[gdm] Updated Lithuanian translation



commit ee1f360aef5483be5759d2e4f540bf64cbb42c10
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sun Oct 23 22:39:39 2011 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  306 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 19 insertions(+), 287 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 9a6bd82..a3f08e9 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,19 +9,21 @@
 # Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2008,2009.
 # Rimas Kudelis <rq akl lt>, 2010.
 # Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
+# Algimantas MargeviÄius <gymka mail ru>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 00:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 09:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 22:36+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language-Team: LietuviÅ <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:489
@@ -483,26 +485,34 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "Pateikti informacijÄ ekrane kaip kalbÄ arba Brailio raÅtÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Vengti rodyti naudotojÅ sÄraÅÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Kelias iki maÅo paveikslÄlio naudotojÅ sÄraÅo virÅuje"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
 msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie ÄraÅÄ savo pirÅtÅ atspaudus, prisijungti naudojant Åiuos atspaudus."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
 msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti naudojant Åias korteles."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
 msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr "Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojÅ, prie kuriÅ paskyrÅ galima prisijungti, sÄraÅÄ. ÅÄ nustatymÄ galima perjungti ir naudotojÅ sÄraÅas nebebus rodomas."
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Ar leisti pirÅtÅ atspaudÅ skaitykles prisijungimui"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Ar leisti apsaugos korteliÅ skaitykles prisijungimui"
 
@@ -1047,281 +1057,3 @@ msgstr "Ekrano paveikslÄlis ÄraÅytas"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "ÄraÅyti ekrano paveikslÄlÄ"
 
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Åio Äskiepio aktyvavimas"
-
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "Ar Åis Äskiepis turi bÅti aktyvuotas, ar ne"
-
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "AT SPI registro sÄsaja"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Energijos valdymas"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "GNOME nustatymÅ tarnyba"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid "Shutdown Optionsâ"
-#~ msgstr "IÅjungimo parinktysâ"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Kalbos"
-
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Kalbos:"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Kalba:"
-#~ msgctxt "language"
-
-#~ msgid "Otherâ"
-#~ msgstr "Kitaâ"
-
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Pasirinkite kalbÄ iÅ sÄraÅo."
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Kalba"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nenurodyta"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "KlaviatÅros iÅdÄstymai"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_KlaviatÅra:"
-#~ msgctxt "keyboard"
-
-#~ msgid "Otherâ"
-#~ msgstr "Kitaâ"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "Pasirinkite klaviatÅros iÅdÄstymÄ iÅ sÄraÅo."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "KlaviatÅra"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Neseniai pasirinkti klaviatÅros iÅdÄstymai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numatytasis klaviatÅros iÅdÄstymÅ sÄraÅas, rodomas prisijungimo lange."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudotojo keitimo Ätaisas yra laisva programinÄ Äranga; galite jÄ "
-#~ "platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios vieÅosios licencijos sÄlygomis, "
-#~ "kurios paskelbtos Laisvosios programinÄs Ärangos fondo; 2-osios arba "
-#~ "(savo nuoÅiÅra) bet kurios vÄlesnÄs licencijos versijos sÄlygomis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Åi programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIÅ "
-#~ "GARANTIJÅ; netgi be numanomÅ PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
-#~ "garantijÅ. DÄl iÅsamesnÄs informacijos ÅiÅrÄkite GNU bendrÄjÄ vieÅÄjÄ "
-#~ "licencijÄ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "JÅs turÄjote gauti GNU Bendrosios VieÅosios Licencijos kopijÄ kartu su "
-#~ "Åia programa; jeigu negavote, raÅykite laiÅkÄ Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Meniu greitam naudotojo perjungimui."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko uÅrakinti ekrano: %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko laikinai nustatyti ekrano saugo Ä juodÄ ekranÄ: %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko atsijungti: %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Laisvas"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nematomas"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "UÅimtas"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "NÄra"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Paskyros informacijaâ"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Sistemos nustatymaiâ"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "UÅrakinti ekranÄ"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Keisti naudotojÄ"
-
-#~ msgid "Quitâ"
-#~ msgstr "IÅeitiâ"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "NeÅinoma"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Naudotojo keitimo Ätaisas"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Pakeisti paskyros nustatymus ir bÅsenÄ"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Meniu greitam naudotojo keitimui"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Naudotojo keitiklis"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Naudotojo keitiklio Ätaiso gamykla"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Keisti asmeninÄ _informacijÄ"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Apie"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Keisti naudotojus ir grupes"
-
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti groupid Ä 0"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "ValdyklÄ"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Naudotojo valdyklÄs, valdanÄios ÅÄ naudotojÄ, objektas."
-
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "IÅeitiâ"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Äjungti derinimo kodÄ"
-
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "id"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%b %e (%a)"
-
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Äjungti derinimÄ"
-
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Äjungti pasveikintuvo derinimo veiksenÄ."
-
-#~ msgid "Include local users in Face Browser"
-#~ msgstr "Rodyti vietinius naudotojus veidÅ narÅyklÄje"
-
-#~ msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser."
-#~ msgstr "SÄraÅas naudotojÅ, nerodytinÅ veidÅ narÅyklÄje."
-
-#~ msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser."
-#~ msgstr "SÄraÅas naudotojÅ, pagal nutylÄjimÄ rodytinÅ veidÅ narÅyklÄje."
-
-#~ msgid "Set to true to include system local users in Face Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite true, jei norite rodyti vietinius sistemos naudotojus veidÅ "
-#~ "narÅyklÄje"
-
-#~ msgid "Users to exclude in the Face Browser"
-#~ msgstr "Naudotojai, kurie neturÄtÅ bÅti rodomi veidÅ narÅyklÄje"
-
-#~ msgid "Users to include in the Face Browser"
-#~ msgstr "Naudotojai, rodytini veidÅ narÅyklÄje"
-
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "procesas baigÄ darbÄ su kodu %d"
-
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti kredencialÅ"
-
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "Nepavyko kompiuterio paleisti iÅ naujo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr "NeleidÅiama sistemÄ perkrauti, nes prisijungÄ kiti naudotojai"
-
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kompiuterio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr "NeleidÅiama sustabdyti kompiuterio, nes prisijungÄ kiti naudotojai"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "5 puslapis"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Äjungtas Caps Lock."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Naudotojas"
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "Naudotojas, kurÄ atitinka Åis meniu elementas."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Piktogramos dydis"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "Naudojamos piktogramos dydis."
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Indikatoriaus tarpas"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Tarpas tarp naudotojo vardo ir indikatoriaus"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Åinynas"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "PagrindinÄs parinktys"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]