[eog/gnome-3-2] Updated French doc translation



commit 51c82822d80e32f6d4be370f5efd7c84b8fef957
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Oct 16 21:59:55 2011 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/figures/eog_save_as_window.png        |  Bin 32443 -> 0 bytes
 help/fr/figures/eog_start_window.png          |  Bin 18290 -> 0 bytes
 help/fr/figures/eog_toolbar_editor_window.png |  Bin 27099 -> 0 bytes
 help/fr/fr.po                                 | 2749 +++++++++++++------------
 4 files changed, 1482 insertions(+), 1267 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 0a34262..a20cf46 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,106 +3,72 @@
 # documentation package.
 #
 #
+#
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011.
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011.
 # Sebastien Seguin <seb24b free fr>, 2011.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-07 14:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 15:56+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 12:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 16:51+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:46(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:49(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:54(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/zoom.page:58(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-
-#: C/zoom.page:8(gui) C/slideshow.page:9(gui)
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
-
-#: C/zoom.page:8(gui)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:13(name) C/toolbar.page:14(name)
-#: C/slideshow.page:14(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:13(name) C/print.page:12(name)
-#: C/preferences.page:14(name) C/plugin-zoom-width.page:12(name)
-#: C/plugins.page:12(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(name) C/plugin-python-console.page:12(name)
-#: C/plugin-postr.page:12(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(name) C/open.page:14(name)
-#: C/introduction.page:12(name) C/index.page:12(name)
-#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:12(name)
-#: C/format-change.page:13(name) C/flip-rotate.page:14(name)
-#: C/edit.page:12(name) C/desktop-background.page:12(name)
-#: C/default.page:13(name) C/copy-paste.page:15(name)
-#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:12(name)
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+
+#: C/zoom.page:9(desc)
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Agrandir l'image à l'Ãcran en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>Zoom avant</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
+#: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
+#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
+#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name)
+#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
+#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
+#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
+#: C/edit.page:11(name) C/desktop-background.page:11(name)
+#: C/default.page:11(name) C/copy-paste.page:14(name)
+#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:11(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:15(email)
-#: C/rename-multiple.page:14(email) C/print.page:13(email)
-#: C/preferences.page:15(email) C/introduction.page:13(email)
-#: C/format-change.page:14(email) C/flip-rotate.page:15(email)
-#: C/edit.page:13(email) C/desktop-background.page:13(email)
-#: C/default.page:14(email) C/copy-paste.page:16(email)
-#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:13(email)
+#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email)
+#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email)
+#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
+#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
+#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
+#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
+#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
-#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:17(p) C/toolbar.page:18(p)
-#: C/slideshow.page:18(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:17(p)
-#: C/print.page:16(p) C/preferences.page:18(p) C/plugin-zoom-width.page:16(p)
-#: C/plugins.page:16(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:17(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:16(p) C/plugin-python-console.page:16(p)
-#: C/plugin-postr.page:16(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:16(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:16(p) C/open.page:18(p)
-#: C/introduction.page:16(p) C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:16(p) C/format-change.page:17(p)
-#: C/flip-rotate.page:18(p) C/edit.page:16(p) C/desktop-background.page:16(p)
-#: C/default.page:17(p) C/copy-paste.page:19(p) C/commandline.page:16(p)
-#: C/bug-filing.page:16(p)
+#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/toolbar.page:16(p)
+#: C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:16(p)
+#: C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p) C/plugin-zoom-width.page:15(p)
+#: C/plugins.page:17(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p) C/plugin-python-console.page:15(p)
+#: C/plugin-postr.page:15(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
+#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
+#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
+#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p)
+#: C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
+#: C/bug-filing.page:15(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -110,353 +76,310 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: C/zoom.page:25(title)
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Taille idÃale"
-
-#: C/zoom.page:25(p)
+#: C/zoom.page:24(p)
 msgid ""
-"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-"change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
-"Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at "
-"most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the "
-"window."
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
-"Lorsqu'on applique un zoom pour correspondre à la taille de la fenÃtre, le "
-"redimensionnement de la fenÃtre modifie aussi le facteur de zoom afin que "
-"l'image continue de correspondre à la taille de la fenÃtre."
+"Vous pouvez zoomer en avant et en arriÃre pour afficher une partie plus ou "
+"moins grande de l'image à l'Ãcran à la fois. Cela sert pour afficher une "
+"grande image entiÃrement ou si vous voulez examiner de petits dÃtails d'une "
+"image."
 
 #: C/zoom.page:28(p)
 msgid ""
-"To fit the entire image into the window, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Best Fit</gui></guiseq>."
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"Pour adapter la taille de l'image à celle de la fenÃtre, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille idÃale</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez faire un zoom en utilisant la souris. Faites dÃfiler la molette "
+"vers le haut pour zoomer en avant, vers le bas pour zoomer en arriÃre."
 
-#: C/zoom.page:30(p)
+#: C/zoom.page:31(p)
 msgid ""
-"To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
-"or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Pour effectuer un zoom avant ou arriÃre, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
-"gui><gui>Zoom avant</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom "
-"arriÃre</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez aussi zoomer en utilisant les boutons de la barre d'outils. Pour "
+"zoomer en avant, cliquez sur l'icÃne <gui>Agrandit l'image</gui> et pour "
+"zoomer en arriÃre, cliquez sur l'icÃne <gui>RÃduit l'image</gui>. Ils "
+"ressemblent à des signes ÂÂplus et ÂÂmoinsÂÂ."
 
-#: C/zoom.page:32(p)
+#: C/zoom.page:36(p)
 msgid ""
-"To view the image in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>."
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour afficher l'image originale, sans zoom, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille normale</gui></guiseq>."
+"Autrement, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom avant</gui></"
+"guiseq> ou <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Zoom arriÃre</gui></guiseq>."
 
-#: C/zoom.page:35(title)
-msgid "Using the mouse wheel"
-msgstr "Utilisation de la molette de la souris"
-
-#: C/zoom.page:36(p)
-msgid "Scroll up to zoom in."
-msgstr "Tournez la molette de la souris vers le haut pour agrandir."
-
-#: C/zoom.page:37(p)
-msgid "Scroll down to zoom out."
-msgstr "Tournez la molette de la souris vers le bas pour rÃtrÃcir."
-
-#: C/zoom.page:40(title)
-msgid "Using the toolbar"
-msgstr "Utilisation de la barre d'outils"
-
-#: C/zoom.page:41(p)
+#: C/zoom.page:40(p)
 msgid ""
-"If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
-"\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
 msgstr ""
-"Si la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link> n'est pas visible, <link "
-"xref=\"toolbar#view\">afficher</link> la barre d'outils."
+"Pour afficher l'image originale, sans zoom, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille normale</gui></guiseq>.C'est "
+"Ãquivalent à un niveau de zoom ÂÂ100Â%ÂÂ."
 
 #: C/zoom.page:45(title)
-msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-msgstr "Pour agrandir, cliquez sur l'icÃne <gui>Agrandit l'image</gui>."
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Zoom à la taille idÃale en fonction de la fenÃtre"
 
-#: C/zoom.page:48(title)
-msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-msgstr "Pour rÃtrÃcir, cliquez sur l'icÃne <gui>RÃduit l'image</gui>."
-
-#: C/zoom.page:52(title)
+#: C/zoom.page:46(p)
 msgid ""
-"To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show the "
-"image at its normal size</gui> icon."
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
 msgstr ""
-"Pour voir l'image en taille normale, cliquez sur l'icÃne <gui>Affiche "
-"l'image à sa taille normale</gui>."
-
-#: C/zoom.page:56(title)
-msgid ""
-"To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to "
-"the window</gui> icon."
-msgstr ""
-"Pour adapter la taille de l'image à celle de la fenÃtre, cliquez sur l'icÃne "
-"<gui>Adapte la taille de l'image à celle de la fenÃtre</gui>."
+"Vous pouvez choisir de faire un zoom de faÃon à adapter la taille de l'image "
+"Ã celle de la fenÃtre, mÃme si vous la redimensionnez. Pour cela, cliquez "
+"sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Taille idÃale</gui></guiseq>."
 
 #: C/view.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
-"gallery\">image gallery.</link>"
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
 msgstr ""
-"<link xref=\"view#browse\">Consultation d'un dossier</link> ou une <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">Collection d'images.</link>"
+"Appuyer sur <key>flÃche gauche</key> et <key>flÃche droite</key> pour "
+"changer d'image ou utiliser la collection d'images pour les afficher toutes."
 
-#: C/view.page:14(email) C/slideshow.page:15(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/plugin-zoom-width.page:13(email) C/plugins.page:13(email)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:14(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:13(email) C/plugin-python-console.page:13(email)
-#: C/plugin-postr.page:13(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:13(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:13(email) C/open.page:15(email)
+#: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
+#: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
+#: C/plugin-postr.page:12(email)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
+#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
 #: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:13(email)
+#: C/formats-save.page:12(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/view.page:20(title) C/index.page:21(title)
-msgid "View images"
-msgstr "Affichage des images"
-
-#: C/view.page:21(title)
-msgid "Browse through images in folder"
-msgstr "Consultation des images contenu dans un dossier"
+#: C/view.page:18(title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Affichage de toutes les images d'un dossier"
 
-#: C/view.page:23(p) C/slideshow.page:27(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
+#: C/view.page:20(p)
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
-"ProcÃder à l'<link xref=\"open\">ouverture</link> d'une des images du "
+"Vous pouvez parcourir rapidement toutes les images d'un dossier en ouvrant "
+"une des images du dossier puis en cliquant (par exemple) sur <gui>Suivant</"
+"gui> et <gui>PrÃcÃdent</gui>. Vous pouvez aussi afficher une <em>collection "
+"d'images</em> contenant des petites vignettes de toutes les images du "
 "dossier."
 
-#: C/view.page:24(p)
-msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez parcourir les images par l'une des mÃthodes suivantesÂ:"
+#: C/view.page:23(title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Consultation des images contenues dans un dossier"
 
-#: C/view.page:26(p)
+#: C/view.page:24(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
-"images in the folder."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image prÃcÃdente</gui></guiseq> "
-"ou <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image suivante</gui></guiseq> pour "
-"parcourir les images d'un dossier."
+"Si vous avez un dossier contenant plusieurs images, vous pouvez facilement "
+"les parcourir toutes sans avoir à les ouvrir individuellement."
 
 #: C/view.page:28(p)
 msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>."
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Suivant</gui> ou <gui>PrÃcÃdent</gui> dans la <link xref="
-"\"toolbar\">barre d'outils</link>."
+"<link xref=\"open\">Ouvrez</link> n'importe quelle image du dossier que vous "
+"voulez parcourir."
 
-#: C/view.page:31(p)
+#: C/view.page:32(p)
 msgid ""
-"Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward and "
-"backward, respectively."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
 msgstr ""
-"Pressez les touches <key>Espace</key> ou <key>Retour arriÃre</key> pour vous "
-"dÃplacer respectivement en avant ou en arriÃre."
+"Cliquez sur <gui>Suivant</gui> et <gui>PrÃcÃdent</gui> dans la <link xref="
+"\"toolbar\">barre d'outils</link> ou appuyez sur les touches <key>flÃche "
+"gauche</key> et <key>flÃche droite</key> pour changer d'image."
 
-#: C/view.page:33(p)
+#: C/view.page:35(p)
 msgid ""
-"Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
-"backward, respectively."
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Utilisez les flÃches <key>droite</key> et <key>gauche</key> pour vous "
-"dÃplacer respectivement en avant ou en arriÃre."
+"Vous aussi pouvez utiliser les touches <key>flÃche bas</key> et <key>flÃche "
+"haut</key> ou les touches <key>barre d'espace</key> et <key>retour arriÃre</"
+"key>. Vous pouvez Ãgalement cliquer sur <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image "
+"prÃcÃdente</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Aller Ã</gui><gui>Image suivante</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/view.page:35(p)
+#: C/view.page:41(p)
 msgid ""
-"Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
-"backward, respectively."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
 msgstr ""
-"Utilisez les flÃches <key>Haut</key> ou <key>Bas</key> pour vous dÃplacer "
-"respectivement en avant ou en arriÃre."
+"Vous pouvez parcourir les images en mode plein Ãcran en cliquant sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou en pressant "
+"la touche <key>F11</key>. Utilisez les flÃches du clavier pour changer "
+"d'image en mode plein Ãcran."
 
-#: C/view.page:39(p)
-msgid ""
-"You can view the images fullscreen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or pressing <key>F11</key>. To return to "
-"normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+#: C/view.page:45(p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Pour visualiser les image en plein-Ãcran, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Plein Ãcran</gui></guiseq> ou pressez la "
-"touche <key>F11</key>. Pour revenir en affichage normal, pressez la touche "
-"<key>Ãchap</key> ou <key>F11</key>."
+"Pour revenir en affichage normal, pressez la touche <key>Ãchap</key> ou "
+"<key>F11</key>."
 
-#: C/view.page:45(title)
+#: C/view.page:51(title)
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Consultation d'une collection d'images"
 
-#: C/view.page:46(p)
-msgid "To open the image gallery:"
-msgstr "Pour ouvrir la collection d'imagesÂ:"
-
-#: C/view.page:48(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
+#: C/view.page:52(p)
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
 msgstr ""
-"cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Collection d'images</gui></"
-"guiseq>, ou"
+"La <em>collection d'images</em> affiche de petits aperÃus (vignettes) de "
+"toutes les images d'un dossier à la fois. Cela facilite une navigation "
+"rapide à travers une grande collection d'images."
 
-#: C/view.page:50(p)
-msgid "press <key>F9</key>."
-msgstr "pressez la touche <key>F9</key>."
-
-#: C/view.page:53(p)
+#: C/view.page:58(p)
 msgid ""
-"The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
-"folder you are viewing."
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"La collection d'images affiche les miniatures de toutes les images du "
-"dossier ouvert."
-
-#: C/view.page:55(p)
-msgid "You can view images by:"
-msgstr "Vous pouvez visionner les images enÂ:"
+"Pour afficher la collection d'images, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>collection d'images</gui></guiseq> ou pressez la touche <key>F9</"
+"key>."
 
-#: C/view.page:57(p)
-msgid "Clicking on an image in the gallery."
-msgstr "cliquant sur une image dans la collection,"
+#: C/view.page:62(p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
+"Cliquez sur une image de la collection pour l'afficher à pleine Ãchelle."
 
-#: C/view.page:58(p)
+#: C/view.page:63(p)
 msgid ""
-"Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
-"and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
-"backward, respectively."
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
 msgstr ""
-"pressant les touches <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></keyseq> "
-"ou <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></keyseq> pour vous "
-"dÃplacer respectivement en avant ou en arriÃre."
+"Vous pouvez Ãgalement utiliser les touches <key>flÃche bas</key> et "
+"<key>flÃche haut</key> pour vous dÃplacer d'image en image dans la "
+"collection."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:31(None)
-#, fuzzy
+#: C/view.page:67(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
-"md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
-"md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
+"Pour masquer la collection, cliquez à nouveau sur <guiseq><gui>Affichage</"
+"gui><gui>collection d'images</gui></guiseq> ou pressez la touche <key>F9</"
+"key>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:53(None)
-#, fuzzy
+#: C/toolbar.page:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
 "md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
 
 #: C/toolbar.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
 "\">edit</link> the toolbar."
 msgstr ""
 "<link xref=\"toolbar#view\">Montrer, cacher</link> ou <link xref="
-"\"toolbar#edit\">modifier</link> la barre d'outils."
+"\"toolbar#modify\">modifier</link> la barre d'outils."
 
-#: C/toolbar.page:23(title)
+#: C/toolbar.page:21(title)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils"
 
-#: C/toolbar.page:26(title)
+#: C/toolbar.page:22(p)
+msgid ""
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
+msgstr ""
+"La barre d'outils permet un accÃs facile aux fonctionnalitÃs telles que le "
+"zoom et la rotation. Vous pouvez cependant la masquer si elle vous perturbe "
+"ou si elle prend trop de place."
+
+#: C/toolbar.page:27(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Affichage ou masquage de la barre d'outils"
 
-#: C/toolbar.page:27(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
-
 #: C/toolbar.page:28(p)
-msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La barre d'outils par dÃfaut contient seulement un ensemble d'outils de "
-"baseÂ:"
+"Pour afficher ou masquer la barre d'outils, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:32(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Ajout, modification et rÃarrangement des outils de la barre d'outils."
 
 #: C/toolbar.page:33(p)
 msgid ""
-"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
-"\">browsing</link> through images in a folder."
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
 msgstr ""
-"<gui>PrÃcÃdent</gui> et <gui>Suivant</gui> pour <link xref=\"view#browse"
-"\">parcourir</link> les images d'un dossier."
-
-#: C/toolbar.page:36(p)
-msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-msgstr "Les outils pour <link xref=\"zoom\">zoomer</link>."
+"Par dÃfaut, la barre d'outils contient seulement un ensemble d'outils de "
+"base. Vous pouvez en ajouter quelques autres bien utiles en modifiant la "
+"barre d'outilsÂ:"
 
 #: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
-msgstr ""
-"Les outils pour la <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotation</link> des "
-"images."
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "VÃrifiez que la barre d'outils n'est pas masquÃe."
 
 #: C/toolbar.page:40(p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
-"prefer a different set."
-msgstr ""
-"Vous pouvez <link xref=\"toolbar#modify\">modifier</link> la barre d'outils "
-"selon vos prÃfÃrences."
-
-#: C/toolbar.page:46(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Ajout, modification et rÃarrangement des outils de la barre d'outils."
-
-#: C/toolbar.page:48(p)
-msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Afficher</link> la barre d'outils."
-
-#: C/toolbar.page:49(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/toolbar.page:51(p)
+#: C/toolbar.page:41(p)
 msgid ""
 "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"and the separator item."
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
 msgstr ""
 "L'<gui>Ãditeur de barre d'outils</gui> contient les objets qui ne sont pas "
-"prÃsents dans la barre d'outils et l'ÃlÃment sÃparateur."
-
-#: C/toolbar.page:56(title)
-msgid "To add new items to the toolbar:"
-msgstr "Pour ajouter de nouveaux ÃlÃments à la barre d'outilsÂ:"
+"prÃsents dans la barre d'outils (voir la figure ci-dessous). Il y a aussi un "
+"ÃlÃment sÃparateur qui vous permet de regrouper les outils ensemble."
 
-#: C/toolbar.page:57(p)
-msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
+#: C/toolbar.page:46(p)
+msgid ""
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
 msgstr ""
-"faites-les glisser de l'Ãditeur de barre d'outils vers la barre d'outils."
-
-#: C/toolbar.page:59(title)
-msgid "To remove items from the toolbar:"
-msgstr "Pour enlever des ÃlÃments de la barre d'outilsÂ:"
+"Pour <em>ajouter</em> de nouveaux ÃlÃments à la barre d'outils, faites-les "
+"glisser de l'Ãditeur de barre d'outils vers la barre d'outils."
 
-#: C/toolbar.page:60(p)
-msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr ""
-"faites-les glisser de la barre d'outils vers l'Ãditeur de barre d'outils."
-
-#: C/toolbar.page:62(title)
-msgid "To rearrange items on the toolbar:"
-msgstr "Pour dÃplacer des ÃlÃments de la barre d'outilsÂ:"
+"Pour <em>rÃarranger</em> les ÃlÃments de la barre d'outils, dÃplacez-les à "
+"un autre emplacement."
 
-#: C/toolbar.page:63(p)
-msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-msgstr "faites-les glisser vers leur nouvel emplacement sur la barre d'outils."
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid ""
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Vous pouvez <em>supprimer</em> des ÃlÃments de la barre d'outils en les "
+"faisant glisser de la barre d'outils vers l'Ãditeur de barre d'outils."
 
-#: C/toolbar.page:65(p)
+#: C/toolbar.page:52(p)
 msgid ""
 "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
 "toolbar editor window."
@@ -464,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> dans la fenÃtre de l'Ãditeur de barre d'outils "
 "lorsque vous avez fini."
 
-#: C/toolbar.page:66(p)
+#: C/toolbar.page:56(p)
 msgid ""
 "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
 "gui> in the editor window."
@@ -472,410 +395,504 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <gui>RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut</gui> pour restaurer "
 "les paramÃtres par dÃfaut de la barre d'outils."
 
-#: C/slideshow.page:9(gui) C/slideshow.page:23(title)
+#: C/slideshow.page:9(desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Cliquer sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></guiseq> pour "
+"afficher toutes les images d'un dossier sous la forme d'un diaporama."
+
+#: C/slideshow.page:22(title)
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: C/slideshow.page:25(p)
-msgid "To view the images in a folder as a slideshow:"
-msgstr "Pour afficher les images d'un dossier en mode diaporamaÂ:"
+#: C/slideshow.page:24(p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+"Pour afficher toutes les images d'un dossier sous la forme d'un diaporamaÂ:"
 
-#: C/slideshow.page:29(p)
+#: C/slideshow.page:28(p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Ouvrez</link> une des images du dossier."
+
+#: C/slideshow.page:31(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
 "key>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Diaporama</gui></guiseq> ou "
-"pressez sur <key>F5</key>."
+"pressez la touche <key>F5</key>."
 
-#: C/slideshow.page:31(p)
+#: C/slideshow.page:33(p)
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will be "
+"displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and "
+"<key>Right</key> arrow keys."
+msgstr ""
+"Un diaporama plein Ãcran commence. Toutes les quelques secondes, une "
+"nouvelle image est affichÃe. Pour passer à l'image suivante ou prÃcÃdente, utilisez les "
+"touches <key>flÃche gauche</key> et <key>flÃche droite</key>."
+
+#: C/slideshow.page:38(p)
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Pour quitter le mode diaporama, appuyez sur <key>Ãchap</key> ou sur <key>F5</"
+"Pour quitter le diaporama, pressez les touches <key>Ãchap</key> ou <key>F5</"
 "key>."
 
+#: C/slideshow.page:42(p)
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier des rÃglages du diaporama comme la durÃe d'affichage de "
+"chaque image. Consultez la rubrique <link xref=\"preferences#slideshow"
+"\">PrÃfÃrences du diaporama</link> pour plus d'informations."
+
 #: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "List of all shortcuts."
-msgstr "Liste de tous les raccourcis."
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Une liste de tous les raccourcis clavier."
 
 #: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/shortcuts.page:22(title)
-msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Voici une liste de tous les raccourcis clavier que vous pouvez utiliser dans "
+"le visionneur d'images."
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
 msgstr "Ouverture, fermeture, enregistrement et impression"
 
-#: C/shortcuts.page:25(p)
+#: C/shortcuts.page:28(p)
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Ouvrir un fichier image"
 
-#: C/shortcuts.page:26(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (lettre O)"
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: C/shortcuts.page:29(p)
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(p)
 msgid "Save the image with the same filename"
 msgstr "Enregistrer l'image sous le mÃme nom"
 
-#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:39(key)
-#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:47(key) C/shortcuts.page:74(key)
-#: C/shortcuts.page:109(key) C/shortcuts.page:127(key)
-#: C/shortcuts.page:131(key) C/shortcuts.page:141(key)
-#: C/shortcuts.page:149(key) C/flip-rotate.page:51(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shortcuts.page:30(key) C/shortcuts.page:35(key)
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/shortcuts.page:33(p)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
 msgstr "Enregistrer une copie de l'image actuelle sous un nouveau nom"
 
-#: C/shortcuts.page:35(key) C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Maj"
 
-#: C/shortcuts.page:38(p)
+#: C/shortcuts.page:41(p)
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Imprimer l'image actuelle"
 
-#: C/shortcuts.page:39(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/shortcuts.page:42(p)
+#: C/shortcuts.page:45(p)
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Fermer la fenÃtre actuelle"
 
-#: C/shortcuts.page:43(key)
+#: C/shortcuts.page:46(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:46(p)
+#: C/shortcuts.page:49(p)
 msgid "Set the image as your desktop background"
 msgstr "Utiliser l'image en tant qu'arriÃre-plan du bureau"
 
-#: C/shortcuts.page:47(key)
+#: C/shortcuts.page:50(key)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/shortcuts.page:53(title)
+#: C/shortcuts.page:56(title)
 msgid "Viewing images"
 msgstr "Affichage des images"
 
-#: C/shortcuts.page:56(p)
+#: C/shortcuts.page:59(p)
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Aller à l'image prÃcÃdente du dossier"
 
-#: C/shortcuts.page:57(p)
+#: C/shortcuts.page:60(p)
 msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<key>Retour arriÃre</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche gauche</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:61(p)
+#: C/shortcuts.page:64(p)
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Aller à l'image suivante du dossier"
 
-#: C/shortcuts.page:62(p)
+#: C/shortcuts.page:65(p)
 msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<key>Espace</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>FlÃche droite</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:65(p)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "Go to first image in the folder"
 msgstr "Aller à la premiÃre image du dossier"
 
-#: C/shortcuts.page:66(key) C/shortcuts.page:70(key) C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/shortcuts.page:66(key)
+#: C/shortcuts.page:69(key)
 msgid "Home"
 msgstr "Origine"
 
-#: C/shortcuts.page:69(p)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Aller à la derniÃre image du dossier"
 
-#: C/shortcuts.page:70(key)
+#: C/shortcuts.page:73(key)
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: C/shortcuts.page:73(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p)
 msgid "Choose a random image in the folder"
 msgstr "Choisir alÃatoirement une image du dossier"
 
-#: C/shortcuts.page:74(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/shortcuts.page:77(p)
+#: C/shortcuts.page:80(p)
 msgid "View the image gallery"
-msgstr "Afficher la galerie d'images"
+msgstr "Afficher la collection d'images"
 
-#: C/shortcuts.page:78(key) C/shortcuts.page:141(key)
+#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/shortcuts.page:81(p)
+#: C/shortcuts.page:84(p)
 msgid "View fullscreen"
 msgstr "Afficher en mode plein Ãcran"
 
-#: C/shortcuts.page:82(key)
+#: C/shortcuts.page:85(key)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: C/shortcuts.page:86(p)
+#: C/shortcuts.page:89(p)
 msgid "View slideshow"
 msgstr "Afficher le diaporama"
 
-#: C/shortcuts.page:87(key)
+#: C/shortcuts.page:90(key)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/shortcuts.page:90(p)
+#: C/shortcuts.page:93(p)
 msgid "Actual size"
 msgstr "Taille normale"
 
-#: C/shortcuts.page:91(p)
+#: C/shortcuts.page:94(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (zÃro)"
 
-#: C/shortcuts.page:94(p)
+#: C/shortcuts.page:97(p)
 msgid "Best fit"
 msgstr "Taille idÃale"
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:98(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:98(p)
+#: C/shortcuts.page:101(p)
 msgid "Scroll around a large image"
 msgstr "Faire dÃfiler une grande image"
 
-#: C/shortcuts.page:99(key)
+#: C/shortcuts.page:102(key)
 msgid "arrow keys"
 msgstr "touches flÃches"
 
-#: C/shortcuts.page:105(title)
+#: C/shortcuts.page:108(title)
 msgid "Copy an image to paste into another application"
 msgstr "Copie d'une image pour la coller dans une autre application"
 
-#: C/shortcuts.page:108(p)
+#: C/shortcuts.page:111(p)
 msgid "Copy"
 msgstr "Copier"
 
-#: C/shortcuts.page:109(key)
+#: C/shortcuts.page:112(key)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/shortcuts.page:115(title)
-msgid "Zoom and Rotate"
+#: C/shortcuts.page:118(title)
+msgid "Zoom and rotate"
 msgstr "Zoom et rotation"
 
-#: C/shortcuts.page:118(p)
+#: C/shortcuts.page:121(p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Agrandir"
 
-#: C/shortcuts.page:119(key)
+#: C/shortcuts.page:122(key)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/shortcuts.page:122(p)
+#: C/shortcuts.page:125(p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "RÃduire"
 
-#: C/shortcuts.page:123(key)
+#: C/shortcuts.page:126(key)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/shortcuts.page:126(p)
+#: C/shortcuts.page:129(p)
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Pivoter dans le sens horaire"
 
-#: C/shortcuts.page:127(key) C/shortcuts.page:131(key)
-#: C/flip-rotate.page:51(key) C/flip-rotate.page:55(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: C/shortcuts.page:130(p)
+#: C/shortcuts.page:133(p)
 msgid "Rotate counter-clockwise"
 msgstr "Pivoter dans le sens anti-horaire"
 
-#: C/shortcuts.page:137(title)
+#: C/shortcuts.page:140(title)
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: C/shortcuts.page:140(p)
+#: C/shortcuts.page:143(p)
 msgid "View side pane"
 msgstr "Afficher le panneau latÃral"
 
-#: C/shortcuts.page:144(p)
+#: C/shortcuts.page:147(p)
 msgid "View image properties"
 msgstr "Afficher les propriÃtÃs de l'image"
 
-#: C/shortcuts.page:145(key)
+#: C/shortcuts.page:148(key)
 msgid "Return"
 msgstr "EntrÃe"
 
-#: C/shortcuts.page:148(p)
+#: C/shortcuts.page:151(p)
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: C/shortcuts.page:149(key)
+#: C/shortcuts.page:152(key)
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: C/shortcuts.page:152(p)
+#: C/shortcuts.page:155(p)
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: C/shortcuts.page:153(key)
+#: C/shortcuts.page:156(key)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:43(None)
-#, fuzzy
+#: C/rename-multiple.page:59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
 "md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
 
 #: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically number your images."
-msgstr "NumÃroter automatiquement vos images."
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Renommer et numÃroter automatiquement des ensembles d'images."
 
-#: C/rename-multiple.page:22(title)
-msgid "Rename many images at once"
+#: C/rename-multiple.page:21(title)
+msgid "Rename many pictures at once"
 msgstr "Renommage de plusieurs images à la fois"
 
-#: C/rename-multiple.page:26(p)
+#: C/rename-multiple.page:23(p)
 msgid ""
-"You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-"all the images from the folder."
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
-"pour sÃlectionner toutes les images du dossier."
+"Si vous avez beaucoup d'images à renommer, peut-Ãtre afin qu'elles aient un "
+"format de nom standard, numÃrotÃÂ:"
 
-#: C/rename-multiple.page:30(p)
+#: C/rename-multiple.page:27(p)
 msgid ""
-"Select all the images you would like to rename in the <link xref="
-"\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing <key>Ctrl</key> and "
-"clicking on the images."
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez toutes les images à renommer dans la <link xref=\"view#image-"
-"gallery\">collection d'images</link> en pressant <key>Ctrl</key> et en "
-"cliquant sur les images."
+"Ouvrez la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'image</link> en "
+"pressant la touche <key>F9</key>."
 
-#: C/rename-multiple.page:35(p)
+#: C/rename-multiple.page:31(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-"dialog box appears."
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></guiseq>. "
-"La boÃte de dialogue suivante apparaÃt."
+"SÃlectionnez toutes les images à renommer dans la collection d'images en "
+"pressant la touche <key>Ctrl</key> et en cliquant sur les images les unes "
+"aprÃs les autres."
 
-#: C/rename-multiple.page:38(p)
+#: C/rename-multiple.page:33(p)
 msgid ""
-"The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
-"multiple images</link> to a different file type."
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
 msgstr ""
-"La mÃme boÃte sert à <link xref=\"format-change#multiple\">convertir "
-"plusieurs images</link> dans un format de fichier diffÃrent."
+"Vous pouvez Ãgalement presser <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> "
+"pour sÃlectionner toutes les images."
 
-#: C/rename-multiple.page:45(p)
+#: C/rename-multiple.page:37(p)
 msgid ""
-"The images will be saved in the current folder by default. To save them "
-"elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
-"dropdown menu."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
 msgstr ""
-"Les images sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier ouvert. Pour les "
-"enregistrer ailleurs, sÃlectionnez un dossier depuis le menu dÃroulant "
-"<gui>Dossier de destination</gui>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. "
+"Une fenÃtre avec des options de nom de fichier s'affiche (la figure ci-"
+"dessous montre à quoi elle ressemble)."
 
-#: C/rename-multiple.page:48(p)
+#: C/rename-multiple.page:42(p)
 msgid ""
-"Ensure the <gui>Filename Format</gui> dropdown box says <gui>as is</gui>, "
-"unless you are <link xref=\"format-change#multiple\">converting formats</"
-"link>."
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que le menu dÃroulant du <gui>Format du nom de fichier</gui> "
-"affiche <gui>inchangÃ</gui> Ã moins que vous ne fassiez <link xref=\"format-"
-"change#multiple\">une conversion de format</link>."
+"Les images renommÃes sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier ouvert. "
+"Pour les enregistrer ailleurs, modifiez le <gui>Dossier de destination</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:55(p)
+#: C/rename-multiple.page:46(p)
 msgid ""
-"You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
-"gui> input box. For example:"
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi donner un nom spÃcifique aux fichiers dans le champ de "
-"saisie <gui>Format du nom de fichier</gui>. Par exempleÂ:"
+"Utilisez la boÃte <gui>Format du nom de fichier</gui> pour choisir un format "
+"de nom pour les images. L'<gui>AperÃu du nom de fichier</gui> vous montre à "
+"quoi vont ressembler les nouveaux noms de fichier. Consultez la section "
+"<link xref=\"#filename-format\"/> ci-dessous pour des conseils sur la faÃon "
+"de renommer les fichiers."
 
-#: C/rename-multiple.page:57(p)
+#: C/rename-multiple.page:51(p)
 msgid ""
-"<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
-"Vacation_02, Vacation_03, etc."
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"<input>Vacances_%n</input> renomme toutes les imagesÂ: Vacances_01, "
-"Vacances_02, Vacances_03, etc."
+"Assurez-vous que la liste à choix multiples <gui>Format du nom de fichier</"
+"gui> affiche <gui>inchangÃ</gui> Ã moins que vous ne fassiez une <link xref="
+"\"format-change#multiple\">conversion d'images dans un format de fichier "
+"diffÃrent</link>."
+
+#: C/rename-multiple.page:55(p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> et les images sont renommÃes."
+
+#: C/rename-multiple.page:62(title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Choix d'un format d'image"
 
-#: C/rename-multiple.page:60(p)
+#: C/rename-multiple.page:63(p)
 msgid ""
-"You can keep the original filename by leaving the <input>%f</input> in the "
-"<gui>Filename format</gui> field."
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Vous pouvez conserver le nom de fichier d'origine en laissant le <input>%f</"
-"input> dans le champ <gui>Format du nom de fichier</gui>."
+"Les noms de fichier des fichiers renommÃs sont dÃterminÃs par ce que vous "
+"mettez dans la boÃte <gui>Format du nom de fichier</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:61(p)
+#: C/rename-multiple.page:67(p)
 msgid ""
-"Adding a <input>%n</input> will number your images consecutively, starting "
-"at the number you choose under <gui>Options</gui>."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"Ajouter un <input>%n</input> numÃrote les images consÃcutivement, en "
-"commenÃant par le nombre choisi dans <gui>Options</gui>."
+"Vous pouvez conserver le nom de fichier d'origine comme partie du nouveau "
+"nom de fichier en laissant le <input>%f</input> dans la boÃte."
 
-#: C/rename-multiple.page:65(p)
-msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
-msgstr "Quand vous avez fini, cliquez sur <gui>Enregistrer sous...</gui>."
+#: C/rename-multiple.page:69(p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous saisissez <input>paris_%f</input> dans la boÃte "
+"<gui>Format du nom de fichier</gui>, les images appelÃes <file>fleur.jpg</"
+"file>, <file>maison.jpg</file> et <file>chat.jpg</file> seront renommÃes "
+"<file>paris_fleur.jpg</file>, <file>paris_maison.jpg</file> et "
+"<file>paris_chat.jpg</file>."
+
+#: C/rename-multiple.page:72(p)
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"L'ajout d'un <input>%n</input> numÃrote les images consÃcutivement, en "
+"commenÃant par le nombre choisi dans les <gui>Options</gui>."
 
-#: C/print.page:7(gui) C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+# bug : a "respectively" should be added
+#: C/rename-multiple.page:74(p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Par exemple, si vous saisissez <input>soleil_%n</input> dans la boÃte "
+"<gui>Format du nom de fichier</gui>, les images appelÃes <file>fleur.jpg</"
+"file>, <file>maison.jpg</file> et <file>chat.jpg</file> seront renommÃes "
+"<file>soleil_2.jpg</file>, <file>soleil_3.jpg</file> et <file>soleil_1.jpg</"
+"file> respectivement (elles sont numÃrotÃes dans l'ordre alphabÃtique de "
+"leur nom de fichier d'origine)."
 
-#: C/print.page:7(gui)
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: C/print.page:7(desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
+msgstr ""
+"Cliquer sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> puis "
+"utiliser les onglets pour modifier les paramÃtres d'impression."
 
-#: C/print.page:21(title)
-msgid "Print an image"
+#: C/print.page:20(title)
+msgid "Print a picture"
 msgstr "Impression d'une image"
 
-#: C/print.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>"
+#: C/print.page:22(p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Pour imprimer l'image que vous Ãtes en train de regarderÂ:"
 
-#: C/print.page:24(item)
-msgid "<placeholder-1/>."
-msgstr "<placeholder-1/>."
+#: C/print.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
 
-#: C/print.page:25(p)
-msgid "Select the <gui>General</gui> tab. Choose the printer you want to use."
+#: C/print.page:29(p)
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> et choisissez l'imprimante à "
-"utiliser."
+"Dans l'onglet <gui>GÃnÃral</gui> choisissez l'imprimante à utiliser et le "
+"nombre de copies à imprimer."
 
-#: C/print.page:27(p)
+#: C/print.page:33(p)
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
+"Si vous allez dans l'onglet <gui>ParamÃtres de l'image</gui>, vous pouvez "
+"ajuster la <gui>position</gui> et la <gui>taille</gui> de l'image."
+
+#: C/print.page:35(p)
 msgid ""
 "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
 "around in the preview."
@@ -883,425 +900,467 @@ msgstr ""
 "La position de l'image sur la page peut aussi Ãtre modifiÃe en la dÃplaÃant "
 "dans l'aperÃu."
 
-#: C/print.page:30(p)
+#: C/print.page:39(p)
 msgid ""
-"Select the <gui>Image Settings</gui> tab. Here you can adjust the "
-"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of your image. Your changes are "
-"immediately reflected in the <gui>Preview</gui>."
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <gui>ParamÃtres de l'image</gui>. Dans ce menu vous "
-"pouvez modifier la <gui>position</gui> et la <gui>taille</gui> de l'image. "
-"Les changements sont immÃdiatement visibles dans l'<gui>aperÃu</gui>."
+"Si vous utilisez du papier photo de haute qualitÃ, allez dans l'onglet "
+"<gui>Mise en page</gui> et choisissez le <gui>Type de papier</gui> correct. "
+"Vous devriez aussi aller dans l'onglet <gui>Qualità de l'image</gui> et "
+"choisir un rÃglage de haute qualità afin d'obtenir la meilleure qualità "
+"d'image possible."
 
-#: C/print.page:33(p)
-msgid ""
-"You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
-"<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> tabs "
-"to customize your print."
-msgstr ""
-"Pour personnaliser votre tirage, utilisez les onglets <gui>Mise en page </"
-"gui>, <gui>TÃche</gui>, <gui>Qualità de l'image</gui>, <gui>Couleur</gui> et "
-"<gui>AvancÃ</gui>."
-
-#: C/print.page:37(p)
-msgid "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
-msgstr ""
-"La disponibilità des onglets et paramÃtres dÃpend de votre type d'imprimante."
-
-#: C/print.page:41(p)
+#: C/print.page:45(p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
 
+#: C/print.page:49(p)
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+"Notez que certains onglets mentionnÃs ci-dessus ne sont pas affichÃs pour "
+"certains modÃles d'imprimante. La raison est que le <em>pilote de "
+"l'imprimante</em> ne permet pas de modifier certains rÃglages. Ainsi, par "
+"exemple, si vous ne voyez pas l'onglet <gui>Qualità de l'image</gui>, c'est "
+"probablement parce que les pilotes d'imprimante que vous utilisez ne "
+"prennent pas en charge ces rÃglages."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:34(None)
-#, fuzzy
+#: C/preferences.page:36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:69(None)
-#, fuzzy
+#: C/preferences.page:84(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:89(None)
-#, fuzzy
+#: C/preferences.page:109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:91(None)
-#, fuzzy
+#: C/preferences.page:110(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
 
 #: C/preferences.page:7(desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slide show</link> and <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Vue image</link>, <link xref="
 "\"preferences#slideshow\">Diaporama</link> et <link xref="
 "\"preferences#plugins\">Greffons</link>."
 
-#: C/preferences.page:23(title)
+#: C/preferences.page:22(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: C/preferences.page:24(p) C/preferences.page:86(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+#: C/preferences.page:23(p)
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
+msgstr ""
+"Cette rubrique explique tous les paramÃtres que vous pouvez modifier dans le "
+"visionneur d'images. Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> pour pouvoir modifier les prÃfÃrences."
 
-#: C/preferences.page:33(title)
+#: C/preferences.page:35(title)
 msgid "Image view preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Eye of GNOME"
+msgstr "PrÃfÃrences de la vue image"
 
-#: C/preferences.page:37(title)
-msgid "Image Enhancements"
+#: C/preferences.page:39(title)
+msgid "Image enhancements"
 msgstr "AmÃliorations de l'image"
 
-#: C/preferences.page:38(p)
+#: C/preferences.page:40(p)
 msgid ""
-"Select the <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> option to enable image "
-"smoothing when you change the image's zoom factor. This will improve their "
-"display quality."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Cocher l'option <guilabel>Lisser l'image lors du zoom arriÃre</guilabel> "
-"pour activer le lissage de l'image quand vous modifiez son facteur de zoom. "
-"Cela amÃliore la qualità d'affichage."
+"SÃlectionnez l'option <guilabel>Lisser l'image lors du zoom arriÃre ou "
+"avant</guilabel> pour activer le <em>lissage de l'image</em> quand vous "
+"modifiez son facteur de zoom. Cela amÃliore la qualità d'affichage des "
+"images basse rÃsolution (pixelisÃes) en adoucissant les bords dentelÃs."
 
-#: C/preferences.page:41(p)
+#: C/preferences.page:43(p)
 msgid ""
-"If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images will "
-"be rotated according to their metadata. For example portraits are "
-"automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save the "
-"rotated image."
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Si la case <gui>Orientation automatique</gui> est cochÃe, les images sont "
-"tournÃes en fonction de leurs mÃtadonnÃes. Par exemple les portraits sont "
-"automatiquement affichÃs en portrait (verticalement). La rotation n'est "
-"sauvegardÃe que lors de l'enregistrement de l'image."
+"Si vous activez l'<gui>Orientation automatique</gui> les images sont "
+"automatiquement pivotÃes en fonction de leurs <em>mÃtadonnÃes Exif</em>. Il "
+"s'agit d'informations à propos de l'image qui sont insÃrÃes automatiquement "
+"par un appareil photo numÃrique et qui incluent des dÃtails sur la faÃon "
+"dont l'appareil Ãtait pris en main lorsque la photo a Ãtà prise. Par "
+"exemple, quand l'orientation automatique est activÃe, les photos de portrait "
+"sont automatiquement tournÃes dans le bon sens. La rotation n'est pas "
+"sauvegardÃe tant que vous n'avez pas <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">enregistrà l'image pivotÃe</link>."
 
-#: C/preferences.page:45(p)
+#: C/preferences.page:51(p)
 msgid ""
-"This function does not work with all images, as it requires a correctly set "
-"orientation tag in the image's metadata."
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
 msgstr ""
-"Cette fonction n'est pas disponible pour toutes les images. Elle requiert la "
-"prÃsence de mÃtadonnÃes incluant l'information sur l'orientation."
+"L'orientation automatique ne fonctionne pas pour toutes les imagesÂ; seules "
+"les images prises avec un appareil qui enregistre les mÃtadonnÃes "
+"d'information de l'image seront pivotÃes."
 
-#: C/preferences.page:48(title)
-msgid "Transparent Parts"
+#: C/preferences.page:55(title)
+msgid "Transparent parts"
 msgstr "Parties transparentes"
 
-#: C/preferences.page:49(p)
+#: C/preferences.page:56(p)
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts "
-"of an image are displayed:"
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "SÃlectionnez une des options suivantes pour dÃterminer comment apparaÃtront "
-"les zones transparentes d'une imageÂ:"
+"les zones transparentes d'une image, s'il y en aÂ:"
 
-#: C/preferences.page:53(gui)
+#: C/preferences.page:61(gui)
 msgid "As check pattern:"
 msgstr "Comme un damierÂ:"
 
-#: C/preferences.page:53(p)
+#: C/preferences.page:62(p)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."
 
-#: C/preferences.page:55(gui)
+#: C/preferences.page:65(gui)
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Couleur personnalisÃeÂ:"
 
-#: C/preferences.page:55(p)
+#: C/preferences.page:66(p)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
 "Affiche toute partie transparente d'une image dans une couleur unie de votre "
-"choix. Cliquez sur le bouton du sÃlecteur de couleur pour choisir une "
-"couleur."
+"choix. Cliquez sur le bouton du sÃlecteur de couleur pour choisir la couleur."
 
-#: C/preferences.page:57(gui)
+#: C/preferences.page:70(gui)
 msgid "As background:"
 msgstr "Comme l'arriÃre-planÂ:"
 
-#: C/preferences.page:57(p)
+#: C/preferences.page:71(p)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
 "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
 "Otherwise, the default background color is used."
 msgstr ""
 "Affiche toute partie transparente de l'image de la mÃme couleur que celle de "
-"l'<gui>arriÃre-plan</gui>, si <gui>Couleur personnalisÃe</gui> est cochÃe "
-"sinon la couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan est utilisÃe."
+"l'<gui>arriÃre-plan</gui>, si <gui>Couleur personnalisÃe</gui> dans la "
+"partie <gui>ArriÃre-plan</gui> est cochÃe sinon la couleur par dÃfaut de "
+"l'arriÃre-plan est utilisÃe."
 
-#: C/preferences.page:67(title)
+#: C/preferences.page:83(title)
 msgid "Slide show preferences"
-msgstr "Diaporama"
+msgstr "PrÃfÃrences du diaporama"
 
-#: C/preferences.page:68(p)
+#: C/preferences.page:85(p)
 msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "Pour personnaliser les rÃglages du diaporamaÂ:"
 
-#: C/preferences.page:71(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>"
-
-#: C/preferences.page:72(p)
-msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
-msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>Diaporama</gui>."
-
-#: C/preferences.page:73(p)
+#: C/preferences.page:88(p)
 msgid ""
-"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like the image to be "
-"expanded to fit the screen."
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
 msgstr ""
-"Dans <gui>Zoom de l'image</gui> vous pouvez Ãtendre l'image pour remplir "
-"l'Ãcran."
+"Dans <gui>Zoom de l'image</gui> vous pouvez choisir que les images qui sont "
+"plus petites que l'Ãcran soient agrandies afin qu'elles remplissent l'Ãcran."
 
-#: C/preferences.page:75(p)
+#: C/preferences.page:93(p)
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each image should "
-"display (between 1 and 100)."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
-"Dans <gui>Suite</gui> vous pouvez paramÃtrer la durÃe d'affichage d'une "
-"image (entre 1 et 100 secondes)."
+"Dans <gui>Suite</gui> vous pouvez choisir la durÃe d'affichage de chaque "
+"image (entre 1 et 100 secondes) avant le passage à la suivante."
 
-#: C/preferences.page:77(p)
+#: C/preferences.page:98(p)
 msgid ""
-"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slide show to repeat "
-"continously. If unchecked the slide show will start at the image you "
-"selected, and finish at the last image in the folder."
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Cochez <gui>Suite en boucle</gui> si vous dÃsirez que le diaporama se rÃpÃte "
+"cochez <gui>Suite en boucle</gui> si vous dÃsirez que le diaporama se rÃpÃte "
 "continuellement. Si la case n'est pas cochÃe, le diaporama dÃmarre à l'image "
 "sÃlectionnÃe et se termine sur la derniÃre image du dossier."
 
-#: C/preferences.page:80(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
-
-#: C/preferences.page:85(title)
+#: C/preferences.page:107(title)
 msgid "Plugin preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences concernant les greffons"
+msgstr "PrÃfÃrences des greffons"
 
-# Bruno : problÃme de positionnement des images et de leur rÃfÃrence.
-#: C/preferences.page:92(p)
+#: C/preferences.page:112(p)
 msgid ""
 "Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
-"activate/deactivate. The image on the left shows the plugins available by "
-"default. When you are done, click <gui>Close</gui>."
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
 "Cet onglet vous permet de sÃlectionner les greffons que vous souhaitez "
-"activer/dÃsactiver. L'image du bas vous montre les greffons disponibles par "
-"dÃfaut. Votre choix effectuÃ, cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+"activer ou dÃsactiver. L'image de gauche vous montre les greffons "
+"disponibles par dÃfaut."
 
-#: C/preferences.page:95(p)
+#: C/preferences.page:116(p)
 msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"package. After you do, you will be able to select which <link xref="
-"\"index#plugins\">additional plugins</link> you would like to activate as "
-"seen on the right."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
 msgstr ""
-"Installez le paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> pour avoir "
-"accÃs aux <link xref=\"index#plugins\">greffons additionnels</link> "
-"disponibles tels que ceux affichÃs sur la figure du haut."
+"Vous pouvez aussi installer le <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</"
+"link> qui contient un grand nombre de greffons fournissant des "
+"fonctionnalitÃs supplÃmentaires. AprÃs son installation, il vous sera "
+"possible d'activer des <link xref=\"index#plugins\">greffons additionnels</"
+"link> tels que ceux affichÃs sur la figure de droite."
 
 #: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts zoom fit image's width into window."
-msgstr "Ajuster la largeur de l'image dans la fenÃtre."
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+"Ajuster le zoom pour faire correspondre la largeur complÃte de l'image à "
+"celle de la fenÃtre."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:21(title)
-msgid "Zoom to fit image width"
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
 msgstr "Zoom en fonction de la largeur de l'image."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:23(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:24(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:24(p) C/plugin-python-console.page:23(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
 msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
 msgstr ""
-"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez installer le paquet <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Activez le greffon <gui>Zoom en fonction de la largeur de l'image</gui> si "
+"vous voulez que les images s'Ãtirent à la largeur complÃte de la fenÃtre."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:26(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-"link>."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
+"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Zoom "
+"en fonction de la largeur de l'image</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Une fois installÃ, il est possible d'activer/dÃsactiver <gui>Zoom en "
-"fonction de la largeur de l'image</gui> dans le <link xref="
-"\"preferences#plugins\">menu des prÃfÃrences des greffons</link>."
+"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez avoir installà le paquet <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/plugins.page:21(title)
+#: C/plugins.page:9(desc)
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr ""
+"Installer des greffons pour accÃder à des fonctionnalitÃs supplÃmentaires."
+
+#: C/plugins.page:22(title)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
 #: C/plugins.page:24(p)
 msgid ""
-"The eog-plugins contain a set of plugins for the <app>image viewer</app>. "
-"Plugins add additional features."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
 msgstr ""
-"Le paquet eog-plugins contient un ensemble de greffons pour le "
-"<app>Visionneur d'image</app>. Les greffons apportent de nouvelles "
-"fonctionnalitÃs."
+"Vous pouvez installer le paquet <sys>eog-plugins</sys> pour obtenir des "
+"greffons supplÃmentaires pour le visionneur d'image. Les greffons apportent "
+"de nouvelles fonctionnalitÃs comme celles ÃnumÃrÃes ci-dessous."
 
-#: C/plugins.page:26(p)
+#: C/plugins.page:28(p)
 msgid ""
-"You can install the eog-plugins using your distribution's <app>package "
-"manager</app>."
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
 msgstr ""
-"Pour installer le paquet eog-plugins, utilisez le <app>gestionnaire de "
-"paquets</app> de votre distribution."
+"Vous pouvez installer le paquet <sys>eog-plugins</sys> en utilisant le "
+"<em>gestionnaire de paquets</em> de votre distribution Linux."
+
+#: C/plugins.page:33(link)
+msgid "install eog-plugins"
+msgstr "installer eog-plugins"
 
-#: C/plugins.page:29(p)
-msgid "The following plugins are included in eog-plugins:"
-msgstr "Les greffons suivants sont inclus dans eog-pluginsÂ:"
+#: C/plugins.page:38(p)
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr ""
+"Les fonctionnalitÃs suivantes sont incluses dans <sys>eog-plugins</sys>Â:"
 
-#: C/plugins.page:31(p)
+#: C/plugins.page:42(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
-"settings and histogram."
+"settings and histograms for digital photos."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Affichage Exif</link>Â: afficher les "
-"rÃglages de l'appareil photo et l'histogramme."
+"rÃglages de l'appareil photo et les histogrammes pour les appareils photo "
+"numÃriques."
 
-#: C/plugins.page:34(p)
+#: C/plugins.page:46(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
 "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Mise en ligne sur Flickr</link>Â: envoyer vos "
-"photos sur Flickr."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Mise en ligne sur Flickr</link>Â: crÃer un menu "
+"<gui>Outils</gui> pour envoyer rapidement vos photos sur Flickr."
 
-#: C/plugins.page:38(p)
+#: C/plugins.page:50(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the "
-"geolocation of the image on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Carte</link>Â: afficher la "
-"gÃolocalisation de l'image sur une carte."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Carte</link>Â: afficher la "
+"gÃolocalisation d'une photo numÃrique sur une carte."
 
-#: C/plugins.page:40(p)
+#: C/plugins.page:54(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Sends an image "
-"attached to a new mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envoi par courriel</link>Â: envoyer une "
-"image en piÃce jointe d'un nouveau courriel."
+"image à un ami en l'attachant à un nouveau courriel."
 
-#: C/plugins.page:43(p)
+#: C/plugins.page:58(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diaporama alÃatoire</link>Â: "
-"afficher alÃatoirement les images d'un diaporama."
+"mÃlanger les images en mode diaporama."
 
-#: C/plugins.page:46(p)
+#: C/plugins.page:62(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
-"zoom to have the image's width fit into the window."
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom en fonction de la largeur de l'image</"
-"link>Â: rÃgler le zoom pour ajuster la largeur de l'image à la fenÃtre."
+"link>Â: rÃgler le zoom pour ajuster la largeur complÃte de l'image à celle "
+"de la fenÃtre."
 
-#: C/plugins.page:49(p)
+#: C/plugins.page:66(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: Python console "
-"for Eye of GNOME."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Console Python</link>Â: console Python "
-"pour Eye of GNOME."
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Console Python</link>Â: une console "
+"script Python pour le visionneur d'images."
 
-#: C/plugins.page:52(p)
+#: C/plugins.page:70(p)
 msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
 msgstr "Mise en ligne sur PicasaWebÂ: envoyer vos photos sur PicasaWeb."
 
-#: C/plugins.page:55(p)
+#: C/plugins.page:75(p)
 msgid ""
-"You can manage your plugins in the preferences <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Plugins tab</link>."
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Vous pouvez gÃrer les greffons dans l'onglet <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Greffons</link> des prÃfÃrences."
+"Vous pouvez gÃrer les greffons dans l'<link xref=\"preferences#plugins"
+"\">onglet Greffons</link> de la fenÃtre des prÃfÃrences."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
-msgstr "Affiche les photos alÃatoirement dans un diaporama."
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
+"Afficher les photos dans un ordre alÃatoire lors de l'affichage d'un "
+"diaporama."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22(title)
-msgid "Slideshow Shuffle"
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
+msgid "Slideshow shuffle"
 msgstr "Diaporama alÃatoire"
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
-"<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
-"Une fois installÃ, il est possible d'activer/dÃsactiver le diaporama "
-"alÃatoire dans le <link xref=\"preferences#plugins\">menu des prÃfÃrences "
-"des greffons</link>."
+"Il est possible de faire en sorte que les images soient affichÃes dans un "
+"ordre alÃatoire quand vous lancez un <link xref=\"slideshow\">diaporama</"
+"link>."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
 msgid ""
-"Now your images will be randomly shuffled in when you are viewing in <link "
-"xref=\"slideshow\">slideshow</link> mode."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Maintenant vos images sont alÃatoirement mÃlangÃes quand elles sont "
-"visionnÃes en mode <link xref=\"slideshow\">diaporama</link>."
+"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
+"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Diaporama alÃatoire</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez avoir installà le paquet <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:23(None)
-#, fuzzy
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
 "md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Send image attached to a new mail."
-msgstr "Envoyer l'image par courriel en piÃce jointe."
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Envoyer facilement des images en les attachant à un nouveau courriel."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:21(title)
-msgid "Send by mail"
-msgstr "Envoi par courriel"
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Envoi d'images par courriel"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:27(p)
+# bug : where is the button ?
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
-"option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-"link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send by "
-"mail</gui></guiseq> menu item."
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
 msgstr ""
-"Une fois installÃ, si vous activez l'option <gui>Envoi par courriel</gui> "
-"dans le <link xref=\"preferences#plugins\">menu des prÃfÃrences des "
-"greffons</link>, il affiche une nouvelle entrÃe dans le menu "
-"<guiseq><gui>Outils</gui><gui>Envoyer par courriel</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez ajouter un bouton qui vous permet d'envoyer en tout commodità "
+"des images à des personnes par courriel."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:31(p)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
 msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your e-mail account "
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
+"guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Envoi par courriel</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>. Cela crÃe un "
+"ÃlÃment de menu <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Envoyer par courriel</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
+msgid ""
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
 "for this to work."
 msgstr ""
 "Pour que cela fonctionne, la <app>messagerie d'Evolution</app> doit Ãtre "
@@ -1309,24 +1368,52 @@ msgstr ""
 "Ãlectronique."
 
 #: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
-msgstr "Une console Python pour <app>Eye of GNOME</app>."
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"La console Python peut Ãtre utilisÃe pour ajouter des fonctions "
+"supplÃmentaires et pour lancer des scripts dans le visionneur d'images."
 
-#: C/plugin-python-console.page:21(title)
-msgid "Python Console"
+#: C/plugin-python-console.page:20(title)
+msgid "Python console"
 msgstr "Console Python"
 
-#: C/plugin-python-console.page:26(p)
+#: C/plugin-python-console.page:22(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
-"gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">preferences plugins menu</link>."
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
 msgstr ""
-"Une fois installÃ, vous pouvez activer/dÃsactiver l'ÃlÃment de menu "
-"<gui>Outils</gui><gui>Console Python</gui> dans le <link xref="
-"\"preferences#plugins\">menu prÃfÃrences des greffons</link>."
+"Le visionneur d'images possÃde un systÃme de greffons qui utilise le langage "
+"de script Python. Si vous activez la <em>Console Python</em>, vous pouvez "
+"profiter d'un accÃs direct à un interprÃteur Python à l'intÃrieur du "
+"visionneur d'imagesÂ; vous pouvez l'utiliser, par exemple, pour Ãcrire des "
+"scripts ou manipuler les images à l'aide d'un algorithme."
 
-#: C/plugin-python-console.page:28(p)
+#: C/plugin-python-console.page:29(p)
+msgid ""
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Avant de pouvoir activer la console Python, vous devez avoir installà le "
+"paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:33(p)
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+"Une fois que <sys>eog-plugins</sys> est installÃ, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et allez dans "
+"l'onglet <gui>Greffons</gui>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:37(p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cochez <gui>Console Python</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:40(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
 "the console."
@@ -1336,434 +1423,518 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:38(None)
-#, fuzzy
+#: C/plugin-postr.page:54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
 "md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
 
-#: C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Open With"
-msgstr "Ouvrir avec"
-
-#: C/plugin-postr.page:7(gui)
-msgid "Flickr Uploader"
-msgstr "Mise en ligne sur Flickr"
+#: C/plugin-postr.page:7(desc)
+msgid ""
+"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
+"Flickr photo albums."
+msgstr ""
+"Vous devez installer ÂÂFlickr UploaderÂÂ pour pouvoir envoyer des photos vers "
+"des albums photos en ligne Flickr."
 
-#: C/plugin-postr.page:21(title)
-msgid "Upload photos to Flickr"
-msgstr "Envoi de photos vers Flickr"
+#: C/plugin-postr.page:20(title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "Envoi de photos vers <app>Flickr</app>"
 
 #: C/plugin-postr.page:22(p)
 msgid ""
-"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-"install <app>Postr</app> using your distribution's <app>package manager</"
-"app>."
+"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
 msgstr ""
-"Pour pouvoir utiliser l'outil de <app>Mise en ligne sur Flickr</app>, vous "
-"devez installer <app>Postr</app> avec le <app>gestionnaire de paquets</app> "
-"de votre distribution."
+"<em>Flickr</em> est un service d'album photo qui vous permet de partager des "
+"images avec des personne en ligne. Vous pouvez envoyer des photos vers "
+"Flickr directement à partir du visionneur d'images."
 
-#: C/plugin-postr.page:25(p)
+#: C/plugin-postr.page:26(p)
 msgid ""
-"Once it is installed, uploading photos to Flickr is very simple. The first "
-"time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask you to log "
-"into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</app> to "
-"access your account."
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
+"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
+"Flickr:"
 msgstr ""
-"Une fois le paquet installÃ, vous pouvez publier des photos sur Flickr. Lors "
-"du premier envoi d'une photo, l'outil <app>Mise en ligne sur Flickr</app> "
-"demande à l'utilisateur de s'identifier sur Flickr. Le site Web vous demande "
-"ensuite l'autorisation d'accÃder au compte via <app>Postr</app>."
+"Pour pouvoir utiliser <app>Flickr Uploader</app>, vous devez installer "
+"l'application <app>Postr</app> en utilisant le <app>gestionnaire de paquets</"
+"app> de votre distribution Linux. Une fois installÃ, vous pouvez envoyer des "
+"photos vers FlickrÂ:"
 
-#: C/plugin-postr.page:29(p)
-msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
-msgstr "Pour envoyer une photo avec le <app>visionneur d'images</app>Â:"
+#: C/plugin-postr.page:33(p)
+msgid ""
+"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
+"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
+"app> to access your account."
+msgstr ""
+"Lors du premier envoi d'une photo, <app>Flickr Uploader</app> vous demande "
+"de vous identifier sur Flickr. Le site Web vous demande ensuite "
+"l'autorisation d'accÃder au compte via <app>Postr</app>."
 
-# BBB Bruno à modifier ou vÃrifier dans l'UI!
-#: C/plugin-postr.page:31(p)
+#: C/plugin-postr.page:38(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</gui><gui>Flickr Uploader</"
-"gui></guiseq>"
+"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui><gui>Mise en ligne "
-"sur Flickr</gui></guiseq>,"
+"De retour dans le visionneur d'image, cliquez sur <guiseq><gui>Image</"
+"gui><gui>Ouvrir avec</gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
 
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>"
-msgstr "cliquez sur <gui>Envoyer</gui>"
+#: C/plugin-postr.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
+
+#: C/plugin-postr.page:47(title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Ajout d'un ÃlÃment de menu <gui>Outils</gui>"
 
-#: C/plugin-postr.page:36(title)
-msgid "<gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "L'ÃlÃment de menu <gui>Outils</gui>"
+# bug : what button ?
+#: C/plugin-postr.page:48(p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ajouter un bouton raccourci pour envoyer des images vers Flickr."
 
-#: C/plugin-postr.page:39(p)
+#: C/plugin-postr.page:49(p)
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pour faire cela, vÃrifiez que <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> est "
+"installÃ. Cliquez ensuite sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq>, allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui> et cochez <gui>Mise "
+"en ligne sur Flickr</gui>."
+
+#: C/plugin-postr.page:52(p)
 msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the plugin "
-"in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>. "
 "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"flickr</gui></guiseq> menu item."
+"Flickr</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Pour ajouter cette fonctionnalitÃ, vous devez installer le paquet <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>. Une fois installÃ, activez le greffon dans "
-"le <link xref=\"preferences#plugins\">menu de prÃfÃrences des greffons</"
-"link>. Il affiche une nouvelle entrÃe dans le menu <guiseq><gui>Outils</"
-"gui><gui>Mettre en ligne sur Flickr</gui></guiseq>."
+"Cela vous donne accÃs à un ÃlÃment de menu <guiseq><gui>Outils</"
+"gui><gui>Mettre en ligne sur Flickr</gui></guiseq> bien commode."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
 "md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
 
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click."
-msgstr "Activer le mode plein Ãcran par un double-clic."
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr "Activer le mode plein Ãcran par un double-clic sur une image."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21(title)
-msgid "Fullscreen with double-click"
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
+msgid "Full-screen with double-click"
 msgstr "Plein Ãcran sur double-clic"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+"Si vous le dÃsirez, il est possible de faire en sorte que les images soient "
+"affichÃes en plein Ãcran lorsque vous double-cliquez dessus dans le "
+"visionneur d'images."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
 msgid ""
-"To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
-"\">preferences</link> menu."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Pour activer cette fonction, vous devez la cocher dans l'onglet <link xref="
-"\"preferences#plugins\">Greffons</link> du menu <link xref=\"preferences"
-"\">PrÃfÃrences</link>."
+"Pour faire cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Plein Ãcran sur double-clic</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:27(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
 msgid ""
-"Once activated, double-clicking on an image will toggle between fullscreen "
-"and unfullscreen modes."
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
 msgstr ""
-"Une fois activÃe, un double-clic sur une image bascule vers le mode plein "
-"Ãcran ou inversement."
+"Maintenant un double-clic sur une image permet de basculer entre les modes "
+"plein Ãcran et normal (fenÃtrÃ)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:34(None)
-#, fuzzy
+#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
 "md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Camera settings and histogram, "
-"geolocation</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">and date.</link>"
+"You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
+"such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
+"histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
+"and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">ParamÃtres de l'appareil photo "
-"et histogramme, gÃolocalisation</link> et <link xref=\"plugin-exif-"
-"digital#date\">date.</link>"
+"Vous pouvez afficher beaucoup d'informations sur les images prises avec un "
+"appareil photo numÃrique, comme les <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
+"\">rÃglages de l'appareil photo et l'histogramme</link>, la <link xref="
+"\"plugin-exif-digital#map\">gÃolocalisation</link> et la <link xref=\"plugin-"
+"exif-digital#date\">date</link>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
-msgid "View digital picture data"
-msgstr "Affichage des donnÃes d'une image numÃrique"
+#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Affichage d'informations dÃtaillÃes à propos d'une image"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(title)
-msgid "Exif display and map"
-msgstr "Affichage Exif et carte"
+#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+"Un grand nombre d'informations supplÃmentaires sont incluses aux photos "
+"prises avec un appareil numÃrique lors de leur enregistrement, telles que la "
+"date de prise, les rÃglages d'exposition utilisÃs par l'appareil et mÃme "
+"dans certains cas, l'emplacement oà a Ãtà prise la photo."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:23(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Cette rubrique vous montre comment accÃder à ces informations."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Affichage de la date dans la barre d'Ãtat"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
 msgid ""
-"In order to add the <app>Exif display</app> and/or <app>Map</app> functions, "
-"you will need to install <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
 msgstr ""
-"Pour ajouter les fonctions <app>Affichage Exif</app> et/ou <app>Carte</app>, "
-"vous devez installer le paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Vous pouvez afficher la date de prise de l'image dans la barre d'Ãtat en bas "
+"de la fenÃtre."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:26(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
 msgid ""
-"Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
-"<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-"menu</link>."
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Une fois installÃ, vous pouvez activer/dÃsactiver l'<gui>Affichage Exif</"
-"gui> et/ou la <gui>Carte</gui> dans le <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">menu des prÃfÃrences des greffons</link>."
+"Pour faire cela, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</"
+"gui></guiseq> et allez dans l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite "
+"<gui>Date dans la barre d'Ãtat</gui>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:28(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "DonnÃes Exif dÃtaillÃes"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings, histogram and geolocation of the image on a map (if "
-"available)."
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> "
-"pour afficher les paramÃtres de l'appareil, l'histogramme et la "
-"gÃolocalisation de l'image sur une carte (si disponible)."
+"Les informations dÃtaillÃes enregistrÃes avec les photos numÃriques sont "
+"appelÃes les <em>donnÃes Exif</em>. Vous pouvez les afficher en installant "
+"un greffon du visionneur d'images."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(title)
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date dans la barre d'Ãtat"
+#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
+msgid ""
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir consulter les donnÃes Exif incorporÃes dans vos photos, vous "
+"devez d'abord installer le paquet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:38(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
 msgid ""
-"The date the image was taken (if available) will show in the statusbar "
-"(bottom-right of image window)."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"La date de la prise d'image (si disponible) est affichÃe dans la barre "
-"d'Ãtat (en bas à droite de la fenÃtre)."
+"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installÃ, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et allez dans "
+"l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Affichage Exif</gui> puis "
+"cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/open.page:7(desc)
+#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
-"<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture."
 msgstr ""
-"<link xref=\"open#from-nautilus\">Ouvrir depuis l'explorateur de "
-"<app>fichiers</app></link> ou <link xref=\"open#from-eog\">depuis le "
-"<app>Visionneur d'images</app></link>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> "
+"pour afficher les rÃglages de l'appareil photo utilisÃs pour prendre la "
+"photo et un histogramme affichant l'Ãquilibre des couleurs et des zones "
+"claires/sombres de la photo."
 
-#: C/open.page:23(title)
-msgid "Open images"
-msgstr "Ouverture d'images"
+#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Affichage de la carte de localisation de la photo"
 
-#: C/open.page:26(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
 msgid ""
-"Each image you open will open in a new <app>image viewer</app> window. You "
-"may wish also wish to <link xref=\"view\">view multiple images</link> in one "
-"window."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
-"Chaque image ouverte s'affiche dans une nouvelle fenÃtre du <app>Visionneur "
-"d'images</app>. Il est Ãgalement possible d'<link xref=\"view\">afficher "
-"plusieurs images</link> dans une seule fenÃtre."
+"Certains appareils sont capables d'attacher des informations de "
+"<em>gÃolocalisation</em> (geotags) aux photos numÃriques. Les geotags ne "
+"contiennent normalement que les coordonnÃes GPS (latitude et longitude) du "
+"lieu oà a Ãtà prise la photo."
 
-#: C/open.page:30(title)
-msgid "Open image from <app>files</app> application"
-msgstr "Ouverture d'une image avec le <app>navigateur de fichiers</app>"
+#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
+msgid ""
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir afficher une carte indiquant l'emplacement oà vos photos ont "
+"Ãtà prises, vous devez d'abord installer le paquet <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
-msgstr "Pour ouvrir une image avec le <app>navigateur de fichiers</app>Â:"
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Si le paquet <sys>eog-plugins</sys> est installÃ, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq> et allez dans "
+"l'onglet <gui>Greffons</gui>. Cochez ensuite <gui>Carte</gui> puis cliquez "
+"sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/open.page:33(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
 msgid ""
-"Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</gui>, "
-"which should be the top item on the menu. In this case, you can also open "
-"files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
-"<app>files</app> application."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"D'un clic-droit sur l'icÃne de l'image, sÃlectionnez <gui>Ouvrir avec "
-"Visionneur d'images</gui> qui est le premier ÃlÃment du menu contextuel. Un "
-"double-clic sur l'icÃne de l'image dans le <app>Navigateur de fichiers</app> "
-"ouvre aussi le fichier."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latÃral</gui></guiseq> "
+"pour afficher la carte."
 
-#: C/open.page:37(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
 msgid ""
-"If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-click "
-"menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></guiseq>."
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
 msgstr ""
-"Si l'option <gui>Ouvrir avec le visionneur d'images</gui> n'est pas en haut "
-"du menu contextuel, sÃlectionnez <guiseq><gui>Ouvrir avec</"
-"gui><gui>Visionneur d'images</gui></guiseq>."
+"La carte affiche l'emplacement oà une photo a Ãtà prise uniquement si des "
+"informations de gÃolocalisation sont attachÃes à la photo. De nombreux "
+"appareils photo n'attachent pas d'informations de gÃolocalisation à leurs "
+"photos."
+
+#: C/open.page:7(desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Ouvrir une image dans une nouvelle fenÃtre."
+
+#: C/open.page:20(title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Ouverture d'une image"
 
-#: C/open.page:40(p)
+#: C/open.page:22(p)
 msgid ""
-"If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
-"menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
-"guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
-"button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
-"Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
-"<gui>Select</gui>."
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
-"Si l'option <app>Visionneur d'images</app> n'est pas listÃe dans le menu "
-"<gui>Ouvrir avec</gui>, cliquez sur <guiseq><gui>Ouvrir avec</gui><gui>Autre "
-"application...</gui></guiseq>. Il est parfois nÃcessaire de cliquer sur "
-"<gui>Montrer d'autres applications</gui>. Cliquez sur <gui>Visionneur "
-"d'images</gui> dans la liste <gui>Applications recommandÃes</gui> ou "
-"<gui>Autres applications</gui>. Ensuite, cliquez sur <gui>SÃlectionner</gui>."
+"Les images devraient s'ouvrir automatiquement dans le visionneur d'images "
+"quand vous double-cliquez dessus dans le <app>navigateur de fichiers</app>. "
+"Si ce n'est pas le cas il est possible que vous deviez changer le visionneur "
+"d'images en <link xref=\"default\">application par dÃfaut</link> pour "
+"afficher les images."
 
-#: C/open.page:50(title)
-msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-msgstr "Ouvrir une image avec le <app>Visionneur d'images</app>"
+#: C/open.page:27(p)
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
+"Chaque image que vous double-cliquez, s'affiche dans une nouvelle fenÃtre du "
+"visionneur d'images mais, si vous prÃfÃrez, vous pouvez aussi <link xref="
+"\"view\">afficher plusieurs images</link> dans une seule fenÃtre."
 
-#: C/open.page:51(p)
-msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-msgstr "Ouvrir une image Avec le <gui>Visionneur d'images</gui>Â:"
+#: C/open.page:31(p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ouvrir des images à partir du visionneur d'images lui-"
+"mÃmeÂ:"
 
-#: C/open.page:53(p)
+#: C/open.page:33(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"dialog will open."
+"window will appear."
 msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> (ou pressez "
-"sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). La boÃte de dialogue "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). La boÃte de dialogue "
 "<gui>Ouvrir une image</gui> apparaÃt."
 
-#: C/open.page:56(p)
-msgid "Select the image you wish to open."
-msgstr "SÃlectionnez l'image à ouvrir."
-
-#: C/open.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+#: C/open.page:36(p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "SÃlectionnez l'image à ouvrir et cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgstr "Bienvenue dans le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app>."
 
-#: C/introduction.page:21(title)
+#: C/introduction.page:20(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
-"image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</app> "
-"supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for viewing, "
-"by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-save\">file "
-"formats for saving by default</link>."
+#: C/introduction.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> est un visionneur d'images. GrÃce à lui, vous pouvez "
+"regarder des images de <link xref=\"formats-view\">presque tous les formats</"
+"link>. Il peut gÃrer de <link xref=\"view#image-gallery\">grandes "
+"collections</link> d'images, et peut afficher un <link xref=\"slideshow"
+"\">diaporama</link>. Vous pouvez aussi faire des modifications basiques aux "
+"images telles que les <link xref=\"flip-rotate\">pivoter ou retourner</link> "
+"ou les <link xref=\"format-change\">convertir</link> dans un format de "
+"fichier diffÃrent."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:7(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
 msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> est un visionneur d'images. Avec lui, vous pouvez "
-"voir une seule image aussi bien qu'une grande collection d'images. Le "
-"<app>Visionneur d'images</app> reconnaÃt beaucoup de <link xref=\"formats-"
-"view\"> formats par dÃfaut</link>. Il reconnaÃt Ãgalement quelques <link "
-"xref=\"formats-save\">formats de fichier par dÃfaut à l'enregistrement</"
-"link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None) C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
-msgstr "@@image: 'figures/eog.png'; md5=924e995095db5e7cd9a1e8ac042fdf6d"
+#: C/index.page:18(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+msgstr ""
 
 #: C/index.page:6(desc)
 msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
 msgstr "Aide pour le visionneur d'images Eye of GNOME."
 
-#: C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images Eye Of GNOME"
 
 #: C/index.page:18(title)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME logo</media> Eye "
-"of GNOME Image Viewer"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Visionneur d'images Eye of GNOME"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Logo de Eye of GNOME</"
+"media> Visionneur d'images Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Affichage des images"
 
 #: C/index.page:25(title)
-msgid "Edit images"
+msgid "Edit pictures"
 msgstr "Modification des images"
 
 #: C/index.page:29(title)
-msgid "Print images"
+msgid "Print pictures"
 msgstr "Impression des images"
 
 #: C/index.page:33(title)
-msgid "Extend functionality"
-msgstr "Ajout de fonctionnalitÃs"
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Ajout de fonctionnalitÃs supplÃmentaires"
 
 #: C/index.page:36(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvancÃ"
 
 #: C/index.page:40(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
+msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Foire aux questions"
 
 #: C/index.page:44(title)
-msgid "Tips and Tricks"
+msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Trucs et astuces"
 
 #: C/index.page:48(title)
 msgid "Get involved"
 msgstr "Comment participer"
 
-#: C/formats-view.page:7(desc)
-msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-msgstr "PNG, JPEG, TIFF et autres."
+#: C/formats-view.page:8(desc)
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"Le visionneur d'images peut afficher des images dans une large palette de "
+"format d'images dont PNG, JPEG et TIFF."
 
 #: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formats reconnus"
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formats d'image pris en charge"
 
 #: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr ""
 "Le visionneur d'images est capable d'ouvrir les formats d'image suivantsÂ:"
 
-#: C/formats-view.page:26(p)
+#: C/formats-view.page:24(p)
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - Animation"
 
-#: C/formats-view.page:27(p)
+#: C/formats-view.page:25(p)
 msgid "BMP - Bitmap"
 msgstr "BMP - Bitmap de Windows"
 
-#: C/formats-view.page:28(p)
+#: C/formats-view.page:26(p)
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/formats-view.page:29(p)
+#: C/formats-view.page:27(p)
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - IcÃne Windows"
 
-#: C/formats-view.page:30(p)
+#: C/formats-view.page:28(p)
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/formats-view.page:31(p)
+#: C/formats-view.page:29(p)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/formats-view.page:32(p)
+#: C/formats-view.page:30(p)
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:33(p)
+#: C/formats-view.page:31(p)
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 
-#: C/formats-view.page:34(p)
+#: C/formats-view.page:32(p)
 msgid "RAS - Sun Raster"
 msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/formats-view.page:35(p)
+#: C/formats-view.page:33(p)
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:36(p)
+#: C/formats-view.page:34(p)
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/formats-view.page:37(p)
+#: C/formats-view.page:35(p)
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
-#: C/formats-view.page:38(p)
+#: C/formats-view.page:36(p)
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:39(p)
+#: C/formats-view.page:37(p)
 msgid "XBM - X Bitmap"
 msgstr "XBM - X Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:40(p)
+#: C/formats-view.page:38(p)
 msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM - X Pixmap"
 
-#: C/formats-view.page:42(p)
+#: C/formats-view.page:40(p)
 msgid ""
-"If you try to open an unsupported format, you will get a <em>Could not load "
-"image 'image_name'.</em> error."
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
 msgstr ""
 "Si le visionneur d'images ne reconnaÃt pas un format, il affiche le message "
 "d'erreur <em>Impossible de charger l'image ÂÂnom_de_l'imageÂÂ.</em>."
@@ -1772,230 +1943,252 @@ msgstr ""
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
 msgstr "JPEG, PNG, BMP et autres."
 
-#: C/formats-save.page:20(title)
-msgid "Formats supported for saving images"
-msgstr "Formats reconnus pour l'enregistrement d'images"
+#: C/formats-save.page:19(title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formats pris en charge pour l'enregistrement d'images"
 
-#: C/formats-save.page:21(p)
-msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
-msgstr "Le visionneur d'images enregistre aux formats suivantsÂ:"
+#: C/formats-save.page:20(p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr ""
+"Le visionneur d'images est capable d'enregistrer des images dans les formats "
+"d'image suivantsÂ:"
 
-#: C/formats-save.page:23(p)
+#: C/formats-save.page:22(p)
 msgid "JPEG/JPG"
 msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: C/formats-save.page:24(p)
+#: C/formats-save.page:23(p)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: C/formats-save.page:25(p)
+#: C/formats-save.page:24(p)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
-#: C/formats-save.page:26(p)
+#: C/formats-save.page:25(p)
 msgid "ICO"
 msgstr "ICO"
 
-#: C/formats-save.page:28(p)
+#: C/formats-save.page:27(p)
 msgid ""
 "It may be possible to save other image formats depending on the system "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Il est possible d'enregistrer d'autres formats d'images en fonction de la "
-"configuration du systÃme."
+"Il est possible d'enregistrer dans d'autres formats d'images en fonction de "
+"la configuration du systÃme."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:63(None)
-#, fuzzy
+#: C/format-change.page:71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
 
 #: C/format-change.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=\"format-"
-"change#multiple\">multiple images</link>."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"format-change#single\">Une seule image</link>, <link xref="
-"\"format-change#multiple\">plusieurs images</link>."
+"Vous pouvez convertir des images d'un format d'image à un autre. Vous pouvez "
+"faire cela par lot de plusieurs images."
 
-#: C/format-change.page:21(title)
+#: C/format-change.page:19(title)
 msgid "Convert to a different file type"
 msgstr "Conversion en un autre format de fichier"
 
-#: C/format-change.page:23(title)
-msgid "Convert single image"
-msgstr "Conversion d'une seule image"
+#: C/format-change.page:21(p)
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+"Les images sont enregistrÃes dans un format de fichier spÃcifique, comme "
+"JPEG ou PNG. Vous pouvez les convertir d'un format de fichier en un autre."
+
+#: C/format-change.page:25(title)
+msgid "Convert a single picture to a different file type"
+msgstr "Conversion d'une seule image dans un type de fichier diffÃrent"
 
-#: C/format-change.page:25(p)
+#: C/format-change.page:28(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> dialog will pop up."
+"Image</gui> window will pop up."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></guiseq>. "
-"La boÃte de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui> apparaÃt."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. La "
+"boÃte de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui> apparaÃt."
 
-#: C/format-change.page:27(p)
+#: C/format-change.page:32(p)
 msgid ""
-"In the name field, change (or add) the extension to the file type you wish "
-"to convert your image too. For example:"
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
 msgstr ""
-"Dans le champ Nom, modifiez l'extension (ou en ajouter une) en celle du type "
-"de fichier dans lequel vous souhaitez convertir votre image. Par exempleÂ:"
+"Dans le champ Nom, modifiez l'<em>extension du fichier</em> en celle du type "
+"de fichier dans lequel vous souhaitez convertir votre image. L'extension du "
+"fichier est la partie du nom de fichier aprÃs le dernier point."
 
-#: C/format-change.page:29(p)
+#: C/format-change.page:34(p)
 msgid ""
-"<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
-"extension."
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
 msgstr ""
-"Le <app>Visionneur d'images</app> essaie de dÃterminer le format du fichier "
-"en fonction de son extension."
+"Par exemple, pour convertir un fichier JPEG (<file>.jpg</file>) en fichier "
+"Bitmap (<file>.bmp</file>)Â:"
 
-#: C/format-change.page:31(em)
+#: C/format-change.page:35(em)
 msgid "original file:"
 msgstr "fichier originalÂ:"
 
-#: C/format-change.page:31(file)
+#: C/format-change.page:35(file)
 msgid "image.jpg"
 msgstr "image.jpg"
 
-#: C/format-change.page:32(p)
+#: C/format-change.page:36(em)
+msgid "new file:"
+msgstr "nouveau fichierÂ:"
+
+#: C/format-change.page:36(file)
+msgid "image.bmp"
+msgstr "image.bmp"
+
+#: C/format-change.page:39(p)
 msgid ""
-"<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"<em>nouveau fichierÂ:</em><file>image.bmp</file> (ou <file>image.jpg.bmp</"
-"file>)."
-
-#: C/format-change.page:34(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>"
+"Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> et un nouveau fichier est enregistrà dans "
+"le nouveau format. L'ancien fichier (dans l'ancien format) reste là oà il "
+"Ãtait et n'est pas supprimÃ."
 
-#: C/format-change.page:35(p)
+#: C/format-change.page:42(p)
 msgid ""
-"The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
-"saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog "
-"by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows further "
-"folder navigation and the specification of the file type from the drop down "
-"box."
+"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
+"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
+"continue working with the original file."
 msgstr ""
-"Le fichier est enregistrà par dÃfaut dans le dossier ouvert. Si vous "
-"souhaitez l'enregistrer dans un autre dossier ou si la dÃtection du format "
-"de fichier a ÃchouÃ, agrandissez la boÃte de dialogue en cliquant sur "
-"<gui>Parcourir d'autres dossiers</gui> pour dÃcouvrir les autres dossiers. "
-"L'arborescence des fichiers apparaÃt ainsi que la liste dÃroulante pour "
-"modifier l'extension du fichier."
+"Le visionneur d'images vous demande s'il doit recharger la nouvelle image. "
+"Cliquez sur <gui>Recharger</gui> pour faire cela ou cliquez sur "
+"<gui>Masquer</gui> pour continuer de travailler sur le fichier original."
 
-#: C/format-change.page:41(p)
+#: C/format-change.page:48(p)
 msgid ""
-"<app>Image viewer</app> will ask if you would like to reload the new image. "
-"Click <gui>Reload</gui> if you want to work with the new file. Click "
-"<gui>Hide</gui> if you want to continue working with the original file."
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
+"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
+"type from the drop down box."
 msgstr ""
-"Le <app>Visionneur d'images</app> vous demande s'il doit recharger la "
-"nouvelle image. Cliquez sur <gui>Recharger</gui> pour travailler sur le "
-"nouveau fichier. Sinon, cliquez sur <gui>Masquer</gui> pour continuer de "
-"travailler sur le fichier original."
+"Le visionneur d'images essaye de deviner dans quel format il doit "
+"enregistrer une image en se basant sur l'extension de fichier que vous avez "
+"choisie. S'il ne reconnaÃt pas l'extension de fichier saisie, ou si vous ne "
+"savez pas laquelle utiliser, cliquez sur <gui>Parcourir</gui> dans la boÃte "
+"de dialogue <gui>Enregistrer l'image</gui>. Cela vous permet de sÃlectionner "
+"le type de fichier dans la liste à choix multiples."
 
-#: C/format-change.page:48(title)
-msgid "Convert multiple images"
-msgstr "Conversion de plusieurs images"
+#: C/format-change.page:58(title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Conversion de plusieurs images en un autre format de fichier"
 
-#: C/format-change.page:50(p)
+#: C/format-change.page:59(p)
 msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> key and click on the images you want to convert in "
-"the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all the images."
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
 msgstr ""
-"Pressez la touche <key>Ctrl</key> et cliquez sur les images devant Ãtre "
-"converties dans la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'images</"
-"link> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> pour "
-"sÃlectionner toutes les images."
+"Vous pouvez convertir un grand nombre d'images d'un format de fichier en un "
+"autre d'un seul coup. C'est trÃs pratique si vous avez un grand nombre "
+"d'images à convertir."
 
-#: C/format-change.page:55(p)
+#: C/format-change.page:63(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-"dialog will appear."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous...</gui></guiseq> "
-"et la boÃte de dialogue suivante s'affiche."
+"Dans la <link xref=\"view#image-gallery\">collection d'images</link>, "
+"pressez et maintenez enfoncà la touche <key>Ctrl</key> et cliquez sur les "
+"images devant Ãtre converties une par une. Vous pouvez aussi pressez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> pour sÃlectionner toutes les "
+"images."
 
-#: C/format-change.page:58(p)
+#: C/format-change.page:69(p)
 msgid ""
-"The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
-"images</link>."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
 msgstr ""
-"La mÃme boÃte de dialogue est utilisÃe pour <link xref=\"rename-multiple"
-"\">renommer plusieurs images</link>."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer sous</gui></guiseq>. "
+"Une boÃte de dialogue s'affiche (voir ci-dessous)."
 
-#: C/format-change.page:64(p)
+#: C/format-change.page:74(p)
 msgid ""
-"The images will be saved in the current folder by default. If you want to "
-"save them elsewhere, select the folder from the <gui>Destination folder</"
-"gui> drop-down menu."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Les images sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier ouvert. Pour les "
-"enregistrer ailleurs, sÃlectionnez un autre dossier dans le menu dÃroulant "
-"<gui>Dossier de destination</gui>."
+"Les images sont enregistrÃes par dÃfaut dans le dossier actuel. Pour les "
+"enregistrer ailleurs, modifiez le <gui>Dossier de destination</gui>."
 
-#: C/format-change.page:67(p)
+#: C/format-change.page:78(p)
 msgid ""
-"Select the file format from the drop-down menu to the right of the "
-"<gui>Filename format</gui> entry box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez votre format de fichier à partir du menu dÃroulant à droite de "
-"la zone de saisie <gui>Format du nom de fichier</gui>."
+"SÃlectionnez le format de fichier dans lequel vous voulez convertir les "
+"images à partir de la liste à choix multiples à droite de la boÃte "
+"<gui>Format du nom de fichier</gui>."
 
-#: C/format-change.page:69(p)
+#: C/format-change.page:82(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui>."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>."
 
 #: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
-"\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontale/verticale</link>, <link xref="
-"\"flip-rotate#rotate\">horaire/anti-horaire</link>"
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Horizontal/vertical, sens horaire/anti-horaire"
 
-#: C/flip-rotate.page:23(title)
-msgid "Flip or rotate images"
+#: C/flip-rotate.page:20(title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
 msgstr "Retournement ou rotation d'images"
 
-#: C/flip-rotate.page:25(p)
+#: C/flip-rotate.page:22(p)
 msgid ""
-"If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
-"\"formats-save\">supported format</link>."
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
 msgstr ""
-"Pour pouvoir enregistrer les modifications, vous devez avoir enregistrà dans "
-"un <link xref=\"formats-save\">format reconnu</link>."
+"Si vos images sont mal orientÃes ou à l'envers, vous pouvez les retourner ou "
+"les faire pivoter afin que cela soit correct."
 
-#: C/flip-rotate.page:28(title)
-msgid "Flip image"
-msgstr "Retournement d'image"
+#: C/flip-rotate.page:26(title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Retournement d'une image"
 
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "To flip the image:"
-msgstr "Pour retourner l'imageÂ:"
+#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ãdition</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:31(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ãdition</gui>"
-
-#: C/flip-rotate.page:32(p)
+#: C/flip-rotate.page:29(p)
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez soit le <gui>miroir horizontal</gui>, soit le <gui>miroir "
 "vertical</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:37(title)
-msgid "Rotate image"
-msgstr "Rotation d'images"
+#: C/flip-rotate.page:31(p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez conserver l'image retournÃe de cette faÃon, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
 
-#: C/flip-rotate.page:38(p)
-msgid "To rotate the image:"
-msgstr "Pour faire pivoter une imageÂ:"
+#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"Sinon, n'enregistrez pas l'image et elle retrouvera son orientation initiale "
+"la prochaine fois que vous l'ouvrirez."
+
+#: C/flip-rotate.page:38(title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Rotation d'une image"
 
 #: C/flip-rotate.page:41(p)
 msgid ""
@@ -2005,43 +2198,59 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez soit la <gui>rotation horaire</gui> soit la <gui>rotation anti-"
 "horaire</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:45(p)
-msgid "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+#: C/flip-rotate.page:44(p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les outils de la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</"
-"link>."
+"Si vous voulez conserver l'image pivotÃe de cette faÃon, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
 
-#: C/flip-rotate.page:47(p)
-msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr "Vous pouvez aussi utiliser les raccourcis clavierÂ:"
+#: C/flip-rotate.page:49(p)
+msgid ""
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi utiliser les outils de la <link xref=\"toolbar\">barre "
+"d'outils</link> pour faire ceciÂ; mais Ãgalement les raccourcis clavier "
+"suivantsÂ:"
 
-#: C/flip-rotate.page:50(p)
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotation horaire"
 
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
+#: C/flip-rotate.page:58(p)
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "Rotation anti-horaire"
 
 #: C/edit.page:7(desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
-"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move "
-"to Trash</gui></guiseq></link>"
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
 msgstr ""
-"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></"
-"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Ãdition</"
-"gui><gui>Mettre à la corbeille</gui></guiseq></link>"
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></guiseq> pour "
+"modifier une image avec un Ãditeur d'image externe."
 
-#: C/edit.page:20(title)
-msgid "Edit and delete image"
+#: C/edit.page:19(title)
+msgid "Edit or delete a picture"
 msgstr "Modification et suppression d'une image"
 
 #: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-msgstr "Modification d'une image avec le <app>Visionneur d'images</app>"
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Modification d'une image"
+
+#: C/edit.page:22(p)
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+"Le visionneur d'image ne peut Ãtre utilisà que pour regarder les imagesÂ; il "
+"ne peut pas les modifier. Pour cela, utilisez une application d'Ãdition "
+"d'image comme l'Ãditeur d'image GIMP. Pour ouvrir une image et la modifier "
+"dans une application diffÃrenteÂ:"
 
-#: C/edit.page:23(p)
+#: C/edit.page:27(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
 "on the image."
@@ -2049,99 +2258,95 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>Ouvrir avec</gui></guiseq>, ou "
 "faites un clic-droit sur l'image."
 
-#: C/edit.page:25(p)
-msgid "Select the program to use to edit your image with."
-msgstr "Choisissez le programme avec lequel modifier l'image."
+#: C/edit.page:31(p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr ""
+"Choisissez le programme que vous voulez utiliser pour modifier l'image."
+
+#: C/edit.page:34(p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+"Lorsque vous avez fini vos modifications, enregistrez-les et fermez "
+"l'application."
 
-#: C/edit.page:26(p)
+#: C/edit.page:38(p)
 msgid ""
-"When you are finished editing your image, save it and close the program. The "
-"<app>image viewer</app> will ask you if you want to reload the image. "
-"Clicking <gui>Reload</gui> will ensure you are working with the most recent "
-"version of the file."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
+"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
 msgstr ""
-"Quand la modification de l'image est terminÃe, enregistrez et quittez le "
-"programme. Le <app>Visionneur d'images</app> vous demande alors s'il faut la "
-"recharger. Cliquez sur <gui>Recharger</gui> pour travailler avec certitude "
-"sur la derniÃre version du fichier."
+"Le <app>visionneur d'images</app> dÃtecte que l'image a Ãtà modifiÃe et vous "
+"demande alors s'il faut la recharger. Cliquez sur <gui>Recharger</gui> pour "
+"Ãtre sÃr que vous regardez bien la derniÃre version du fichier."
 
-#: C/edit.page:34(title)
-msgid "Delete an image"
+#: C/edit.page:47(title)
+msgid "Delete a picture"
 msgstr "Suppression d'une image"
 
-#: C/edit.page:36(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Mettre à la corbeille</gui></"
-"guiseq> ou"
-
-#: C/edit.page:38(p)
-msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#: C/edit.page:48(p)
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"faites un clic-droit sur l'image et sÃlectionnez <gui>Mettre à la corbeille</"
+"Pour supprimer une image que vous ne voulez plus, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Mettre à la corbeille</gui></guiseq> ou "
+"faites un clic droit sur l'image puis choisissez <gui>Mettre à la corbeille</"
 "gui>."
 
 #: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favourite image as your background."
-msgstr "DÃfinir votre image favorite comme arriÃre-plan du bureau."
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr ""
+"DÃfinir votre image favorite comme arriÃre-plan ou papier peint du bureau."
 
-#: C/desktop-background.page:21(title)
-msgid "Set desktop background"
-msgstr "DÃfinition de l'arriÃre-plan du bureau"
+#: C/desktop-background.page:20(title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "DÃfinition de l'image actuelle comme arriÃre-plan du bureau"
 
-#: C/desktop-background.page:22(p)
+#: C/desktop-background.page:21(p)
 msgid ""
-"To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> as "
-"the background image on your desktop:"
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pour dÃfinir l'image actuelle du <app>Visionneur d'images</app> comme "
-"arriÃre-plan du bureauÂ:"
+"Pour dÃfinir l'image que vous Ãtes en train de regarder comme image "
+"d'arriÃre-plan de votre bureau, cliquez sur <guiseq><gui>Image</"
+"gui><gui>DÃfinir comme arriÃre-plan du bureau</gui></guiseq>."
 
 #: C/desktop-background.page:25(p)
 msgid ""
-"click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"cliquez sur <guiseq><gui>Image</gui><gui>DÃfinir comme arriÃre-plan du "
-"bureau</gui></guiseq>."
-
-#: C/desktop-background.page:28(p)
-msgid ""
-"This will immediately change your background to the image open in the "
-"<app>image viewer</app>. You will then be asked if you would like to modify "
-"the image's appearance using the <gui>background</gui> preferences dialog. "
-"If you click <gui>Hide</gui>, the message will dissappear."
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
-"Cela remplace immÃdiatement l'arriÃre-plan du bureau par l'image ouverte "
-"dans le <app>Visionneur d'images</app>. Il vous sera ensuite demandà si vous "
-"souhaitez modifier la maniÃre de l'afficher en utilisant la boÃte de "
-"dialogue des prÃfÃrences de l'<gui>arriÃre-plan</gui>. Pour faire "
-"disparaÃtre ce message, cliquez sur <gui>Masquer</gui>."
+"Cela remplace immÃdiatement l'arriÃre-plan du bureau par l'image que vous "
+"Ãtes en train de regarder. Il vous est ensuite demandà si vous souhaitez "
+"modifier la maniÃre de l'afficher en utilisant la boÃte de dialogue des "
+"prÃfÃrences de l'<gui>arriÃre-plan</gui>. Pour faire disparaÃtre ce message, "
+"cliquez sur <gui>Masquer</gui>."
 
 #: C/default.page:7(desc)
-msgid ""
-"<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
-"guiseq>."
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Clic droit</gui><gui>PropriÃtÃs</gui><gui>Ouvrir avec</gui></"
-"guiseq>."
+"Faire que le visionneur d'images soit l'application par dÃfaut pour regarder "
+"les images."
 
-#: C/default.page:22(title)
-msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-msgstr ""
-"Modification du programme par dÃfaut associà au menu <em>Ouvrir avec</em> en "
-"<app>Visionneur d'images</app>."
+#: C/default.page:20(title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Ouverture des images dans le visionneur d'images par dÃfaut"
 
-#: C/default.page:24(p)
+#: C/default.page:21(p)
 msgid ""
-"If you want to change the default program that opens certain image file "
-"types to <app>image viewer</app>:"
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez modifier le programme d'ouverture par dÃfaut de certains "
-"types de fichiers images par le <app>Visionneur d'images</app>Â:"
+"Si vous souhaitez que le visionneur d'images soit l'application par dÃfaut "
+"pour regarder certains types d'imagesÂ:"
 
-#: C/default.page:28(p)
+#: C/default.page:26(p)
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click on the file and choose "
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Dans le <app>Navigateur de fichiers</app>, cliquez droit sur le fichier et "
@@ -2149,62 +2354,70 @@ msgstr ""
 
 #: C/default.page:30(p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
-"Applications</gui> will appear."
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
 msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>. Une liste d'<gui>applications "
+"Allez dans l'onglet <gui>Ouvrir avec</gui>. Une liste d'<gui>applications "
 "recommandÃes</gui> apparaÃt."
 
-#: C/default.page:32(p)
-msgid "Select the <app>Image Viewer</app> and click <gui>Set as default</gui>."
+#: C/default.page:34(p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez le <app>Visionneur d'images</app> et cliquez sur <gui>DÃfinir "
-"par dÃfaut</gui>."
+"SÃlectionnez <app>Visionneur d'images</app> et cliquez sur <gui>DÃfinir par "
+"dÃfaut</gui>."
 
-#: C/default.page:34(p)
+#: C/default.page:36(p)
 msgid ""
 "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click on <gui>Show other applications</gui>, and a list of <gui>Other "
-"Applications</gui> will appear. Select the <app>Image Viewer</app> and click "
-"<gui>Set as default</gui>."
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Si le <app>Visionneur d'images</app> n'apparaÃt pas dans la liste des "
+"Si <app>Visionneur d'images</app> n'apparaÃt pas dans la liste des "
 "<gui>applications recommandÃes</gui>, cliquez sur <gui>Afficher d'autres "
-"applications...</gui> et une liste d'<gui>autres applications</gui> "
-"apparaÃt. SÃlectionnez le <app>Visionneur d'images</app> et cliquez sur "
-"<gui>DÃfinir par dÃfaut</gui>."
+"applications</gui>. SÃlectionnez <app>Visionneur d'images</app> dans la "
+"liste qui apparaÃt et cliquez sur <gui>DÃfinir par dÃfaut</gui>."
 
-#: C/default.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>"
+#: C/default.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-#: C/copy-paste.page:9(desc)
+#: C/default.page:46(p)
 msgid ""
-"How to copy/paste from the <app>image viewer</app> into another application."
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
 msgstr ""
-"Copier/coller depuis le <app>Visionneur d'images</app> vers une autre "
-"application."
+"Ã partir de maintenant, lorsque vous double-cliquez sur un fichier du mÃme "
+"type, il s'ouvre dans le visionneur d'images."
 
-#: C/copy-paste.page:24(title)
-msgid "Copy image to clipboard"
-msgstr "Copie d'image dans le presse-papiers"
+#: C/copy-paste.page:9(desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr ""
+"Copier/coller depuis le visionneur d'images vers une autre application."
+
+#: C/copy-paste.page:23(title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copie et collage d'une image"
 
-#: C/copy-paste.page:25(p)
+#: C/copy-paste.page:24(p)
 msgid ""
-"To copy an image to the clipboard, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</"
-"gui></guiseq> or right-click on the image and choose <gui>copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>copy</gui>."
 msgstr ""
-"Pour copier une image dans le presse-papiers, cliquez sur "
-"<guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Copier</gui></guiseq> ou faites un clic droit "
-"sur l'image puis choisissez <gui>Copier</gui>."
+"Pour copier une image depuis le visionneur d'images vers une autre "
+"application, cliquez sur <guiseq><gui>Ãdition</gui><gui>Copier</gui></"
+"guiseq> ou faites un clic droit sur l'image puis choisissez <gui>Copier</"
+"gui>."
 
 #: C/copy-paste.page:28(p)
 msgid ""
-"The image can now be pasted from the clipboard into a <app>LibreOffice</app> "
-"document, <app>Gimp</app> file, or other program."
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ensuite coller l'image du presse-papiers dans un document "
-"<app>LibreOffice</app>, un fichier <app>Gimp</app> ou un autre programme."
+"L'image a Ãtà copiÃe dans le <em>presse-papiers</em> et elle peut maintenant "
+"Ãtre collÃe dans un document <app>LibreOffice</app>, une image <app>Gimp</"
+"app> ou un autre programme."
 
 #: C/commandline.page:7(title)
 msgid "Command Line"
@@ -2214,20 +2427,20 @@ msgstr "Ligne de commande"
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
-"La commande <cmd>eog</cmd> ouvre un nombre illimità d'images de diffÃrentes "
-"faÃons."
+"La commande <cmd>eog</cmd> permet d'ouvrir un nombre illimità d'images de "
+"diffÃrentes faÃons."
 
 #: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The Command Line"
+msgid "The command line"
 msgstr "La ligne de commande"
 
 #: C/commandline.page:23(p)
 msgid ""
-"To start the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app> from the <app>Terminal</"
-"app>, type <cmd>eog</cmd>."
+"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
 msgstr ""
-"Pour dÃmarrer le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app> depuis le "
-"<app>terminal</app>, saisissez <cmd>eog</cmd>."
+"Pour dÃmarrer le <app>visionneur d'images</app> depuis le <app>terminal</"
+"app>, saisissez <cmd>eog</cmd>."
 
 #: C/commandline.page:27(p)
 msgid ""
@@ -2260,8 +2473,9 @@ msgid ""
 "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
 msgstr ""
-"Pour voir toutes les images ouvertes pendant la session, vous pouvez <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">parcourir la collection d'images</link>."
+"Pour voir toutes les images ouvertes pendant la session, vous pouvez "
+"prÃfÃrer <link xref=\"view#image-gallery\">parcourir la collection d'images</"
+"link>."
 
 #: C/commandline.page:41(title)
 msgid "Open an image in fullscreen mode"
@@ -2274,7 +2488,7 @@ msgstr "eog --fullscreen image.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:45(title)
 msgid "Open images in slideshow mode"
-msgstr "Ouverture des images en mode diaporama"
+msgstr "Ouverture d'images en mode diaporama"
 
 #: C/commandline.page:46(screen)
 #, no-wrap
@@ -2300,62 +2514,59 @@ msgid "eog --new-instance image.jpeg"
 msgstr "eog --new-instance image.jpeg"
 
 #: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems."
-msgstr "Comment et oà signaler une anomalie."
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Signaler un bogue concernant le <app>Visionneur d'images</app>."
 
-#: C/bug-filing.page:20(title)
-msgid "File a bug against <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>"
-msgstr ""
-"Signaler un bogue concernant le <app>Visionneur d'images Eye of GNOME</app>"
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Rapport d'anomalie concernant le visionneur d'images"
 
-#: C/bug-filing.page:21(p)
+#: C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
-"To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
 msgstr ""
-"Pour signaler une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant le "
-"Visionneur d'images, cliquez sur lien suivant <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\"/>."
+"Si vous rencontrez des problÃmes avec le visionneur d'images (par exemple, "
+"s'il s'arrÃte brutalement ou se comporte bizarrement), ou s'il manque une "
+"fonctionnalità que vous pensez qu'il devrait possÃder, veuillez remplir un "
+"<em>rapport d'anomalie</em> en cliquant sur le lien <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\"/>. Les rapports d'anomalie sont la faÃon dont les "
+"dÃveloppeurs de logiciels gardent trace des problÃmes afin de les rÃsoudre."
 
-#: C/bug-filing.page:24(p)
+#: C/bug-filing.page:23(p)
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"C'est un systÃme de rapports de bogues oà utilisateurs et dÃveloppeurs "
-"peuvent enregistrer des dÃtails à propos de bogues, crashes et demandes "
-"d'amÃlioration."
+"Pour participer, il est nÃcessaire d'avoir un compte qui vous permet de "
+"signaler des bogues et de faire des commentaires. Il est Ãgalement "
+"nÃcessaire de s'enregistrer afin de pouvoir recevoir des mises à jour du "
+"statut de votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas dÃjà un compte, il "
+"est possible d'en crÃer un en cliquant sur le lien <gui>New (nouveau)</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:27(p)
+#: C/bug-filing.page:26(p)
 msgid ""
-"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
-"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the \"New\" link to create one."
-msgstr ""
-"Pour participer, il est nÃcessaire d'avoir un compte qui vous permet de vous "
-"connecter, de signaler des bogues et de faire des commentaires. C'est "
-"Ãgalement nÃcessaire afin de pouvoir recevoir des mises à jour du statut de "
-"votre bogue par courriel. Si vous n'avez pas dÃjà un compte, il est possible "
-"d'en crÃer un en cliquant sur le lien ÂÂNewÂÂ (nouveau)."
-
-#: C/bug-filing.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
 "read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
 "\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
 "gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
 "already exists."
 msgstr ""
-"Une fois inscrit, connectÃ, cliquez sur <guiseq><gui>New</gui><gui>Core</"
-"gui><gui>eog</gui></guiseq>. Avant de signaler un bogue, il est important de "
-"lire le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines (guide sur le rapport de bogue)</link> et de "
-"cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog";
-"\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue n'est pas dÃjà signalÃ."
+"Une fois inscrit, connectez-vous et cliquez sur <guiseq><gui>New</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Avant de signaler un bogue, il "
+"est important de lire le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines (guide sur le rapport de bogue)"
+"</link> et de cliquer sur <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=eog\">Browse (rechercher)</link> pour voir si le bogue n'est pas "
+"dÃjà signalÃ."
 
-#: C/bug-filing.page:38(p)
+#: C/bug-filing.page:33(p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
@@ -2365,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Component (composant)</gui>. Si la catÃgorie n'est pas clairement "
 "identifiable, choisissez <gui>general (gÃnÃral)</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:41(p)
+#: C/bug-filing.page:36(p)
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -2376,13 +2587,18 @@ msgstr ""
 "les sections ÂÂSummaryÂÂ (rÃsumÃ) et ÂÂdescriptionÂÂ et cliquez sur "
 "<gui>Commit (soumettre)</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:45(p)
+#: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
 msgstr ""
-"Votre signalement se voit attribuer un numÃro d'identification (ID) et son "
-"statut est mis à jour lorsque votre bogue est traitÃ."
+"Un numÃro d'identification (ID) est attribuà à votre rapport et son statut "
+"est mis à jour au fur et à mesure qu'il est traitÃ. Cela peut prendre un "
+"certain temps avant que les bogues ne soient rÃsolus et il est possible que "
+"les dÃveloppeurs vous demandent d'autres informations pour les aider à "
+"comprendre quel est le problÃme."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
@@ -2393,4 +2609,3 @@ msgstr ""
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011\n"
 "SÃbastien Seguin <seb24b free fr>, 2011\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]