[glib] Updaged Galician translations



commit 55654fc8adb1cb2f907aa0228631951860dc6dda
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sat Oct 15 16:29:50 2011 +0200

    Updaged Galician translations

 po/gl.po |  824 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 422 insertions(+), 402 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index cbb7e87..79bb3f2 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,14 +17,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 11:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-15 16:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-15 16:29+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "NingÃn aplicativo denominado Â%s rexistrou un marcador para Â%sÂ"
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liÃa executÃbel Â%s co URI Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@@ -112,537 +112,544 @@ msgstr "Non se asiste conversiÃn do conxunto de caracteres Â%s a Â%sÂ"
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
 
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversiÃn: %s"
 
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hai unha secuencia de carÃcter parcial ao final da entrada"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel converter o modo de emerxencia Â%s na codificaciÃn de "
 "caracteres Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI Â%s non à un URI absoluto usando o esquema \"file\""
 
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI do ficheiro local Â%s non pode incluÃr un '#'"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI Â%s non à vÃlido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de host do URI Â%s non à vÃlido"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI Â%s contÃn caracteres de escape non vÃlidos"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome da ruta Â%s non à un camiÃo absoluto"
 
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "O nome do host non à vÃlido"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:208
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:214
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:217
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Xaneiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Febreiro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "XuÃo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Xullo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:245
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:247
+#: ../glib/gdatetime.c:248
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:249
+#: ../glib/gdatetime.c:250
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:251
+#: ../glib/gdatetime.c:252
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Decembro"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Xan"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "Maio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "XuÃo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Xul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:282
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:284
+#: ../glib/gdatetime.c:285
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:286
+#: ../glib/gdatetime.c:287
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:288
+#: ../glib/gdatetime.c:289
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dec"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Luns"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "MÃrcores"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:309
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xoves"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:311
+#: ../glib/gdatetime.c:312
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Venres"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:313
+#: ../glib/gdatetime.c:314
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "SÃbado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:316
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:336
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Xov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:338
+#: ../glib/gdatetime.c:339
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:340
+#: ../glib/gdatetime.c:341
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "SÃb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:342
+#: ../glib/gdatetime.c:343
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Non foi posÃbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:555
+#: ../glib/gfileutils.c:690
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:569
+#: ../glib/gfileutils.c:704
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "O ficheiro Â%s à demasiado grande"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:652
+#: ../glib/gfileutils.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:855
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%sÂ: fstat() fallou: "
 "%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:754
+#: ../glib/gfileutils.c:889
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: fdopen() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:862
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao renomear o ficheiro Â%s como Â%sÂ: g_rename() "
 "fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:918
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%s para escritura: fdopen() "
 "fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:943
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fwrite() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:962
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fflush() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro Â%sÂ: fsync() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1030
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao pechar o ficheiro Â%sÂ: fclose() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1152
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro existente Â%sÂ: g_unlink() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1412
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "O modelo Â%s non à vÃlido, non deberÃa conter Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1425
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "O modelo Â%s non contÃn XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
-#: ../glib/gfileutils.c:2134
+#: ../glib/gfileutils.c:2136 ../glib/gfileutils.c:2164
+#: ../glib/gfileutils.c:2269
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2007
+#: ../glib/gfileutils.c:2142
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2010
+#: ../glib/gfileutils.c:2145
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2013
+#: ../glib/gfileutils.c:2148
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2016
+#: ../glib/gfileutils.c:2151
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2019
+#: ../glib/gfileutils.c:2154
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2022
+#: ../glib/gfileutils.c:2157
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2035
+#: ../glib/gfileutils.c:2170
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kiB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
+#: ../glib/gfileutils.c:2173 ../glib/gfileutils.c:2282
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
+#: ../glib/gfileutils.c:2176 ../glib/gfileutils.c:2287
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
+#: ../glib/gfileutils.c:2179 ../glib/gfileutils.c:2292
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
+#: ../glib/gfileutils.c:2182 ../glib/gfileutils.c:2297
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
+#: ../glib/gfileutils.c:2185 ../glib/gfileutils.c:2302
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gfileutils.c:2087
+#: ../glib/gfileutils.c:2222
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2142
+#: ../glib/gfileutils.c:2277
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2210
+#: ../glib/gfileutils.c:2345
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler a ligazÃn simbÃlica Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2231
+#: ../glib/gfileutils.c:2366
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "As ligazÃns simbÃlicas non se admiten"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o conversor de Â%s a Â%sÂ: %s"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Datos restantes non convertidos no bÃfer de lectura"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "O canal remata nun carÃcter parcial"
 
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:139
 #, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao obter os atributos do ficheiro Â%s%s%s%sÂ: fstat() "
+"fallou: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:205
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
+#: ../glib/gmappedfile.c:271
 #, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao mapear o ficheiro Â%sÂ: mmap() fallou: %s"
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro Â%sÂ: open() fallou: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na liÃa %d carÃcter %d: "
 
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non à vÃlido - Â%s non vÃlido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../glib/gmarkup.c:430
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name "
 msgstr "Â%s non à un nome vÃlido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:446
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 msgstr "Â%s non à un nome vÃlido: '%c'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../glib/gmarkup.c:555
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na liÃa %d: %s"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -652,7 +659,7 @@ msgstr ""
 "dunha referencia de carÃcter (por exemplo &#234;) - pode que o dÃxito sexa "
 "grande de mÃis"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../glib/gmarkup.c:651
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -662,24 +669,24 @@ msgstr ""
 "utilizou un carÃcter & sen intenciÃn de comezar unha entidade - escape o & "
 "como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:677
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "A referencia de carÃcter '%-.*s' non codifica un carÃcter permitido"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: ../glib/gmarkup.c:715
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades vÃlidas son: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:723
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 msgstr "Non se coÃece o nome de entidade '%-.*s'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:727
+#: ../glib/gmarkup.c:728
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -687,11 +694,11 @@ msgstr ""
 "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carÃcter & sen "
 "a intenciÃn de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -700,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dun carÃcter '<'; non pode iniciar un "
 "nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -709,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un carÃcter '>' para pechar a etiqueta de "
 "elemento baleiro Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -717,7 +724,7 @@ msgstr ""
 "CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase un '=' despois do nome do atributo Â%s do "
 "elemento Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -728,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de comezo do elemento Â%s ou opcionalmente un atributo; quizais "
 "usou un carÃcter non vÃlido no nome dun atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -737,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "CarÃcter estraÃo Â%sÂ, esperÃbase unhas comiÃas de apertura despois do signo "
 "igual para dar un valor ao atributo Â%s do elemento Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -746,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "Â%s non à un carÃcter vÃlido despois dos caracteres '</'; Â%s non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -755,25 +762,25 @@ msgstr ""
 "Â%s non à un carÃcter vÃlido despois do nome de elemento de peche Â%sÂ; o "
 "carÃcter permitido à '>'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, actualmente non hai ningÃn elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Pechouse o elemento Â%sÂ, mais o elemento aberto actualmente à Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou sà contiÃa espazos en branco"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun sÃmbolo menor que '<'"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -782,7 +789,7 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente con elementos aÃnda abertos - Â%s foi "
 "o Ãltimo elemento aberto"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -791,21 +798,21 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente, esperÃbase ver un sÃmbolo maior que "
 "'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento."
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -813,332 +820,332 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
 "nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instruciÃn de "
 "procesamento"
 
-#: ../glib/gregex.c:189
+#: ../glib/gregex.c:190
 msgid "corrupted object"
 msgstr "obxecto danado"
 
-#: ../glib/gregex.c:191
+#: ../glib/gregex.c:192
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou obxecto danado"
 
-#: ../glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:194
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:198
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "alcanzouse o lÃmite de \"backtracking\""
 
-#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 msgstr "o patrÃn contÃn elementos non permitidos na coincidencia parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
+#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: ../glib/gregex.c:220
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
 "as referencias anteriores como condiciÃns non se permiten na coincidencia "
 "parcial"
 
-#: ../glib/gregex.c:229
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "atinxiuse o lÃmite de recursividade"
 
-#: ../glib/gregex.c:231
+#: ../glib/gregex.c:232
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "atinxiuse o lÃmite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
 
-#: ../glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:234
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinaciÃn non vÃlida de marcas de liÃa nova"
 
-#: ../glib/gregex.c:235
+#: ../glib/gregex.c:236
 msgid "bad offset"
 msgstr "desplazamento errÃneo"
 
-#: ../glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:238
 msgid "short utf8"
 msgstr "UTF8 curto"
 
-#: ../glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:242
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoÃecido"
 
-#: ../glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:262
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ao final do patrÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:265
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ao final do patrÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:268
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de \\"
 
-#: ../glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:275
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "aquà non se permiten as letras con maiÃsculas e minÃsculas escapadas (\\l, "
 "\\L, \\u, \\U)"
 
-#: ../glib/gregex.c:277
+#: ../glib/gregex.c:278
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "nÃmeros fÃra do intervalo no cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:280
+#: ../glib/gregex.c:281
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "nÃmero demasiado grande no cuantificador {}"
 
-#: ../glib/gregex.c:283
+#: ../glib/gregex.c:284
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta a terminaciÃn ] para a clase de carÃcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:286
+#: ../glib/gregex.c:287
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape non vÃlida na clase de carÃcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:289
+#: ../glib/gregex.c:290
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervalo fÃra de orde na clase de carÃcter"
 
-#: ../glib/gregex.c:292
+#: ../glib/gregex.c:293
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: ../glib/gregex.c:295
+#: ../glib/gregex.c:296
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?"
 
-#: ../glib/gregex.c:299
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?<"
 
-#: ../glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:304
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carÃcter non recoÃecido despois de (?P"
 
-#: ../glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:307
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 msgstr "As clases de nomes POSIX sà se permiten dentro dunha clase"
 
-#: ../glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:310
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta o ) de terminaciÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:313
+#: ../glib/gregex.c:314
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sen ( que o abra"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: ../glib/gregex.c:320
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R ou os dÃxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
-#: ../glib/gregex.c:323
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrÃn non existente"
 
-#: ../glib/gregex.c:326
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta un ) despois do comentario"
 
-#: ../glib/gregex.c:329
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "a expresiÃn regular à demasiado longa"
 
-#: ../glib/gregex.c:332
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "produciuse un fallo ao obter a memoria"
 
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:336
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "a aserciÃn lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
 
-#: ../glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:339
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "nÃmero ou nome formado incorrectamente despois de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:341
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "o grupo condicional contÃn mÃis de dÃas ramas"
 
-#: ../glib/gregex.c:344
+#: ../glib/gregex.c:345
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperÃbase unha aserciÃn despois de (?("
 
-#: ../glib/gregex.c:347
+#: ../glib/gregex.c:348
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de clase POSIX descoÃecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:351
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
 msgstr "os elementos de colaciÃn POSIX non se admiten"
 
-#: ../glib/gregex.c:353
+#: ../glib/gregex.c:354
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "o valor do carÃcter na secuencia \\x{â} Ã demasiado longo"
 
-#: ../glib/gregex.c:356
+#: ../glib/gregex.c:357
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condiciÃn non vÃlida (?(0)"
 
-#: ../glib/gregex.c:359
+#: ../glib/gregex.c:360
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "non se permite \\C en aserciÃns lookbehind"
 
-#: ../glib/gregex.c:362
+#: ../glib/gregex.c:363
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"
 
-#: ../glib/gregex.c:365
+#: ../glib/gregex.c:366
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta a terminaciÃn no nome do subpatrÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:368
+#: ../glib/gregex.c:369
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dous subpatrÃns teÃen o mesmo nome"
 
-#: ../glib/gregex.c:371
+#: ../glib/gregex.c:372
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:374
+#: ../glib/gregex.c:375
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propiedade descoÃecido despois de \\P ou \\p"
 
-#: ../glib/gregex.c:377
+#: ../glib/gregex.c:378
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "o nome do subpatrÃn à demasiado longo (mÃximo 32 caracteres)"
 
-#: ../glib/gregex.c:380
+#: ../glib/gregex.c:381
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatrÃns con nome (mÃximo 10.000)"
 
-#: ../glib/gregex.c:383
+#: ../glib/gregex.c:384
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "o valor octal à maior que \\377"
 
-#: ../glib/gregex.c:386
+#: ../glib/gregex.c:387
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "o grupo DEFINE contÃn mÃis dunha rama"
 
-#: ../glib/gregex.c:389
+#: ../glib/gregex.c:390
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
 
-#: ../glib/gregex.c:392
+#: ../glib/gregex.c:393
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opciÃns NEWLINE inconsistentes"
 
-#: ../glib/gregex.c:395
+#: ../glib/gregex.c:396
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g non està seguido por un nome con chaves ou un nÃmero distinto de cero "
 "cunha chave opcional"
 
-#: ../glib/gregex.c:400
+#: ../glib/gregex.c:401
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repeticiÃn inesperada"
 
-#: ../glib/gregex.c:404
+#: ../glib/gregex.c:405
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamento de cÃdigo"
 
-#: ../glib/gregex.c:408
+#: ../glib/gregex.c:409
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilaciÃn"
 
-#: ../glib/gregex.c:412
+#: ../glib/gregex.c:413
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "non se atopou o subpatrÃn referenciado comprobado previamente"
 
-#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia da expresiÃn regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1206
+#: ../glib/gregex.c:1207
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 msgstr "A biblioteca PCRE està compilada sen compatibilidade con UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1215
+#: ../glib/gregex.c:1216
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 msgstr ""
 "A biblioteca PCRE està compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"
 
-#: ../glib/gregex.c:1271
+#: ../glib/gregex.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao compilar a expresiÃn regular %s no carÃcter %d: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:1307
+#: ../glib/gregex.c:1308
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao optimizar a expresiÃn regular %s: %s"
 
-#: ../glib/gregex.c:2183
+#: ../glib/gregex.c:2184
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperÃbase un dÃxito hexadecimal ou '}'"
 
-#: ../glib/gregex.c:2199
+#: ../glib/gregex.c:2200
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperÃbase un dÃxito hexadecimal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2239
+#: ../glib/gregex.c:2240
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta '<' na referencia simbÃlica"
 
-#: ../glib/gregex.c:2248
+#: ../glib/gregex.c:2249
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia simbÃlica sen finalizar"
 
-#: ../glib/gregex.c:2255
+#: ../glib/gregex.c:2256
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbÃlica de lonxitude cero"
 
-#: ../glib/gregex.c:2266
+#: ../glib/gregex.c:2267
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperÃbase un dÃxito"
 
-#: ../glib/gregex.c:2284
+#: ../glib/gregex.c:2285
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbÃlica ilegal"
 
-#: ../glib/gregex.c:2346
+#: ../glib/gregex.c:2347
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' final perdido"
 
-#: ../glib/gregex.c:2350
+#: ../glib/gregex.c:2351
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape descoÃecida"
 
-#: ../glib/gregex.c:2360
+#: ../glib/gregex.c:2361
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr ""
@@ -1174,19 +1181,19 @@ msgstr "O texto estaba baleiro (ou sà contiÃa espazos en branco)"
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao crear a canalizaciÃn para comunicarse co proceso "
 "fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao ler desde a canalizaciÃn filla (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar ao directorio Â%s (%s)"
@@ -1246,48 +1253,48 @@ msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1236
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1393
+#: ../glib/gspawn.c:1392
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso fillo Â%s (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1403
+#: ../glib/gspawn.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
 "Produciuse un fallo ao redireccionar a saÃda ou entrada do proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1412
+#: ../glib/gspawn.c:1411
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Produciuse un fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1420
+#: ../glib/gspawn.c:1419
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro descoÃecido ao executar o proceso fillo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1444
+#: ../glib/gspawn.c:1443
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalizaciÃn filla co PID (%s)"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "CarÃcter fÃra do intervalo para UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia non vÃlida na entrada da conversiÃn"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "CarÃcter fÃra de intervalo para UTF-16"
 
@@ -1350,20 +1357,20 @@ msgstr "Argumento que falta para %s"
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "OpciÃn %s descoÃecida"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:366
+#: ../glib/gkeyfile.c:724
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel atopar unha chave de ficheiro vÃlida nos directorios de busca"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:759
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non à un ficheiro normal"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:409
+#: ../glib/gkeyfile.c:767
 msgid "File is empty"
 msgstr "O ficheiro està baleiro"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:768
+#: ../glib/gkeyfile.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1371,50 +1378,43 @@ msgstr ""
 "O ficheiro chave contÃn a liÃa Â%s que non à un par valor-chave, grupo ou "
 "comentario"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:828
+#: ../glib/gkeyfile.c:1186
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo non vÃlido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:850
+#: ../glib/gkeyfile.c:1208
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:876
+#: ../glib/gkeyfile.c:1234
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave non vÃlido: %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:903
+#: ../glib/gkeyfile.c:1261
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1507 ../glib/gkeyfile.c:1669 ../glib/gkeyfile.c:3046
+#: ../glib/gkeyfile.c:3112 ../glib/gkeyfile.c:3247 ../glib/gkeyfile.c:3380
+#: ../glib/gkeyfile.c:3522 ../glib/gkeyfile.c:3754 ../glib/gkeyfile.c:3823
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1323
+#: ../glib/gkeyfile.c:1681
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
+#: ../glib/gkeyfile.c:1788 ../glib/gkeyfile.c:1904
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
-"interpretado."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../glib/gkeyfile.c:1808 ../glib/gkeyfile.c:1924 ../glib/gkeyfile.c:2292
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1422,45 +1422,50 @@ msgstr ""
 "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
 "interpretado."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
+#: ../glib/gkeyfile.c:2509 ../glib/gkeyfile.c:2875
 #, c-format
 msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
 "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
 "pode ser interpretado."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2587 ../glib/gkeyfile.c:2663
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "A chave Â%s no grupo Â%s ten o valor Â%sÂ, pero agardÃbase %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3061 ../glib/gkeyfile.c:3262 ../glib/gkeyfile.c:3834
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%s no grupo Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:4068
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "O ficheiro chave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:4090
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:4232
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "O valor enteiro Â%s està fÃra do intervalo"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:4279
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero flotante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:4303
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
@@ -1468,20 +1473,21 @@ msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "O valor de conta pasado a %s à demasiado longo"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo xa se pechou"
 
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1649
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1738 ../gio/gdbusconnection.c:1923
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1349 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operaciÃn foi cancelada"
 
@@ -1497,7 +1503,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non à vÃlida na entrada da conversiÃn"
 msgid "Not enough space in destination"
 msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Non se permite a inicializaciÃn cancelÃbel"
 
@@ -1670,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel determinar o enderezo do bus de sesiÃn (non està implementado "
 "para este SO)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6431
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1679,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel determinar o enderezo do bus desde a variÃbel de contorno "
 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoÃecido Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6440
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -1714,8 +1720,8 @@ msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 #, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
-msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o directorio Â%sÂ: %s"
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a informaciÃn do cartafol Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 #, c-format
@@ -1791,22 +1797,23 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves Â%s para escribir:"
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
 msgstr "(Ademais, a liberaciÃn do bloqueo para Â%s tamÃn fallou: %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1145 ../gio/gdbusconnection.c:1383
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1422 ../gio/gdbusconnection.c:1749
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2225
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "A conexiÃn està pechado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1693
 msgid "Timeout was reached"
 msgstr "Tempo de espera mÃximo alcanzado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2338
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
 "AtopÃronse opciÃns non compatÃbeis ao construÃr a conexiÃn da parte cliente"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 ../gio/gdbusconnection.c:4113
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -1814,68 +1821,68 @@ msgstr ""
 "Non existe a interface Âorg.freedesktop.DBus.Properties no obxecto coa ruta "
 "%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3868
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade Â%sÂ: EsperÃbase o tipo Â%s "
 "pero obtÃvose Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
 #, c-format
 msgid "No such property `%s'"
 msgstr "Non existe a propiedade Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3975
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not readable"
 msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3986
 #, c-format
 msgid "Property `%s' is not writable"
 msgstr "Non à posÃbel escribir a chave %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4056 ../gio/gdbusconnection.c:5877
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s'"
 msgstr "Non existe a interface Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4240
 msgid "No such interface"
 msgstr "Non existe a interface"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 ../gio/gdbusconnection.c:6381
 #, c-format
 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
 msgstr "Non existe a interface Â%s no obxecto coa ruta %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4511
 #, c-format
 msgid "No such method `%s'"
 msgstr "Non existe o mÃtodo Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4542
 #, c-format
 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
 msgstr "O tipo da mensaxe, Â%sÂ, non coincide co tipo Â%s esperado"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4761
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
 msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4957
 #, c-format
 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
 msgstr "O mÃtodo Â%s devolveu un tipo Â%s mÃis esperÃbase Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5988
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
 msgstr "O mÃtodo Â%s na interface Â%s coa sinatura Â%s non existe"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6106
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Xa se exportou un subÃrbore para %s"
@@ -2070,21 +2077,21 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo Â%sÂ"
 msgid "Error return with empty body"
 msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1950
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 msgstr "Non à posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id: "
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
 msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Resposta %d non esperada desde o mÃtodo StartServiceByName(Â%sÂ)"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -2092,27 +2099,27 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel invocar ao mÃtodo; o proxy non ten dono para un nome coÃecido "
 "e o proxy construÃuse coa opciÃn G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START."
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:711
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
 msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:798
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:875
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1042
+#: ../gio/gdbusserver.c:1039
 #, c-format
 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
 msgstr "A cadea Â%s non à un GUID de D-BUS vÃlida"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1082
+#: ../gio/gdbusserver.c:1079
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
 msgstr "Non à posÃbel escoitar nun transporte Â%s non admitido"
@@ -2342,40 +2349,40 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar"
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:577 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:990
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1271
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o terminal requirido polo aplicativo"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1538
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn do aplicativo de usuario %s: "
 "%s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1542
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de configuraciÃn MIME %s do usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1782 ../gio/gdesktopappinfo.c:1806
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "A informaciÃn do aplicativo carece dun identificador"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2030
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Non à posÃbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2146
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
@@ -2439,11 +2446,11 @@ msgstr "EsperÃbase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
-#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
-#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
-#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
-#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
-#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
+#: ../gio/gfile.c:3495 ../gio/gfile.c:3536 ../gio/gfile.c:3866
+#: ../gio/gfile.c:4268 ../gio/gfile.c:4354 ../gio/gfile.c:4443
+#: ../gio/gfile.c:4541 ../gio/gfile.c:4628 ../gio/gfile.c:4722
+#: ../gio/gfile.c:5043 ../gio/gfile.c:5310 ../gio/gfile.c:5375
+#: ../gio/gfile.c:6952 ../gio/gfile.c:7042 ../gio/gfile.c:7128
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "OperaciÃn non permitida"
@@ -2490,24 +2497,24 @@ msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Non à posÃbel copiar o ficheiro especial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3483
+#: ../gio/gfile.c:3485
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "O valor da ligazÃn simbÃlica dada non à vÃlido"
 
-#: ../gio/gfile.c:3577
+#: ../gio/gfile.c:3579
 msgid "Trash not supported"
 msgstr "Non se asiste o Lixo"
 
-#: ../gio/gfile.c:3626
+#: ../gio/gfile.c:3628
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
 
-#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
+#: ../gio/gfile.c:6011 ../gio/gvolume.c:332
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "o volume non implementa o montado"
 
-#: ../gio/gfile.c:6117
+#: ../gio/gfile.c:6122
 msgid "No application is registered as handling this file"
 msgstr "Non hai ningÃn aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
 
@@ -2596,8 +2603,8 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo ten unha operaciÃn excepcional"
 
@@ -2649,8 +2656,8 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema Âlista-de "
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema Âlista-deÂ"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
 #, c-format
@@ -2839,31 +2846,27 @@ msgstr ""
 "a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
 "Â%s non està na lista de opciÃns vÃlidas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORIO"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
 msgid "Abort on any errors in schemas"
 msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Esta opciÃn eliminarase pronto"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de chave"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2873,22 +2876,22 @@ msgstr ""
 "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensiÃn\n"
 ".gschema.xml e o ficheiro de cachà chÃmase gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "sen facer nada.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "eliminouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
@@ -3030,8 +3033,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
 #, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro Â%sÂ: %s"
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do ficheiro Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
 msgid " (invalid encoding)"
@@ -3039,8 +3042,8 @@ msgstr " (codificaciÃn non vÃlida)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
 #, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o descritor de ficheiro: %s"
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter informaciÃn do descritor do ficheiro: %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@@ -3274,35 +3277,35 @@ msgstr "a montaxe non implementa a averiguaciÃn sÃncrona do tipo de contido"
 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
 msgstr "O nome do host Â%s contÃn '[' mais non ']'"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "O fluxo de saÃda non implementa a escritura"
 
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
 
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../gio/gresolver.c:764
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../gio/gresolver.c:814
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao reverter-resolver Â%sÂ: %s"
 
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
 #, c-format
 msgid "No service record for '%s'"
 msgstr "Non hai rexistro de servizo de Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
 
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
 #, c-format
 msgid "Error resolving '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
@@ -3539,120 +3542,120 @@ msgstr "  VALUE     O valor a estabelecer\n"
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:275
+#: ../gio/gsocket.c:277
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "O socket non à vÃlido, non se inicialiou"
 
-#: ../gio/gsocket.c:282
+#: ../gio/gsocket.c:284
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
 msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:290
+#: ../gio/gsocket.c:292
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
+#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2800 ../gio/gsocket.c:2844
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
 
-#: ../gio/gsocket.c:464
+#: ../gio/gsocket.c:466
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
+#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Non à posÃbel crear o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:498
+#: ../gio/gsocket.c:500
 msgid "Unknown protocol was specified"
 msgstr "Foi especificado un protocolo descoÃecido"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1268
+#: ../gio/gsocket.c:1270
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel obter un enderezo local: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1311
+#: ../gio/gsocket.c:1313
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
 msgstr "non foi posÃbel obter un enderezo remoto: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1372
+#: ../gio/gsocket.c:1374
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
 msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1446
+#: ../gio/gsocket.c:1448
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1566
+#: ../gio/gsocket.c:1568
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexiÃn: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1683
+#: ../gio/gsocket.c:1685
 msgid "Error connecting: "
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
 
-#: ../gio/gsocket.c:1688
+#: ../gio/gsocket.c:1690
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "ConexiÃn en marcha"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1695
+#: ../gio/gsocket.c:1697
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
+#: ../gio/gsocket.c:1740 ../gio/gsocket.c:3581
 #, c-format
 msgid "Unable to get pending error: %s"
 msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1875
+#: ../gio/gsocket.c:1877
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2050
+#: ../gio/gsocket.c:2052
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2163
+#: ../gio/gsocket.c:2165
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2242
+#: ../gio/gsocket.c:2244
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2791
+#: ../gio/gsocket.c:2793
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
 msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
+#: ../gio/gsocket.c:3058 ../gio/gsocket.c:3139
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3081
+#: ../gio/gsocket.c:3083
 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
+#: ../gio/gsocket.c:3360 ../gio/gsocket.c:3496
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3598
+#: ../gio/gsocket.c:3600
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
 "g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
@@ -3685,26 +3688,26 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
 msgstr "SOCKSv4 non ten compatibilidade para enderezos IPv6 Â%sÂ"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "A implementaciÃn de SOCKSv4 limita o nome de usuario a %i caracteres"
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
+"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
+"SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 #, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr ""
-"A implementaciÃn de SOCKSv4a limita o nome de computador a %i caracteres"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "O nome do equipo Â%s à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
 msgstr "O servidor non à un servidor proxy SOCKSv4."
 
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
 msgstr "A conexiÃn a travÃs do servidor SOCKSv4 foi rexeitada."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
 msgstr "O servidor non à un servidor proxy SOCKSv5."
 
@@ -3720,58 +3723,55 @@ msgstr ""
 "SOCKSv5 require un mÃtodo de autenticaciÃn que non à compatÃbel con GLib."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
 msgstr ""
-"O nome de usuario ou contrasinal à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5 "
-"(o mÃximo à %i)."
+"O nome de usuario ou contrasinal son demasiado longos para o protocolo "
+"SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
 "A autenticaciÃn SOCKSv5 fallou debido a un nome de usuario ou contrasinal "
 "incorrectos."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
 #, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
-msgstr ""
-"O nome do equipo Â%s à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5 (o mÃximo à "
-"%i bytes)"
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "O nome do equipo Â%s à demasiado longo para o protocolo SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "O servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de enderezo descoÃecido."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
 msgstr "Produciuse un erro interno no servidor proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
 msgstr "Non se permite a conexiÃn SOCKSv5 debido ao conxunto de regras."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
 msgstr "O equipo non à atinxÃbel mediante o servidor SOCKSv5"
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "A rede non à atinxÃbel mediante o proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
 msgstr "Rexeitouse a conexiÃn mediante o proxy SOCKSv5."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
 msgstr "O proxy SOCKSv5 non à compatÃbel coa orde ÂconnectÂ."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr "O proxy SOCKSv5 non à compatÃbel co tipo de enderezo fornecido."
 
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
 msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoÃecido."
 
@@ -3887,7 +3887,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "RaÃz do sistema de ficheiros"
 
@@ -3967,6 +3967,26 @@ msgstr "NecesÃtase mÃis entrada"
 msgid "Invalid compressed data"
 msgstr "O nome do host non à vÃlido"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
+#~ "interpretado."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Esta opciÃn eliminarase pronto"
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o ficheiro Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "A implementaciÃn de SOCKSv4 limita o nome de usuario a %i caracteres"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "A implementaciÃn de SOCKSv4a limita o nome de computador a %i caracteres"
+
 #~ msgctxt "GDateTime"
 #~ msgid "am"
 #~ msgstr "am"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]