[gnome-dictionary] Updated Turkish translation
- From: Muhammet Kara <muhammetk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Turkish translation
- Date: Wed, 19 Oct 2011 22:25:34 +0000 (UTC)
commit 9fa79e61ab47885c560a18e6a24d057976bc4248
Author: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>
Date: Thu Oct 20 01:25:21 2011 +0300
Updated Turkish translation
po/tr.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 63 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index d9f6be4..88e5590 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,38 +2,36 @@
# Copyright (C) 2003 gnome-utils' copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
+#
# Barbaros Ulutaï_ <tebarul yahoo com>, 2003.
# RÄdvan CAN <ridvan linuxdeneyimi com>, 2003.
# Deniz KoÃak <lenduha gmail com>, 2005.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Älker DAÄLI <ilker ilkerdagli info>, 2011.
# Muhammet Kara <muhammet k gmail com>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-03 13:07+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-20 01:11+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammet k gmail com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
-"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "ÃntanÄmlÄ SÃzlÃk Sunucusu"
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Äspanyolca SÃzlÃkler"
-
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Longdo Tay-Ängilizce SÃzlÃkler"
+#: ../data/french.desktop.in.h:1
+msgid "French Dictionaries from Wikipedia"
+msgstr "Vikipedi'den FransÄzca SÃzlÃkler"
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
@@ -44,49 +42,6 @@ msgstr "SÃzcÃk tanÄmlarÄnÄ ve yazÄmlarÄnÄ ÃevrimiÃi bir sÃzlÃkte den
msgid "Dictionary"
msgstr "SÃzlÃk"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "KullanÄlacak ÃntanÄmlÄ veritabanÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "KullanÄlacak ÃntanÄmlÄ arama stratejisi"
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "YazdÄrma sÄrasÄnda kullanÄlacak yazÄtipi"
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Bir tanÄm yazdÄrÄlÄrken kullanÄlacak yazÄtipi."
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"SÃzlÃk kaynaÄÄnda kullanÄlacak ÃntanÄmlÄ ayrÄ veritabanÄnÄn veya meta-"
-"veritabanÄ adÄ.Ãnlem iÅareti (\"!\") bir sÃzlÃk kaynaÄÄnda mevcut tÃm "
-"veritabanlarÄnÄn aranmasÄ anlamÄna gelmektedir."
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"EÄer ulaÅÄlabilir ise bir sÃzlÃk kaynaÄÄnda kullanÄlacak ÃntanÄmlÄ arama "
-"stratejisinin ismi. ÃntanÄmlÄ strateji 'exact', tam kelimeleri seÃer."
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "KullanÄlan sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn ismi"
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Kelimelerin tanÄmlarÄnÄn alÄnacaÄÄ ÃntanÄmlÄ sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn ismi."
-
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "YazdÄr"
@@ -132,6 +87,57 @@ msgstr "_KapÄ:"
msgid "_Transport:"
msgstr "_TaÅÄma:"
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The default database to use"
+msgstr "KullanÄlacak ÃntanÄmlÄ veritabanÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "KullanÄlacak ÃntanÄmlÄ arama stratejisi"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "YazdÄrma sÄrasÄnda kullanÄlacak yazÄtipi"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "Bir tanÄm yazdÄrÄlÄrken kullanÄlacak yazÄtipi."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"SÃzlÃk kaynaÄÄnda kullanÄlacak ÃntanÄmlÄ ayrÄ veritabanÄnÄn veya meta-"
+"veritabanÄ adÄ.Ãnlem iÅareti (\"!\") bir sÃzlÃk kaynaÄÄnda mevcut tÃm "
+"veritabanlarÄnÄn aranmasÄ anlamÄna gelmektedir."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"EÄer ulaÅÄlabilir ise bir sÃzlÃk kaynaÄÄnda kullanÄlacak ÃntanÄmlÄ arama "
+"stratejisinin ismi. ÃntanÄmlÄ strateji 'exact', tam kelimeleri seÃer."
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The name of the dictionary source used"
+msgstr "KullanÄlan sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn ismi"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "Kelimelerin tanÄmlarÄnÄn alÄnacaÄÄ ÃntanÄmlÄ sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn ismi."
+
+#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Äspanyolca SÃzlÃkler"
+
+#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Longdo Tay-Ängilizce SÃzlÃkler"
+
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Ästemci Äsmi"
@@ -344,9 +350,8 @@ msgid "Name"
msgstr "Äsim"
#: ../libgdict/gdict-source.c:247
-#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "Bu sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn gÃrÃnen ismi"
+msgstr "Bu sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn gÃrÃnen adÄ"
#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
@@ -361,7 +366,6 @@ msgid "Database"
msgstr "VeritabanÄ"
#: ../libgdict/gdict-source.c:275
-#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Bu sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn ÃntanÄmlÄ veritabanÄ"
@@ -370,7 +374,6 @@ msgid "Strategy"
msgstr "Strateji"
#: ../libgdict/gdict-source.c:289
-#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Bu sÃzlÃk kaynaÄÄnÄn ÃntanÄmlÄ stratejisi"
@@ -839,3 +842,4 @@ msgstr "UlaÅÄlabilir stratejiler"
#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "SÃzlÃk kaynaklarÄ"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]