[goobox] [l10n] Updated German doc translation



commit ce5e06ff4902032cad76865c892d4c2e583ef061
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Oct 18 21:49:28 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  563 ++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 193 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index f51871c..4877b41 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,475 +1,298 @@
 # German translation of the goobox manual.
 # Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: goobox 1.9.2\n"
+"Project-Id-Version: goobox master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-17 08:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-30 11:40+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-22 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-18 21:47+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/goobox.xml:18(title)
-msgid "<application>CD Player</application> Manual V2.0"
-msgstr "<application>CD-Spieler</application>-Handbuch V2.0"
-
-#: C/goobox.xml:20(para)
-msgid "User manual for Goobox the CD player."
-msgstr "Benutzerhandbuch fÃr den Goobox CD-Spieler."
-
-#: C/goobox.xml:24(year)
-msgid "2005, 2009"
-msgstr "2005, 2009"
-
-#: C/goobox.xml:25(holder)
-msgid "Paolo Bacchilega"
-msgstr "Paolo Bacchilega"
-
-#: C/goobox.xml:41(publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/goobox.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/goobox.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-HandbÃchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"mÃchten, kÃnnen Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufÃgen."
-
-#: C/goobox.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
-"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
-"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts Ãber diese Marken "
-"informiert wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen "
-"Anfangsbuchstaben geschrieben."
-
-#: C/goobox.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÃHRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND FÃR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG "
-"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
-"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
-"BESCHRÃNKUNG; UND"
-
-#: C/goobox.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRÃGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
-"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃR "
-"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, SCHÃDEN DURCH "
-"GESCHÃFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃLLE, COMPUTERAUSFÃLLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
-"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
-"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
-"PARTEI ÃBER MÃGLICHE SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
-"WERDEN."
-
-#: C/goobox.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃSS DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
-"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/goobox.xml:48(firstname)
-msgid "Paolo"
-msgstr "Paolo"
-
-#: C/goobox.xml:49(surname)
-msgid "Bacchilega"
-msgstr "Bacchilega"
-
-#: C/goobox.xml:51(email)
-msgid "paobac src gnome org"
-msgstr "paobac src gnome org"
-
-#: C/goobox.xml:61(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/goobox.xml:62(date)
-msgid "2005-01-20"
-msgstr "20. Januar 2005"
-
-#: C/goobox.xml:64(para)
-msgid "First version, program version 0.7.1"
-msgstr "Erste Version, Programmversion 0.7.1"
-
-#: C/goobox.xml:68(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
-
-#: C/goobox.xml:69(date)
-msgid "2009-11-14"
-msgstr "14. November 2009"
-
-#: C/goobox.xml:71(para)
-msgid "Second version, program version 2.1.0"
-msgstr "Zweite Version, Programmversion 2.1.0"
-
-#. this is version of manual, not application
-#: C/goobox.xml:76(releaseinfo)
-msgid "This is manual describes version 2.1.0 of Goobox"
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.1.0 von Goobox"
-
-#: C/goobox.xml:82(primary)
-msgid "goobox"
-msgstr "goobox"
-
-#: C/goobox.xml:85(primary)
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD-Spieler"
-
-#: C/goobox.xml:88(secondary)
-msgid "CD Ripper"
-msgstr "CD-Ausleser"
-
-#: C/goobox.xml:96(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einleitung"
-
-#: C/goobox.xml:97(para)
-msgid ""
-"With <application>CD Player</application> you can play audio Compact Discs "
-"(CDs) and save the CD tracks as audio files."
-msgstr ""
-"Mit dem <application>CD-Spieler</application> kÃnnen Sie Compact Discs (CDs) "
-"abspielen und die CD-StÃcke als Audiodateien abspeichern."
-
-#: C/goobox.xml:105(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: C/goobox.xml:106(para)
-msgid ""
-"To configure <application>CD Player</application>, open the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um <application>CD-Spieler</application> zu konfigurieren, Ãffnen Sie den "
-"Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> durch Auswahl von "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/goobox.xml:112(para)
-msgid ""
-"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
-"the dialog window, you'll find the following buttons:"
-msgstr ""
-"Dieser Dialog enthÃlt zwei Reiter, die weiter unten im Detail beschrieben "
-"werden. Unten finden Sie im Dialog die folgenden zwei KnÃpfe:"
-
-#: C/goobox.xml:118(para)
-msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
-msgstr "<guibutton>Hilfe</guibutton>: zeigt dieses Handbuch."
+#: C/shortcuts.page:6(title) C/shortcuts.page:44(key)
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/goobox.xml:122(para)
-msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
-msgstr "<guibutton>SchlieÃen</guibutton>: schlieÃt den Dialog."
+#: C/shortcuts.page:8(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/goobox.xml:126(para)
+#: C/shortcuts.page:9(p)
 msgid ""
-"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
-"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
-"guibutton> button."
+"Quick reference for some useful keyword shortcuts. Look in the menus for "
+"other available shortcuts."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass geÃnderte Optionen sofort angewendet werden. Daher gibt "
-"es auch keinen Knopf <guibutton>Ok</guibutton> oder <guibutton>Anwenden</"
-"guibutton>."
-
-#: C/goobox.xml:135(title)
-msgid "General Tab"
-msgstr "Reiter ÂAllgemeinÂ"
+"Schnellreferenz fÃr einige nÃtzliche Tastenkombinationen. Schauen Sie in den "
+"MenÃs nach weiteren verfÃgbaren Tastenkombinationen."
 
-#: C/goobox.xml:136(para)
-msgid "This tab allows you to set the following options:"
-msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die folgenden Optionen zu setzen:"
+#: C/shortcuts.page:14(p)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
 
-#: C/goobox.xml:141(para)
-msgid "Select the device to use."
-msgstr "WÃhlt das zu verwendende GerÃt aus."
+#: C/shortcuts.page:15(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/goobox.xml:145(para)
-msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob neu eingelegte Medien automatisch abgespielt werden sollen."
+#: C/shortcuts.page:20(key)
+msgid "Space"
+msgstr "Leertaste"
 
-#: C/goobox.xml:154(title)
-msgid "Extraction Tab"
-msgstr "Reiter ÂAuslesenÂ"
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid "Play/Pause the current track"
+msgstr "Das aktuelle StÃck abspielen oder pausieren"
 
-#: C/goobox.xml:155(para)
-msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
-msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die Auslese-Optionen zu setzen:"
+#: C/shortcuts.page:24(key)
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
 
-#: C/goobox.xml:160(para)
-msgid ""
-"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
-"folder, following the scheme Artist/Album/track."
-msgstr ""
-"Der Zielordner. Dateien werden im Unterordner des Zielordners gespeichert "
-"und folgen dem Muster KÃnstler/Album/StÃck."
+#: C/shortcuts.page:25(p)
+msgid "Stop playing the current track"
+msgstr "Abspielen des aktuellen StÃcks abbrechen"
 
-#: C/goobox.xml:165(para)
-msgid ""
-"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
-"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
-"audio quality and file size. Use the <guilabel>Properties</guilabel> button "
-"to set the file format properties."
-msgstr ""
-"Das zu verwendende Audioformat. Einige Formate erlauben es Ihnen, die "
-"QualitÃt der Datei zu setzen, da es typischerweise einen Konflikt zwischen "
-"AudioqualitÃt und DateigrÃÃe gibt. Verwenden Sie den Knopf "
-"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>, um die Dateiformateigenschaften zu "
-"setzen."
+#: C/shortcuts.page:28(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: C/goobox.xml:174(para)
-msgid ""
-"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
-"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Abspiellisten im Format PLS gespeichert werden sollen, welches "
-"eine Liste der ausgelesenen Dateien enthÃlt. Die Abspielliste wird im "
-"gleichen Ordner wie die Audiodateien gespeichert."
+#: C/shortcuts.page:29(p)
+msgid "Play the next track"
+msgstr "Das nÃchste StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:186(title)
-msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Schnellreferenz: Tastenkombinationen"
+#: C/shortcuts.page:32(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: C/goobox.xml:187(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> provide a quick reference "
-"for all of the <application>CD Player</application> keyword shortcuts. Look "
-"in the menus for other shortcuts."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goobox-TBL-keyword-shortcuts\"/> stellt eine Schnellreferenz "
-"fÃr alle Tastatur-AbkÃrzungen vom <application>CD-Spieler</application> "
-"bereit. Schauen Sie in die MenÃs fÃr weitere AbkÃrzungen."
+#: C/shortcuts.page:33(p)
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "Das vorherige StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:192(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/shortcuts.page:36(key)
+msgid "J"
+msgstr "J"
 
-#: C/goobox.xml:200(para)
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Tastenkombination"
+#: C/shortcuts.page:37(p)
+msgid "Eject the CD from the tray"
+msgstr "CD auswerfen"
 
-#: C/goobox.xml:202(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: C/shortcuts.page:40(key)
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#: C/goobox.xml:209(keycap)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/shortcuts.page:41(p)
+msgid "Open the <app>Extract</app> dialog"
+msgstr "Den Dialog <gui>Auslesen</gui> Ãffnen"
 
-#: C/goobox.xml:213(para)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Play the 1st track"
 msgstr "Das erste StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:219(keycap)
+#: C/shortcuts.page:48(key)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/goobox.xml:223(para)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Play the 2nd track"
 msgstr "Das zweite StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:229(keycap)
+#: C/shortcuts.page:52(key)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/goobox.xml:233(para)
+#: C/shortcuts.page:53(p)
 msgid "Play the 3rd track"
 msgstr "Das dritte StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:239(keycap)
+#: C/shortcuts.page:56(key)
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/goobox.xml:243(para)
+#: C/shortcuts.page:57(p)
 msgid "Play the 4th track"
 msgstr "Das vierte StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:249(keycap)
+#: C/shortcuts.page:60(key)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/goobox.xml:253(para)
+#: C/shortcuts.page:61(p)
 msgid "Play the 5th track"
 msgstr "Das fÃnfte StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:259(keycap)
+#: C/shortcuts.page:64(key)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/goobox.xml:263(para)
+#: C/shortcuts.page:65(p)
 msgid "Play the 6th track"
 msgstr "Das sechste StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:269(keycap)
+#: C/shortcuts.page:68(key)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/goobox.xml:273(para)
+#: C/shortcuts.page:69(p)
 msgid "Play the 7th track"
 msgstr "Das siebte StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:279(keycap)
+#: C/shortcuts.page:72(key)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/goobox.xml:283(para)
+#: C/shortcuts.page:73(p)
 msgid "Play the 8th track"
 msgstr "Das achte StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:289(keycap)
+#: C/shortcuts.page:76(key)
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/goobox.xml:293(para)
+#: C/shortcuts.page:77(p)
 msgid "Play the 9th track"
 msgstr "Das neunte StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:299(keycap)
+#: C/shortcuts.page:80(key) C/preferences.page:6(title)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/goobox.xml:303(para)
+#: C/shortcuts.page:81(p)
 msgid "Play the 10th track"
 msgstr "Das zehnte StÃck abspielen"
 
-#: C/goobox.xml:309(keycap)
-msgid "Space"
-msgstr "Leertaste"
+#: C/preferences.page:8(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/goobox.xml:313(para)
-msgid "Play/Pause the current track"
-msgstr "Das aktuelle StÃck abspielen oder pausieren"
+#: C/preferences.page:9(p)
+msgid ""
+"To configure <app>CD Player</app> open the <app>Preferences</app> dialog by "
+"choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um den <app>CD-Spieler</app> zu konfigurieren, Ãffnen Sie den Dialog "
+"<gui>Einstellungen</gui> durch Auswahl von <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/goobox.xml:319(keycap)
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
+#: C/preferences.page:13(p)
+msgid ""
+"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of the "
+"dialog window, you'll find the following buttons:"
+msgstr ""
+"Dieser Dialog enthÃlt zwei Reiter, die weiter unten im Detail beschrieben "
+"werden. Unten finden Sie im Dialog die folgenden zwei KnÃpfe:"
 
-#: C/goobox.xml:323(para)
-msgid "Stop playing the current track"
-msgstr "Abspielen des aktuellen StÃcks abbrechen"
+#: C/preferences.page:19(gui)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: C/goobox.xml:329(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/preferences.page:20(p)
+msgid "Shows this page."
+msgstr "Zeigt diese Seite an."
 
-#: C/goobox.xml:333(para)
-msgid "Play the next track"
-msgstr "Das nÃchste StÃck abspielen"
+#: C/preferences.page:23(gui)
+msgid "Close"
+msgstr "SchlieÃen"
 
-#: C/goobox.xml:339(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/preferences.page:24(p)
+msgid "Closes the dialog."
+msgstr "SchlieÃt den Dialog."
 
-#: C/goobox.xml:343(para)
-msgid "Play the previous track"
-msgstr "Das vorherige StÃck abspielen"
+#: C/preferences.page:27(p)
+msgid ""
+"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
+"This is why there is no <gui style=\"button\">Ok</gui> or <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui> button."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass geÃnderte Optionen sofort automatisch angewendet werden. "
+"Daher gibt es auch keinen Knopf <gui style=\"button\">OK</gui> oder <gui "
+"style=\"button\">Anwenden</gui> button."
 
-#: C/goobox.xml:349(keycap)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/preferences.page:34(title)
+msgid "General Tab"
+msgstr "Reiter ÂAllgemeinÂ"
 
-#: C/goobox.xml:353(para)
-msgid "Eject the CD from the tray"
-msgstr "CD auswerfen"
+#: C/preferences.page:35(p)
+msgid "This tab allows you to set the following options:"
+msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die folgenden Optionen zu setzen:"
 
-#: C/goobox.xml:359(keycap)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/preferences.page:38(p)
+msgid "Select the device to use."
+msgstr "WÃhlt das zu verwendende GerÃt aus."
+
+#: C/preferences.page:40(p)
+msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob neu eingelegte Medien automatisch abgespielt werden sollen."
+
+#: C/preferences.page:46(title)
+msgid "Extraction Tab"
+msgstr "Reiter ÂAuslesenÂ"
+
+#: C/preferences.page:47(p)
+msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
+msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die Auslese-Optionen zu setzen:"
+
+#: C/preferences.page:49(p)
+msgid ""
+"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
+"folder, following the scheme Artist/Album/track."
+msgstr ""
+"Der Zielordner. Dateien werden im Unterordner des Zielordners gespeichert und "
+"folgen dem Muster KÃnstler/Album/StÃck."
+
+#: C/preferences.page:51(p)
+msgid ""
+"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
+"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
+"audio quality and file size. Use the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button to set the file format properties."
+msgstr ""
+"Das zu verwendende Audioformat. Einige Formate erlauben es Ihnen, die "
+"QualitÃt der Datei zu setzen, da es typischerweise einen Konflikt zwischen "
+"AudioqualitÃt und DateigrÃÃe gibt. Verwenden Sie den Knopf <gui style=\"button"
+"\">Eigenschaften</gui>, um die Dateiformateigenschaften zu setzen."
 
-#: C/goobox.xml:363(para)
-msgid "Open the <interface>Extract</interface> dialog"
-msgstr "Den Dialog <interface>Auslesen</interface> Ãffnen"
+#: C/preferences.page:57(p)
+msgid ""
+"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
+"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Abspiellisten im Format PLS gespeichert werden sollen, welches "
+"eine Liste der ausgelesenen Dateien enthÃlt. Die Abspielliste wird im "
+"gleichen Ordner wie die Audiodateien gespeichert."
+
+#: C/index.page:4(name)
+msgid "Paolo Bacchilega"
+msgstr "Paolo Bacchilega"
+
+#: C/index.page:5(email)
+msgid "paobac src gnome org"
+msgstr "paobac src gnome org"
+
+#: C/index.page:6(years)
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
+
+#: C/index.page:15(title)
+msgid "<app>CD Player</app> Help"
+msgstr "<app>CD-Spieler</app>-Hilfe"
+
+#: C/index.page:16(p)
+msgid ""
+"With <app>CD Player</app> you can play audio Compact Discs (CDs) and save the "
+"CD tracks as audio files."
+msgstr ""
+"Mit dem <app>CD-Spieler</app> kÃnnen Sie Compact Discs (CDs) abspielen und "
+"die CD-StÃcke als Audiodateien abspeichern."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/goobox.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008, 2009\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009"
 
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "paolo bacchilega libero it"
-#~ msgstr "paolo bacchilega libero it"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]