[gparted] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 23 Oct 2011 17:15:53 +0000 (UTC)
commit 6d5dd497f29a8f6b42a518864e7b3e9bccedb3ba
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Sun Oct 23 19:15:49 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 421 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 929f34a..6133ea5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-06 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 21:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-22 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72
-#: ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../src/Win_GParted.cc:1178
+#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Opozorilo:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
msgid "File system:"
msgstr "DatoteÄni sistem:"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
@@ -250,28 +250,28 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Ustvari nov razdelek"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
msgid "Create as:"
msgstr "Ustvari kot:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81
#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Osnovni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
#: ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "LogiÄni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "RazÅirjeni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov razdelek #%1"
@@ -611,28 +611,28 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186
-#: ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:190
+#: ../src/GParted_Core.cc:199
+#: ../src/GParted_Core.cc:209
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:232
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:244
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logiÄnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjiÅnice libparted 2.2 ali viÅje razliÄice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:285
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
@@ -640,114 +640,114 @@ msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:559
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolÅine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:568
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Razdelek z veÄ uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolÅina (%2), ni veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:633
msgid "libparted messages"
msgstr "sporoÄilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1058
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev Åifriranja Åe ni podprta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1171
+#: ../src/GParted_Core.cc:1178
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Upravljanje logiÄnih razdelkov Åe ni podprto."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoÄe zaznati datoteÄnega sistema! MogoÄi razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The file system is damaged"
msgstr "DatoteÄni sistem je poÅkodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1211
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datoteÄnega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka doloÄilo naprave%1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoÄe najti priklopne toÄke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1414
+#: ../src/GParted_Core.cc:1421
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoÄe prebrati vsebine datoteÄnega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere moÅnosti morda ne bodo na voljo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1420
+#: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoÄi programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datoteÄnega sistema: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1496
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1571
+#: ../src/GParted_Core.cc:2810
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1572
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811
msgid "start: %1"
msgstr "zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1603
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
#: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvari nov datoteÄni sistem %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1640
+#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "delete partition"
msgstr "izbriÅi razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1682
+#: ../src/GParted_Core.cc:1689
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "PoÄisti oznako razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "DoloÄi oznako razdelka \"%1\" na %2"
@@ -756,289 +756,289 @@ msgstr "DoloÄi oznako razdelka \"%1\" na %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1782
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolÅina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povrni zadnjo spremembo na razpredelnici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datoteÄni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1837
+#: ../src/GParted_Core.cc:1844
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datoteÄni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1840
+#: ../src/GParted_Core.cc:1847
msgid "move file system"
msgstr "premakni datoteÄni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1849
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enak poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1861
+#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resniÄen premik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1911
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1952
+#: ../src/GParted_Core.cc:1959
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov zaÄetek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2017
+#: ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2027
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2030
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2026
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "poveÄaj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrÄi razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2035
+#: ../src/GParted_Core.cc:2042
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrÄi velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2045
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in poveÄaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2041
+#: ../src/GParted_Core.cc:2048
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrÄi velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2063
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in poloÅaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "old start: %1"
msgstr "stari zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2074
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2075
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2130
-#: ../src/GParted_Core.cc:2884
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137
+#: ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "new start: %1"
msgstr "nov zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2132
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2893
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2170
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "shrink file system"
msgstr "skrÄi datoteÄni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2181
msgid "grow file system"
msgstr "poveÄaj datoteÄni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "resize file system"
msgstr "spremeni velikost datoteÄnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2187
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nov in stari datoteÄni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "poveÄaj datoteÄni sistem, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2222
+#: ../src/GParted_Core.cc:2229
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "poveÄanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2248
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjÅi kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiraj datoteÄni sistem %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
+#: ../src/GParted_Core.cc:2311
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2362
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2426
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2444
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrni zadnji prenos"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "preveri datoteÄni sistem %1 za napake in jih (Äe je le mogoÄe) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datoteÄni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2554
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2590
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
-#: ../src/GParted_Core.cc:2710
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2602
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2616
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2621
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2771
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izraÄunaj novo velikost in poloÅaj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan zaÄetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2981
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datoteÄnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3017
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3031
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na poloÅaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3038
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Napaka med doloÄanjem Åtevila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo teÅav:"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Zastavice"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:126
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:133
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -1188,35 +1188,35 @@ msgstr "neznano"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:139
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:157
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:158
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:198
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:203
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:213
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:218
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1228,21 +1228,21 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:376
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# ZaÄasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe pisati v zaÄasno datoteko %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:400
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med oznaÄevanjem: ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke %1.\n"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "Velikost sektorja:"
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoÄe dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:799
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridrÅanih opravil"
@@ -1414,12 +1414,12 @@ msgstr[1] "%1 pridrÅano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridrÅani opravili"
msgstr[3] "%1 pridrÅana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali Åelite konÄati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796
-#: ../src/Win_GParted.cc:2050
+#: ../src/Win_GParted.cc:859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridrÅanih."
@@ -1427,77 +1427,77 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridrÅano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridrÅani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridrÅana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
+#: ../src/Win_GParted.cc:885
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
+#: ../src/Win_GParted.cc:910
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:916
msgid "_Swapon"
msgstr "_ZaÅeni izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1110
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1156
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "ProuÄevanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1201
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1282
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoÄe najti razpredelnice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1328
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoÄe odpreti priroÄnika pomoÄi programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1344
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "RazliÄica gparted je nameÅÄena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1351
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1372
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1505,84 +1505,84 @@ msgstr[1] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoÄe ustvariti veÄ kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "V primeru postavljanja veÄ razdelkov, je treba najprej ustvariti razÅirjeni razdelek. RazÅirjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoÄe, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1523
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroÄi napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "UvrÅÄeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "VeÄ podrobnosti o reÅevanju nastavitev zaganjanja je mogoÄe najti med pogostimi vpraÅanji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstojeÄi razdelek."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1620
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoÄe izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logiÄne razdelke s Åtevilko veÄjo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1623
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1630
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo veÄ na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "IzbriÅi %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "DatoteÄnega sistema ni mogoÄe formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "DatoteÄni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datoteÄnim sistemom %1 ima najveÄjo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1892
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoÄe odklopiti iz naslednjih priklopnih toÄk:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1894
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne toÄke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo roÄno odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1868
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1951
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1590,56 +1590,56 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1902
+#: ../src/Win_GParted.cc:1985
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoÄe ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:1992
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoÄe zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1930
+#: ../src/Win_GParted.cc:2013
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoÄe odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2049
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoÄe izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "V meniju urejanja je mogoÄe razveljaviti, poÄistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1986
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:2076
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoÄe priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1647,90 +1647,105 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2117
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2036
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datoteÄni sistem ali omogoÄen izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2038
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "V meniju razdelkov je mogoÄe odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoÄe ustvariti, kadar obstajajo zadrÅana opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2065
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Meni urejanja omogoÄa urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+#: ../src/Win_GParted.cc:2183
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoÄe najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "MoÅnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Pri iskanju datoteÄnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datoteÄne sisteme mogoÄe priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali Åelite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "PoiÅÄi datoteÄne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datoteÄnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datoteÄnega sistema ni mogoÄe najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstojeÄih datoteÄnih sistemih na disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2318
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite uveljaviti pridrÅana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2432
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "PriporoÄeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2434
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
+#. Create directory
+#: ../src/btrfs.cc:143
+msgid "create temporary directory"
+msgstr "ustvari zaÄasno mapo"
+
+#. Failed to create temporary directory
+#: ../src/btrfs.cc:150
+msgid "Failed to create temporary directory."
+msgstr "Ustvarjanje zaÄasne mape je spodletelo."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
+#: ../src/btrfs.cc:156
+msgid "Created temporary directory %1"
+msgstr "Ustvarjena je zaÄasna mapa %1"
+
#. create mount point...
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]