[gthumb/gthumb-2-14] [l10n] Updated German doc translation



commit 7510563a4c4cec8fd1fca7e9d3920e7fd30f3286
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Oct 21 12:17:09 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  148 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 139 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 0da2275..9f0b10b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # German translation of the gThumb manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-15 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-20 07:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-21 12:14+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1254,6 +1254,12 @@ msgid ""
 "more natural-looking gray region. If the results do not look correct, press "
 "<key>Escape</key> and click on the <gui>Undo</gui> item."
 msgstr ""
+"<app>gThumb</app> stellt Ihnen ein Werkzeug zum <gui>Entfernen roter Augen</"
+"gui> zur VerfÃgung. Um ein rotes Auge zu entfernen, positionieren Sie den "
+"Mauszeiger Ãber dem roten Auge und klicken Sie darauf. <app>gThumb</app> "
+"versucht un, den roten Bereich zu lÃschen und durch einen natÃrlicheren "
+"Grauton zu ersetzen. Falls das Ergebnis nicht zufriedenstellend ist, drÃcken "
+"Sie <key>Esc</key> und klicken Sie auf <gui>RÃckgÃngig</gui>."
 
 #: C/edit-redeye.page:18(p)
 msgid ""
@@ -1264,6 +1270,13 @@ msgid ""
 "clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
 "\"http://live.gnome.org/gthumb/development\";>submit a patch!</link>"
 msgstr ""
+"Dieses Werkzeug arbeitet am effektivsten bei einem hohen Kontrast zwischen "
+"dem roten Auge und dem umgebenden Bereich des Gesichts. Es funktioniert "
+"weniger gut bei Âorangefarbenen AugenÂ, die Sie oft in Fotos von Kindern "
+"sehen, oder wenn der umgebende Hautton bereits rÃtlich ist. Dieses Werkzeug "
+"kann noch verbessert werden: Wenn Sie richtig clever sind, etwas von Matrix-"
+"Algebra verstehen und freie Software mÃgen, <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/gthumb/development\">stellen Sie uns einen Patch zur VerfÃgung</link>!"
 
 #: C/edit-resize-crop.page:6(title)
 msgid "Resizing and Cropping"
@@ -1284,6 +1297,10 @@ msgid ""
 "physical size, or to a certain percentage of the original size. The aspect "
 "ratio may be locked to a specific value, or freely adjusted."
 msgstr ""
+"Dies ermÃglicht Ihnen, die GrÃÃe des Bildes zu Ãndern. Das Bild kann auf eine "
+"bestimmte physische GrÃÃe skaliert werden oder anhand eines Prozentsatzes der "
+"OriginalgrÃÃe. Das SeitenverhÃltnis kann entweder beibehalten oder auf einen "
+"bestimmten Wert angepasst werden."
 
 #: C/edit-resize-crop.page:22(gui)
 msgid "Crop"
@@ -1296,12 +1313,20 @@ msgid ""
 "may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
 "superimposed over the image for composition guidance."
 msgstr ""
+"Dies ermÃglicht Ihnen, das Bild zu beschneiden. Klicken und ziehen Sie die "
+"Maus Ãber den gewÃnschten Bildbereich. Das SeitenverhÃltnis des Bereiches "
+"kann auf einen bestimmten Wert gesperrt oder wahlweise frei angepasst werden. "
+"Die Drittelregel oder der Goldene Schnitt kÃnnen dem Bild Ãberlagert werden, "
+"um die Bildkomposition zu erleichtern."
 
 #: C/edit-resize-crop.page:31(p)
 msgid ""
 "<app>gThumb</app> also offers a batch-mode tool for resizing multiple images "
 "simultaneously. See <link xref=\"gthumb-batch-resize\"/>."
 msgstr ""
+"<app>gThumb</app> bietet auch ein Werkzeug zur Stapelverarbeitung, um die "
+"GrÃÃe mehrerer Bilder in einem Arbeitsgang zu Ãndern. Siehe <link xref="
+"\"gthumb-batch-resize\"/>."
 
 #: C/edit-rotate.page:6(title)
 msgid "Rotations and Flips"
@@ -1357,6 +1382,11 @@ msgid ""
 "encoded and saved. However, <app>gThumb</app> does provide lossless rotation "
 "tools. See <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 msgstr ""
+"Die hier angebotenen MÃglichkeiten zum Drehen werden auf das Bild im Speicher "
+"angewendet. Es sind keine direkten Dateioperationen. FÃr JPEG-Bilder bedeutet "
+"das, dass diese Operationen beim erneuten Enkodieren und Speichern nicht "
+"verlustfrei sind. <app>gThumb</app> stellt jedoch auch verlustfrei arbeitende "
+"Werkzeuge zum Drehen bereit. Siehe <link xref=\"gthumb-batch-rotate\"/>."
 
 #: C/edit-colors.page:6(title)
 msgid "Color Adjustments"
@@ -1390,6 +1420,9 @@ msgid ""
 "brightness, contrast, saturation, and the cyan/red, magenta/green, and yellow/"
 "blue color balances may be made."
 msgstr ""
+"Dieses Werkzeug dient zum manuellen Anpassen der Farben. Sie kÃnnen hier den "
+"Gamma-Wert, die Helligkeit, den Kontrast, die SÃttigung beeinflussen und die "
+"Balance der KomplementÃrfarben anpassen."
 
 #: C/edit-colors.page:29(gui)
 msgid "Equalize"
@@ -1422,6 +1455,7 @@ msgstr "Negativ"
 #: C/edit-colors.page:40(p)
 msgid "This tool inverts the color levels, providing an image negative."
 msgstr ""
+"Dieses Werkzeug kehrt Farbwerte um, so dass ein Negativ des Bildes entsteht."
 
 #: C/edit-save-undo-redo.page:6(title)
 msgid "File Save, Undo, Redo"
@@ -1443,6 +1477,10 @@ msgid ""
 "modified image to a new location instead, leaving the original image "
 "unchanged, use <gui>Save As</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, um ein verÃndertes Bild zu speichern. "
+"Wollen Sie stattdessen das verÃnderte Bild an einem anderen Ort speichern und "
+"das Originalbild unverÃndert belassen, klicken Sie auf <gui>Speichern unter</"
+"gui>."
 
 #: C/edit-save-undo-redo.page:20(p)
 msgid ""
@@ -1450,6 +1488,10 @@ msgid ""
 "Folders</gui> toolbar button), or navigate away from the current image, you "
 "will be prompted to save or discard your changes."
 msgstr ""
+"Sobald Sie den Bearbeitungsmodus verlassen (durch DrÃcken von <key>Esc</key> "
+"oder durch Anklicken des Werkzeugleistenknopfs <gui>Die Ordner anzeigen</"
+"gui>), werden Sie gefragt, ob Sie Ihre Ãnderungen speichern oder verwerfen "
+"wollen."
 
 #: C/rename-series.page:8(title)
 msgid "Renaming Files"
@@ -1549,6 +1591,11 @@ msgid ""
 "formatting code in curly braces. For example, \"%M{%Y-%m-%d, %T}\" would be "
 "replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
+"Das Symbol wird durch das Ãnderungsdatum der Datei ersetzt. Die Formatierung "
+"dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann durch HinzufÃgen eines "
+"standardisierten Formatierungscodes in geschweiften Klammern angegeben "
+"werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette Â%M{%Y-%m-%d, %T}Â durch eine "
+"Datums- und Zeitangabe wie Â2010-04-01, 15:02:01Â ersetzt."
 
 #: C/rename-series.page:99(key)
 msgid "%D{format}"
@@ -1562,6 +1609,12 @@ msgid ""
 "standard formatting code in curly braces. For example, \"%D{%Y-%m-%d, %T}\" "
 "would be replaced with a date and time like \"2010-04-01, 15:02:01\"."
 msgstr ""
+"Dieses Symbol wird durch das originale Aufnahmedatum des Fotos ersetzt, "
+"welches Ãblicherweise aus den im Foto eingebetteten EXIF-Daten ermittelt "
+"wird.  Die Formatierung dieses Datums (und wahlweise auch der Zeit) kann "
+"durch HinzufÃgen eines standardisierten Formatierungscodes in geschweiften "
+"Klammern angegeben werden. Beispielsweise wird die Zeichenkette Â%M{%Y-%m-%d, "
+"%T}Â durch eine Datums- und Zeitangabe wie Â2010-04-01, 15:02:01Â ersetzt."
 
 #: C/rename-series.page:115(key)
 msgid "%A{identifier}"
@@ -1573,6 +1626,9 @@ msgid ""
 "identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced with "
 "a size like \"320 x 240\"."
 msgstr ""
+"Dieses Symbol wird durch die im Bezeichner angegebenen Daten ersetzt. "
+"Beispielsweise wird Â%A{ general::dimensions }Â durch eine GrÃÃe wie Â320 x "
+"240Â ersetzt."
 
 #: C/rename-series.page:127(p)
 msgid ""
@@ -1617,6 +1673,11 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
 "pressing <key>F8</key>."
 msgstr ""
+"Wenn ein Bild im Betrachter von <app>gThumb</app> geÃffnet ist, kÃnnen Sie "
+"die Vorschauleiste aktivieren oder deaktivieren, in der die anderen im Ordner "
+"enthalten Bilder als Vorschaubilder angezeigt werden. Sie kÃnnen dieses "
+"Funktionsmerkmal Ãber das Menà <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vorschauleiste</"
+"gui></guiseq> oder durch DrÃcken von <key>F8</key> ein- und ausschalten."
 
 #: C/thumbnail-pane.page:14(p)
 msgid ""
@@ -1625,6 +1686,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Thumbnails in Viewer</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Die Vorschauleiste kann entlang des unteren Randes oder an der Seite "
+"angezeigt werden. Sie kÃnnen die Platzierung der Vorschaleiste in "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Allgemein</"
+"gui><gui>Vorschaubilder im Betrachter</gui></guiseq> festlegen."
 
 #: C/thumbnail-pane.page:19(title)
 msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
@@ -1662,12 +1727,22 @@ msgid ""
 "ratio of the thumbnail is similar to that of the main image, and ignore "
 "thumbnails that do not appear to match the main image."
 msgstr ""
+"Falls kein zwischengespeichertes Vorschaubild gefunden wird und eine Datei "
+"ein eingebettetes Vorschaubild enthÃlt (wie es normalerweise bei von Kameras "
+"erstellten JPEG-Bildern der Fall ist), dann wird versucht, dieses zu "
+"verwenden. <app>gThumb</app> ÃberprÃft, ob das SeitenverhÃltnis das gleiche "
+"wie das des eigentlichen Bildes ist, und ignoriert Vorschaubilder, deren "
+"SeitenverhÃltnis offensichtlich nicht mit dem des Originalbildes "
+"Ãbereinstimmt."
 
 #: C/thumbnails.page:29(p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, <app>gThumb</app> will attempt to load the entire file "
 "and generate a scaled-down thumbnail."
 msgstr ""
+"Falls dies nicht gelingt, versucht <app>gThumb</app>, die Datei vollstÃndig "
+"zu laden und ein auf die entsprechende GrÃÃe skaliertes Vorschaubild zu "
+"erstellen."
 
 #: C/thumbnails.page:32(p)
 msgid ""
@@ -1676,6 +1751,11 @@ msgid ""
 "<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
 "movie thumbnails."
 msgstr ""
+"Letztlich verwendet <app>gThumb</app> jegliche im System definierten Skripte "
+"zur Erzeugung von Vorschaubildern fÃr verschiedene Medientypen. "
+"Beispielsweise werden auf einigen Systemen <app>mplayer</app>, <app>totem</"
+"app> oder andere Video-Wiedergabeprogramme zur Erzeugung von Videovorschauen "
+"verwendet."
 
 #: C/thumbnails.page:37(p)
 msgid ""
@@ -1687,6 +1767,15 @@ msgid ""
 "thumbnail_cache/maximum_size keys in particular. Certain applications (like "
 "<app>F-Spot</app>) may automatically increase these settings greatly."
 msgstr ""
+"<app>gThumb</app> speichert Vorschaubilder in einem Zwischenspeicher des "
+"Systems, um sie auf diese Weise anderen Anwendungen zur VerfÃgung zu stellen. "
+"StandardmÃÃig lÃscht GNOME Vorschaubilder aus dem Zwischenspeicher, wenn sie "
+"Ãlter als 180 Tage sind oder wenn die GrÃÃe des Zwischenspeichers 512 MB "
+"Ãberschreitet. Technisch versierte Benutzer kÃnnen diese Einstellungen im "
+"<app>Konfigurationseditor</app> erkunden, in den SchlÃsseln /desktop/gnome/"
+"thumbnail_cache/maximum_age und /desktop/gnome/thumbnail_cache/maximum_size. "
+"Einige Anwendungen, wie <app>F-Spot</app>, kÃnnen diese Einstellungen "
+"automatisch groÃzÃgig erhÃhen."
 
 #: C/batch-scripts.page:6(title)
 msgid "User-Defined Scripts"
@@ -1698,6 +1787,9 @@ msgid ""
 "execute on your files), click the <gui>Tools</gui> button on the main "
 "toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Personalize</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um ein Skript zu definieren, das <app>gThumb</app> auf Ihre Dateien anwendet, "
+"klicken Sie auf den Werkzeugleistenknopf <gui>Werkzeuge</gui> und wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Personalisieren</gui></guiseq>."
 
 #: C/batch-scripts.page:12(p)
 msgid "TODO: further documentation is need here."
@@ -1708,17 +1800,17 @@ msgid "Changing Dates"
 msgstr "das Datum Ãndern"
 
 #: C/batch-change-date.page:8(p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To change the file modification times, the comment dates, or the Exif "
 "DateTimeOriginal tags of multiple files, select the files in the browser "
 "view. Then click the <gui>Tools</gui> button on the main toolbar, and select "
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Change Date</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um eines oder mehrere Bilder in ein neues Format umzuwandeln, wÃhlen Sie "
+"Um die Ãnderungszeitpunkte, die Daten der Kommentare oder die Exif-"
+"DateTimeOriginal-Markierungen mehrerer Dateien anzupassen, wÃhlen Sie "
 "zunÃchst die Bilder in der Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den "
 "<gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in der Hauptwerkzeugleiste und wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Format umwandeln</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Datum Ãndern</gui></guiseq>."
 
 #: C/batch-change-date.page:13(p)
 msgid ""
@@ -1739,6 +1831,11 @@ msgid ""
 "on the main toolbar, and select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Resize Images</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Um die GrÃÃe eines oder mehrere Bilder anhand der gleichen Abmessungen oder "
+"Skalierungsfaktoren zu Ãndern, wÃhlen Sie die Bilder zunÃchst in der "
+"Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den <gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in "
+"der Hauptwerkzeugleiste und wÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>BildgrÃÃe Ãndern</gui></guiseq>."
 
 #: C/batch-resize.page:12(p)
 msgid ""
@@ -1746,6 +1843,9 @@ msgid ""
 "scaling, and the destination folder. Click <gui>Execute</gui> to complete the "
 "process."
 msgstr ""
+"Dann wÃhlen Sie die gewÃnschten GrÃÃenwerte der Ausgabe oder den Prozentsatz "
+"der Skalierung sowie den Zielordner aus. Klicken Sie auf <gui>AusfÃhren</"
+"gui>, um den Vorgang abzuschlieÃen."
 
 #: C/batch-convert-format.page:6(title)
 msgid "Converting File Formats"
@@ -1782,6 +1882,11 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Rotate Left</gui></guiseq>. The images will be "
 "rotated."
 msgstr ""
+"Um ein oder mehrere Bilder zu drehen, wÃhlen Sie die Bilder zunÃchst in der "
+"Browseransicht aus. Klicken Sie dann auf den <gui>Werkzeuge</gui>-Knopf in "
+"der Hauptwerkzeugleiste und wÃhlen Sie entweder <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Rechts herum drehen</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Links herum drehen</gui></guiseq>. Die Bilder werden nun gedreht."
 
 #: C/batch-rotate.page:14(p)
 msgid "Lossless rotation is used for jpeg images, when possible."
@@ -1853,6 +1958,10 @@ msgid ""
 "folder will load its images in the browser view. Double-clicking a folder, or "
 "clicking the expander arrow, will also list folder's subfolders in the tree."
 msgstr ""
+"Der Ordnerbaum ermÃglicht Ihnen die Navigation im Dateisystem. Ein einfacher "
+"Klick auf einen Ordner lÃdt die darin enthaltenen Bilder in der "
+"Browseransicht. Durch Doppelklick auf einen Ordner oder den Ausklapppfeil "
+"werden zusÃtzlich dessen Unterordner in der Baumansicht angezeigt."
 
 #: C/browser.page:44(title)
 msgid "Browser View"
@@ -1865,6 +1974,11 @@ msgid ""
 "clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
 "middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
 msgstr ""
+"Die Browseransicht zeigt die Bilder im aktuellen Ordner oder Katalog an. "
+"Durch einen einfachen Klick auf ein Bild wird die Informations-Seitenleiste "
+"fÃr dieses Bild aktiviert. Ein Doppelklick auf ein Bild Ãffnet es im "
+"Betrachtermodus. Durch einen Doppelklick mit der mittleren Maustaste wird das "
+"Bild im Vollbild-Betrachtermodus geladen."
 
 #: C/browser.page:52(title)
 msgid "Organize Button"
@@ -1875,6 +1989,8 @@ msgid ""
 "The Organize button, just above the browser view, allows you to group images "
 "into catalogs."
 msgstr ""
+"Der Ordnen-Knopf oberhalb der Browseransicht ermÃglicht Ihnen die Sortierung "
+"der Bilder in Kataloge."
 
 #: C/browser.page:57(title)
 msgid "Statusbar"
@@ -1925,6 +2041,11 @@ msgid ""
 "limited to files of a certain size, date, or name pattern, or other "
 "characteristics."
 msgstr ""
+"Unterhalb der Browseransicht steht ein Werkzeug zur Filterung bereit. Sie "
+"kÃnnen dieses zum Filtern der angezeigten Bilder verwenden. Zum Beispiel kann "
+"die Browseransicht auf Bilder einer bestimmten GrÃÃe begrenzt werden, oder "
+"auf Bilder, deren Namen, Daten oder GrÃÃen einem bestimmten Muster "
+"entsprechen, oder weitere Charakteristiken."
 
 #: C/introduction.page:6(title)
 msgid "About gThumb"
@@ -2616,6 +2737,13 @@ msgid ""
 "editing tools, open an image and then click the <gui>Edit File</gui> toolbar "
 "button (the palette icon), or press <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/palette.png\"/> "
+"Verschiedene Bearbeitungswerkzeuge stehen zum Individualisieren Ihrer Fotos "
+"bereit. Sie haben MÃglichkeiten, Ihre Ãnderungen zurÃckzunehmen oder zu "
+"wiederholen, bis das Foto endgÃltig gespeichert wird. Um auf die "
+"Bearbeitungswerkzeuge zuzugreifen, Ãffnen Sie ein Bild und klicken Sie auf "
+"den Werkzeugleistenknopf <gui>Datei bearbeiten</gui> (das Symbol einer "
+"Palette) oder drÃcken Sie <keyseq><key>e</key></keyseq>."
 
 #: C/index.page:42(title)
 msgid "Batch Tools"
@@ -2626,6 +2754,9 @@ msgid ""
 "Batch tools are provided to modify multiple images simultaneously. Changes "
 "are written immediately, and are not undoable."
 msgstr ""
+"Werkzeuge zur Stapelverarbeitung ermÃglichen Ãnderungen an mehreren Bildern "
+"gleichzeitig. Die Ãnderungen werden unmittelbar angewendet, lassen sich aber "
+"auch rÃckgÃngig machen."
 
 #: C/index.page:49(title)
 msgid "Slideshows"
@@ -2656,5 +2787,4 @@ msgstr "Referenz"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011"
-
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]