[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Mon, 17 Oct 2011 22:05:13 +0000 (UTC)
commit e37bc6d7f056f358ee3d8d54dbbcca5ea00956de
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Oct 18 00:05:07 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 223 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e5dc60b..7e1f4f2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 02:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-06 02:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-18 00:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -191,38 +191,38 @@ msgstr "fornecedores de OpenSearch desactivados"
msgid "Session..."
msgstr "SesiÃnâ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
msgid "Not listed?"
msgstr "Non està na lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesiÃn"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
+#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@@ -445,8 +445,8 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "DesconÌecido"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1205
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -607,100 +607,96 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
+#: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "aÌrea de notificacioÌn"
-#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:646
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensiÃn instalada"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:696
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:698
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "Web Page"
msgstr "PÃxina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1198
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2406
+#: ../js/ui/messageTray.js:2407
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn do sistema"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostrar contrasinal"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+#: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasinal da chave privada: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Servizo: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fÃos require autenticaciÃn"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -709,35 +705,35 @@ msgstr ""
"Son necesarios contrasinais ou chaves de codificacioÌn para acceder aÌ rede "
"sen fiÌos '%s'."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "AutenticacioÌn con fiÌos 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "AutenticacioÌn DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "RequiÌrese un coÌdigo PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "EÌ necesario un coÌdigo PIN para o dispositivo de banda larga moÌbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga mÃbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "RequÃrese un contrasinal para conectarse a Â%sÂ."
@@ -793,15 +789,15 @@ msgstr "Conectar conâ"
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "AutenticaciÃn requirida"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@@ -809,11 +805,11 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. TÃnteo de novo."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@@ -826,7 +822,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:208
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Insira unha orde:"
@@ -838,6 +834,22 @@ msgstr "Buscando..."
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Ocultar texto"
+
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "O contrasinal eÌ incorrecto, teÌnteo de novo"
@@ -1321,13 +1333,13 @@ msgstr "Convidado a %s"
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s esta convidando a unirse a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1247
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@@ -1343,7 +1355,8 @@ msgstr "Videochamada de %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Respostar"
@@ -1352,111 +1365,111 @@ msgstr "Respostar"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviÃndolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede estaÌ disponÌiÌbel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "A autenticacioÌn fallou"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Non se forneceu o certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado non fiaÌbel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "O certificado caducou"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "O certificado non estaÌ activado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Certificado de cliente SSL"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A impresioÌn dixital do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado estaÌ definido a desconectado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non estaÌ disponÌiÌbel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non eÌ vaÌlido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexioÌn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non eÌ posiÌbel estabelecer a conexioÌn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexioÌn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Este recurso xa estaÌ conectado ao servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A conexioÌn foi substituiÌda por unha nova conexioÌn empregando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Nestes intres o servidor estaÌ moi ocupado para xesionar a conexioÌn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revocado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à criptogrÃficamente "
"dÃbil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1467,20 +1480,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexiÃn a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn desconÌecido"
@@ -1496,39 +1509,39 @@ msgstr "Inactivo"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagarâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Notifications"
msgstr "NotificaciÃns"
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas en liÃa"
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:595
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:602
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Log Out..."
msgstr "SaÃr da sesiÃnâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:640
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado de chat serà estabelecido a ÂocupadoÂ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1541,11 +1554,11 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:120
+#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
msgstr "Teclear para buscarâ"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1584,7 +1597,7 @@ msgstr "Imprimir versiÃn"
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar Â%sÂ"
@@ -1621,6 +1634,9 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Show password"
+#~ msgstr "Mostrar contrasinal"
+
#~ msgid "%s has not emitted any errors."
#~ msgstr "%s non xerou ningÃn erro."
@@ -1940,9 +1956,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "Mostrar os segu_ndos"
-#~ msgid "Show the _date"
-#~ msgstr "Mostrar a _data"
-
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "Formato _12 horas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]