[gnome-shell/gnome-3-2] [l10n]Updated Catalan translation



commit 113694c44bd5798215c046f86231c78c9501bed0
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Oct 23 23:42:57 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po |  260 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 737c362..c029815 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-04 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 23:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-23 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 23:41+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -187,42 +187,42 @@ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar"
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "inhabilita els proveÃdors d'OpenSearch"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
 msgid "Session..."
 msgstr "SessiÃ..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrada"
 
 #. translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o passeu el dit)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No esteu llistat?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
+#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
@@ -445,32 +445,32 @@ msgstr "Aquesta setmana"
 msgid "Next week"
 msgstr "La setmana que ve"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupat"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 msgid "Offline"
 msgstr "Fora de liÌnia"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -604,100 +604,96 @@ msgstr "InstalÂla"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Voleu baixar i instalÂlar Â%s de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
 msgid "tray"
 msgstr "safata"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hi ha cap extensià instalÂlada"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
 msgid "Out of date"
 msgstr "Fora d'hora"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
 msgid "Downloading"
 msgstr "S'està baixant"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "View Source"
 msgstr "Mostra el codi font"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
 msgid "Web Page"
 msgstr "PÃgina web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:2408
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacià de l'ordinador"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostra la contrasenya"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya:"
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
 msgid "Key: "
 msgstr "Clau:"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitat:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
 msgid "Service: "
 msgstr "Servei:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticaciÃ"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -706,35 +702,35 @@ msgstr ""
 "Per accedir a la xarxa sense fil Â%s calen les contrasenyes o les claus "
 "d'encriptaciÃ."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "AutenticacioÌ 802.1X amb fil"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nom de la xarxa: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "AutenticacioÌ DSL"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Cal que introduiÌu el codi PIN"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduiÌu el codi PIN del dispositiu de banda ampla moÌbil"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla moÌbil"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Cal que introduiÌu una contrasenya per connectar-vos a Â%sÂ."
@@ -790,15 +786,15 @@ msgstr "Connecta a..."
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LLOCS I DISPOSITIUS"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticaciÃ"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentica"
 
@@ -806,11 +802,11 @@ msgstr "Autentica"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
@@ -823,7 +819,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "IntroduÃu una ordre:"
 
@@ -835,6 +831,22 @@ msgstr "S'està cercant..."
 msgid "No matching results."
 msgstr "No s'ha trobat cap coincidÃncia."
 
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostra el text"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Oculta el text"
+
 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "La contrasenya Ãs errÃnia, torneu-ho a intentar"
@@ -968,7 +980,7 @@ msgstr "Permet l'accÃs sempre"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Permet-ho nomÃs ara"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 msgid "Reject"
 msgstr "Rebutja"
 
@@ -1254,22 +1266,22 @@ msgstr "Teniu una peticià de subscripciÃ"
 msgid "Connection error"
 msgstr "S'ha produÃt un error de connexiÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s Ãs en lÃnia."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s no hi Ãs."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s Ãs lluny."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s està ocupat."
@@ -1277,35 +1289,35 @@ msgstr "%s està ocupat."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Enviat a les <b>%X</b> del <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Enviat el <b>%A %d de %B</b> de %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
@@ -1313,34 +1325,35 @@ msgstr "Us han convidat a entrar a %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Decline"
 msgstr "Declina"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepta"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videotrucada de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Contesta"
 
@@ -1349,112 +1362,112 @@ msgstr "Contesta"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "En/na %s us envia %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vol poder saber quan esteu en liÌnia"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 msgid "Network error"
 msgstr "Error de la xarxa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticacioÌ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Error d'encriptaciÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "El certificat no eÌs de confiancÌa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "El certificat ha vencÌut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "El certificat no estaÌ activat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "No coincideix el nom de la maÌquina del certificat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat signat per un mateix"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "S'ha establert l'estat a fora de lÃnia"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "L'encriptacioÌ no estaÌ disponible"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "El certificat no eÌs vaÌlid"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "S'ha rebutjat la connexioÌ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No es pot establir la connexioÌ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "S'ha perdut la connexioÌ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Aquest recurs ja estaÌ connectat al servidor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "S'ha reemplacÌat la connexioÌ per una altra de nova fent servir el mateix "
 "recurs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "El servidor estaÌ massa ocupat per gestionar la connexioÌ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "S'ha revocat el certificat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "El certificat utilitza un algorisme criptoÌgraf no segur o la seva fortalesa "
 "criptograÌfica eÌs feble"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1464,20 +1477,20 @@ msgstr ""
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Ha fallat la connexià a %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Torna a connectar"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 msgid "Edit account"
 msgstr "Edita el compte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motiu desconegut"
 
@@ -1493,39 +1506,39 @@ msgstr "Inactiu"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Apaga..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:588
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificacions"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:596
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en lÃnia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:600
 msgid "System Settings"
 msgstr "ParÃmetres de l'ordinador"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloca la pantalla"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Switch User"
 msgstr "Canvia d'usuari"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:617
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Surt..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:645
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "L'estat del xat s'establirà a ocupat"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:646
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1538,11 +1551,11 @@ msgstr ""
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Teclegeu per cercar..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -1581,7 +1594,7 @@ msgstr "Mostra la versiÃ"
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar Â%sÂ"
@@ -1618,6 +1631,9 @@ msgstr "Sistema de fitxers"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Mostra la contrasenya"
+
 #~ msgid "%s has not emitted any errors."
 #~ msgstr "%s no ha emÃs cap error."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]