instalÂlar Â%s de extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "safata"
-#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
msgid "No extensions installed"
msgstr "No hi ha cap extensià instalÂlada"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Out of date"
msgstr "Fora d'hora"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Downloading"
msgstr "S'està baixant"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "View Source"
msgstr "Mostra el codi font"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Web Page"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "Informacià de l'ordinador"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostra la contrasenya"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Clau:"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identitat:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticaciÃ"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -706,35 +702,35 @@ msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil Â%s calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptaciÃ."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "AutenticacioÌ 802.1X amb fil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "AutenticacioÌ DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduiÌu el codi PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduiÌu el codi PIN del dispositiu de banda ampla moÌbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla moÌbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Cal que introduiÌu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
@@ -790,15 +786,15 @@ msgstr "Connecta a..."
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LLOCS I DISPOSITIUS"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cal autenticaciÃ"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"
@@ -806,11 +802,11 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -823,7 +819,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "IntroduÃu una ordre:"
@@ -835,6 +831,22 @@ msgstr "S'està cercant..."
msgid "No matching results."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidÃncia."
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostra el text"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Oculta el text"
+
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "La contrasenya Ãs errÃnia, torneu-ho a intentar"
@@ -968,7 +980,7 @@ msgstr "Permet l'accÃs sempre"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Permet-ho nomÃs ara"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
@@ -1254,22 +1266,22 @@ msgstr "Teniu una peticià de subscripciÃ"
msgid "Connection error"
msgstr "S'ha produÃt un error de connexiÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s Ãs en lÃnia."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s no hi Ãs."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s Ãs lluny."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s està ocupat."
@@ -1277,35 +1289,35 @@ msgstr "%s està ocupat."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
@@ -1313,34 +1325,35 @@ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videotrucada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Trucada de %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Contesta"
@@ -1349,112 +1362,112 @@ msgstr "Contesta"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "En/na %s us envia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vol poder saber quan esteu en liÌnia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticacioÌ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "Error d'encriptaciÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no eÌs de confiancÌa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vencÌut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no estaÌ activat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la maÌquina del certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establert l'estat a fora de lÃnia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "L'encriptacioÌ no estaÌ disponible"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificat no eÌs vaÌlid"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "S'ha rebutjat la connexioÌ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No es pot establir la connexioÌ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "S'ha perdut la connexioÌ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Aquest recurs ja estaÌ connectat al servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"S'ha reemplacÌat la connexioÌ per una altra de nova fent servir el mateix "
"recurs"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "El servidor estaÌ massa ocupat per gestionar la connexioÌ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "S'ha revocat el certificat"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"El certificat utilitza un algorisme criptoÌgraf no segur o la seva fortalesa "
"criptograÌfica eÌs feble"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1464,20 +1477,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Ha fallat la connexià a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "Edita el compte"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
@@ -1493,39 +1506,39 @@ msgstr "Inactiu"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Power Off..."
msgstr "Apaga..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:596
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en lÃnia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:600
msgid "System Settings"
msgstr "ParÃmetres de l'ordinador"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloca la pantalla"
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari"
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
msgid "Log Out..."
msgstr "Surt..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat"
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1538,11 +1551,11 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclegeu per cercar..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -1581,7 +1594,7 @@ msgstr "Mostra la versiÃ"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "No s'ha pogut iniciar Â%sÂ"
@@ -1618,6 +1631,9 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Mostra la contrasenya"
+
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s no ha emÃs cap error."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]