[gbrainy] Fixes to Catalan translation



commit 898bb10e07250fe7d4b876a7124ad08990bc75e1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Oct 22 22:52:17 2011 +0200

    Fixes to Catalan translation

 help/ca/ca.po |   24 ++++++++--------
 po/ca.po      |   84 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 6793285..2b8e5dc 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu escollir diferents nivells de dificultat fent que el <app>gbrainy</"
 "app> sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. "
-"Inclou tambà histÃric de partides del jugador, records personals del "
+"Inclou tambà historial de partides del jugador, records personals del "
 "jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa. El "
 "<app>gbrainy</app> tambà pot ser <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/";
 "Extending\">estÃs</link> fÃcilment amb nous jocs desenvolupats per terceres "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgid ""
 "tracking of the progression of the player through all of the games played."
 msgstr ""
 "Aixà pot semblar difÃcil, perà permet als jugadors comparar les puntuacions "
-"de diferents partides (en l'histÃric del jugador) i permet fer un millor "
+"de diferents partides (en l'historial del jugador) i permet fer un millor "
 "seguiment de la progressià del jugador durant totes partides que ha jugat."
 
 #: C/multiplayer.page:7(desc)
@@ -594,31 +594,31 @@ msgstr ""
 
 #: C/history.page:6(desc)
 msgid "Access your personal game history."
-msgstr "Accediu a l'histÃric personal de partides."
+msgstr "Accediu a l'historial personal de partides."
 
 #: C/history.page:17(title)
 msgid "Personal game history"
-msgstr "HistÃric personal de partides del jugador"
+msgstr "Historial personal de partides del jugador"
 
 #: C/history.page:19(p)
 msgid ""
 "The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
 "game type during the last few game sessions."
 msgstr ""
-"El quadre de diÃleg <gui>HistÃric de partides del jugador</gui> mostra el "
+"El quadre de diÃleg <gui>Historial de partides del jugador</gui> mostra el "
 "vostre rendiment per a cada tipus de joc durant les darreres partides."
 
 #: C/history.page:25(title)
 msgid "View the games history"
-msgstr "Visualitza l'histÃric del jugador"
+msgstr "Visualitza l'historial del jugador"
 
 #: C/history.page:26(p)
 msgid ""
 "To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Per a accedir a l'histÃric de partides del jugador, seleccioneu <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem\">HistÃric de partides "
+"Per a accedir a l'historial de partides del jugador, seleccioneu <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem\">Historial de partides "
 "del jugador</gui></guiseq>."
 
 #: C/history.page:33(title)
@@ -649,7 +649,7 @@ msgid ""
 "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
 "stored in the history, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"Per tal de canviar el nombre de partides que s'emmagatzemen en l'histÃric, "
+"Per tal de canviar el nombre de partides que s'emmagatzemen en l'historial, "
 "seguiu els passos segÃents:"
 
 #: C/history.page:51(p)
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/history.page:57(p)
 msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
-msgstr "A la seccià <gui>HistÃric de partides del jugador</gui>:"
+msgstr "A la seccià <gui>Historial de partides del jugador</gui>:"
 
 #: C/history.page:62(p)
 msgid ""
@@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilitzeu el botà de seleccià de valor per canviar quantes partides cal que "
 "s'emmagatzemin abans de que comencin a mostrar-se els resultats al grÃfic de "
-"l'histÃric."
+"l'historial."
 
 #: C/history.page:68(p)
 msgid ""
@@ -679,7 +679,7 @@ msgid ""
 "the history graphic."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el segon botà de seleccià de valor per a canviar quantes partides "
-"es mostraran al grÃfic de l'histÃric."
+"es mostraran al grÃfic de l'historial."
 
 #: C/difficulty.page:6(title)
 msgid "2"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 38f8f5f..f45c7b5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Cotxes a la ciutat"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
 msgid "Choose one of the following:"
-msgstr "Trieu una de les segÃents:"
+msgstr "Trieu una de les opcions segÃents:"
 
 #: ../data/games.xml.h:11
 msgid "Clock Rotation"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
 "Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
 "Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 msgstr ""
-"Cada persona tà dues cames i cada cavall en tà quatre (2 * [men] + [horses] "
+"Cada persona tà dues cames i cada cavall en tà quatre potes (2 * [men] + [horses] "
 "* 4). Cada persona i cada cavall tenen tambà dos ulls (2 * [men] + 2 * "
 "[horses])."
 
@@ -243,10 +243,10 @@ msgid_plural ""
 "[legs] legs. How many horses are present?"
 msgstr[0] ""
 "En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ull i "
-"[legs] cames. Quants cavalls hi ha?"
+"[legs] potes. Quants cavalls hi ha?"
 msgstr[1] ""
 "En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i "
-"[legs] cames. Quants cavalls hi ha?"
+"[legs] potes. Quants cavalls hi ha?"
 
 #: ../data/games.xml.h:37
 #, no-c-format
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
 msgstr ""
-"NomÃs 3 dels 4 nombres en la diana sÃn necessaris per a afegir 120 punts."
+"NomÃs 3 dels 4 nombres en la diana sÃn necessaris per afegir 120 punts."
 
 #: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "La relacià entre ambdues paraules Ãs que sÃn sinÃnims."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "La paraula Âtaxidermista s'usa per a definir una persona que?"
+msgstr "La paraula Âtaxidermista s'usa per definir una persona que?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "Theater"
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr "mans / agafar | dents"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "herbÃvor | herbivoria"
+msgstr "herbÃvor | herbÃvora"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
 msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
-msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat."
+msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
 #, csharp-format
@@ -2159,14 +2159,14 @@ msgstr "Total"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
 msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "Esteu a punt de suprimir l'histÃric de partides del jugador."
+msgstr "Esteu a punt de suprimir l'historial de partides del jugador."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
 msgid ""
 "If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 "you want to continue?"
 msgstr ""
-"Si continueu, perdreu l'histÃric de les partides prÃvies. Voleu continuar?"
+"Si continueu, perdreu l'historial de les partides prÃvies. Voleu continuar?"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
 msgid "_Delete"
@@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "En pausa"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
 msgid "Play all the games"
-msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
+msgstr "Jugueu a tots els jocs"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
 msgid "All"
@@ -2718,17 +2718,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
 msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 msgstr ""
-"Utilitzeu les PreferÃncies per a ajustar el nivell de dificultat del joc."
+"Utilitzeu les PreferÃncies per ajustar el nivell de dificultat del joc."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
-msgstr "L'associacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per a recordar coses."
+msgstr "L'associacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per recordar coses."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 msgid ""
 "Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 "things."
-msgstr "L'agrupacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per a recordar coses."
+msgstr "L'agrupacià d'elements Ãs una tÃcnica habitual per recordar coses."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
 msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
@@ -2746,7 +2746,7 @@ msgstr "Penseu en com dividir cada problema en parts mÃs simples."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
-msgstr "Quan respongueu a analogies verbals presteu atencià al temps verbal."
+msgstr "Quan respongueu a analogies verbals pareu atencià al temps verbal."
 
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgid ""
 "relationship to '{0}'?"
 msgstr ""
 "Donada la relacià entre les dues paraules de sota, quina paraula tà la "
-"mateixa relacià a Â{0}Â?"
+"mateixa relacià amb Â{0}Â?"
 
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "{0}) "
 
 #: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
 msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "Prepareu-vos per a memoritzar els objectes segÃents..."
+msgstr "Prepareu-vos per memoritzar els objectes segÃents..."
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
 #: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
@@ -2882,7 +2882,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
 msgid "Tips for your next games"
-msgstr "Consells per les vostres properes partides"
+msgstr "Consells per a les properes partides"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
 msgid "Congratulations! New personal record"
@@ -2939,12 +2939,12 @@ msgid ""
 "Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 "calculation abilities."
 msgstr ""
-"CÃlcul mental. Operacions aritmÃtiques que proven les vostres habilitats de "
+"CÃlcul mental. Operacions aritmÃtiques que posen a prova les vostres habilitats de "
 "cÃlcul mental."
 
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
 msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
-msgstr "Entrenadors de memÃria. Per a posar a prova la memÃria a curt termini."
+msgstr "Entrenadors de memÃria. Per posar a prova la memÃria a curt termini."
 
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
 msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgid ""
 "gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 "brain trained. It includes:"
 msgstr ""
-"El gbrainy Ãs un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat. "
+"El gbrainy Ãs un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell en forma. "
 "Inclou:"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
@@ -3026,7 +3026,7 @@ msgid ""
 "a number."
 msgstr ""
 "Quin Ãs el resultat de l'operacià donada? Responeu utilitzant una fraccià o "
-"bà un nÃmero."
+"un nÃmero."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
 msgid "Greatest divisor"
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgid ""
 "Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
 "using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 msgstr ""
-"Quins dos nombres sumen {0} i tenen una rÃtio de {1} a {2}.  Responeu usant "
+"Quins dos nombres sumen {0} i tenen una rÃtio de {1} a {2}. Responeu usant "
 "dos nombres (p. ex.: 1 i 2)."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
@@ -3128,7 +3128,7 @@ msgid ""
 "The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
 "and dividing it by {1}."
 msgstr ""
-"El segon nÃmero es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo "
+"El segon nombre es pot calcular multiplicant el primer per {0} i dividint-lo "
 "per {1}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
@@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid ""
 "A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 "that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 msgstr ""
-"Una rÃtio especÃfica la proporcià entre dos nombres. Una rÃtio a:b indica "
+"Una rÃtio especifica la proporcià entre dos nombres. Una rÃtio a:b indica "
 "que per cada Âa parts hi ha Âb parts."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
@@ -3719,7 +3719,7 @@ msgstr "Quadrat amb punts"
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Quina Ãs la seqÃÃncia lÃgica d'objectes segÃent? Responeu {0}, {1} o {2}."
+"Quina Ãs la segÃent figura lÃgica a la seqÃÃncia? Responeu {0}, {1} o {2}."
 
 #. Translators: Please, do not make the translated string longer than the original English one. It will not fit in screen.
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:220
@@ -3728,15 +3728,15 @@ msgid ""
 "circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
 "moves diagonally down-left."
 msgstr ""
-"Des de la figura superior dreta, el cercle superior dret es mou cap avall, "
+"Des de la figura superior esquerra, el cercle superior dret es mou cap avall, "
 "l'inferior esquerre cap a dalt, l'inferior dret diagonalment cap a dalt i "
-"l'esquerra i l'inferior dret cap avall i l'esquerra."
+"l'esquerra, i l'inferior dret cap avall i l'esquerra."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:223
 msgid ""
 "From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
 msgstr ""
-"Des de la figura superior dreta, la figura es rota 90 graus en sentit "
+"Des de la figura superior esquerra, la figura gira 90 graus en sentit "
 "contrari a les agulles del rellotge."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
@@ -3964,7 +3964,7 @@ msgid ""
 "What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
 "left figure into the right figure?"
 msgstr ""
-"Quin Ãs el nombre mÃnim de cercles que heu de moure per a convertir la "
+"Quin Ãs el nombre mÃnim de cercles que heu de moure per convertir la "
 "figura de l'esquerra en la figura de la dreta?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
@@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid ""
 "to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
 msgstr ""
 "Moveu la primera lÃnia a la setena; moveu dos cercles de la segona lÃnia a "
-"la tercera; i moveu el primer i Ãltim cercle de la cinquena lÃnia a la "
+"la tercera; i moveu el primer i l'Ãltim cercle de la cinquena lÃnia a la "
 "sisena."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
@@ -4326,7 +4326,7 @@ msgid ""
 "If your course is always honest and your course is always the best policy, "
 "which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Si el vostre objectiu Ãs ser honestos i el vostre objectiu Ãs sempre la millor polÃtica, quina de les "
+"Si el vostre objectiu Ãs ser honest i el vostre objectiu Ãs sempre la millor polÃtica, quina de les "
 "conclusions segÃents Ãs correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
@@ -4827,10 +4827,10 @@ msgid_plural ""
 "Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
 "before then it had not halted production since {1}."
 msgstr[0] ""
-"Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la produccià de {0} dia pel mes "
+"Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la produccià de {0} dia per al mes "
 "segÃent. Abans d'aixà no havia aturat la produccià des de {1}."
 msgstr[1] ""
-"Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la produccià de {0} dies pel mes "
+"Cotxes Lluents ha anunciat una aturada de la produccià de {0} dies per al mes "
 "segÃent. Abans d'aixà no havia aturat la produccià des de {1}."
 
 #
@@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "_Desa"
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "HistÃric de partides del jugador"
+msgstr "Historial de partides del jugador"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
 msgid "Show:"
@@ -5453,11 +5453,11 @@ msgstr "<b>Jocs de memÃria</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
 msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>HistÃric de partides del jugador</b>"
+msgstr "<b>Historial de partides del jugador</b>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Suprimeix l'histÃric de partides del jugador"
+msgstr "Suprimeix l'historial de partides del jugador"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
@@ -5466,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Nombre mÃxim de jocs desats a l'histÃric de partides del jugador:"
+msgstr "Nombre mÃxim de jocs desats a l'historial de partides del jugador:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
@@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "Tema:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:"
+msgstr "Temps en segons per memoritzar el repte:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
 msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
@@ -5503,11 +5503,11 @@ msgstr "Resposta:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
 msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Seleccià de la partida personalitzada..."
+msgstr "Partida personalitzada..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
 msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exporta jocs a PDF per a jugar fora de lÃnia..."
+msgstr "Exporta jocs a PDF per jugar fora de lÃnia..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 msgid "Extensions"
@@ -5519,7 +5519,7 @@ msgstr "Horitzontal"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Com estendre la funcionalitat del gbrainy"
+msgstr "Com ampliar la funcionalitat del gbrainy"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Logic Puzzles Only"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]