[gnome-shell] Updated French translation



commit fff086177394388ea52fd215aff793a30aeaaa21
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Oct 16 12:50:22 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  176 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 88 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 262789c..bde7621 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-13 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-11 13:23+0200 \n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -196,38 +196,38 @@ msgstr "fournisseurs OpenSearch dÃsactivÃs"
 msgid "Session..."
 msgstr "Session..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Connexion"
 
 #. translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la listeÂ?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
 msgid "Login Window"
 msgstr "FenÃtre de connexion"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
+#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
@@ -473,28 +473,28 @@ msgstr "Cette semaine"
 msgid "Next week"
 msgstr "La semaine prochaine"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
 msgstr "Absent"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "OccupÃ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
 msgid "Offline"
 msgstr "DÃconnectÃ"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "CONTACTS"
 
@@ -643,7 +643,11 @@ msgstr "Installer"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "TÃlÃcharger et installer ÂÂ%sÂÂ Ã partir de extensions.gnome.orgÂ?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:309
+msgid "tray"
+msgstr "zone de notification"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
@@ -673,11 +677,11 @@ msgstr "PÃrimÃ"
 msgid "Downloading"
 msgstr "TÃlÃchargement"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "View Source"
 msgstr "Afficher la source"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
@@ -685,7 +689,7 @@ msgstr "Page Web"
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2405
+#: ../js/ui/messageTray.js:2406
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du systÃme"
 
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Toujours accorder l'accÃs"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Accorder l'accÃs cette fois uniquement"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
 msgid "Reject"
 msgstr "Refuser"
 
@@ -1276,41 +1280,41 @@ msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
 msgid "Call"
 msgstr "Appel"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transfert de fichiers"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Demande d'abonnement"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
 msgid "Connection error"
 msgstr "Erreur de connexion"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s est en ligne."
 
 #
 # luc: note: Empathy utilise  dÃconnectà Â
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s est hors ligne."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s est absent."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s est occupÃ."
@@ -1320,35 +1324,35 @@ msgstr "%s est occupÃ."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Envoyà <b>%A</b> à <b>%X</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Envoyà le <b>%A %-d %B %Y</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invitation vers %s"
@@ -1356,34 +1360,35 @@ msgstr "Invitation vers %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Appel vidÃo de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Appel provenant de %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "RÃpondre"
 
@@ -1392,112 +1397,112 @@ msgstr "RÃpondre"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vous envoie %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s aimerait Ãtre autorisà à savoir lorsque vous Ãtes en ligne"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 msgid "Network error"
 msgstr "Erreur rÃseau"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "L'authentification a ÃchouÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erreur de chiffrement"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificat non fourni"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificat non validÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificat expirÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificat non activÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Le nom de l'hÃte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat auto-signÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Le statut est hors ligne"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Chiffrement non disponible"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificat non valide"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La connexion a Ãtà refusÃe"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "La connexion ne peut pas Ãtre Ãtablie"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "La connexion a Ãtà perdue"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
 msgid "This resource is already connected to the server"
 msgstr "Cette ressource est dÃjà connectÃe au serveur"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "La connexion a Ãtà remplacÃe par une nouvelle connexion utilisant la mÃme "
 "ressource"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ce compte existe dÃjà sur le serveur"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargà pour traiter la connexion"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Le certificat a Ãtà rÃvoquÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
 "cryptographiquement"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1507,20 +1512,20 @@ msgstr ""
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "La connexion à %s a ÃchouÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Se reconnecter"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
 msgid "Edit account"
 msgstr "Modifier le compte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
@@ -1536,39 +1541,39 @@ msgstr "Inactif"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non disponible"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Ãteindre..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:548
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifications"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:556
+#: ../js/ui/userMenu.js:591
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en ligne"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:560
+#: ../js/ui/userMenu.js:595
 msgid "System Settings"
 msgstr "ParamÃtres systÃme"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:567
+#: ../js/ui/userMenu.js:602
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:572
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
 msgid "Switch User"
 msgstr "Changer d'utilisateur"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Fermer la session..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:605
+#: ../js/ui/userMenu.js:640
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Votre statut pour les discussions sera dÃfini à occupÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:606
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1589,12 +1594,7 @@ msgstr "Rechercher..."
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "Lancement de %s terminÃ"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ est prÃt"
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "Affiche la version"
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mode utilisà par GDM pour l'Ãcran de connexion"
 
-#: ../src/shell-app.c:581
+#: ../src/shell-app.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Impossible de lancer ÂÂ%sÂÂ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]