[gnome-user-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit ac852f061d1a40fb4bbad2b46296e67dedff2013
Author: Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>
Date:   Mon Oct 10 23:23:44 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po | 4954 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2905 insertions(+), 2049 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index ddace32..4190097 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 # screencast        -    Bildschirmaufzeichnung
 #
 # Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2011.
-# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
+# Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 09:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 15:29+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-10 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -113,45 +113,47 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:15(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
 #: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:13(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-editcon.page:8(credit/name)
-#: C/net-findip.page:9(credit/name) C/net-macaddress.page:8(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:9(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
 #: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:23(credit/name)
-#: C/session-language.page:15(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:13(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:13(credit/name)
+#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:9(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
 #: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
@@ -162,41 +164,40 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:8(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:9(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:9(credit/name) C/net-editcon.page:13(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:11(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:9(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:9(credit/name)
-#: C/net-manual.page:9(credit/name) C/net-othersconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:8(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:9(credit/name) C/net-slow.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:14(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:16(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:16(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:16(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:14(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:11(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:11(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:10(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:11(credit/name)
-#: C/printing-order.page:11(credit/name)
-#: C/printing-select.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:11(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
 #: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
 #: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
@@ -227,18 +228,20 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:36(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:23(item/p) C/net-default-email.page:23(item/p)
-#: C/net-findip.page:27(item/p) C/net-macaddress.page:28(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:26(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(item/p)
-#: C/printing-setup.page:53(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
@@ -840,6 +843,10 @@ msgid ""
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
+"gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese "
+"Option gewÃhlt ist, kÃnnen Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem "
+"Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrÃckt halten."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -922,6 +929,10 @@ msgid ""
 "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
 "keys."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
+"gui>, um klebrige Tasten mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese "
+"Option gewÃhlt ist, kÃnnen Sie klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem "
+"Sie die <key>Umschalttaste</key> fÃnfmal hintereinander drÃcken."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -1044,85 +1055,84 @@ msgstr ""
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden kÃnnen."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:9(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:13(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:8(credit/name)
-#: C/backup-where.page:9(credit/name) C/backup-why.page:11(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:12(credit/name) C/clock-set.page:9(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:9(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
+#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
 #: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:12(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:11(credit/name) C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:9(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:11(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:9(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:13(credit/name) C/power-closelid.page:11(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:11(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:10(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:9(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:12(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:10(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:11(credit/name)
-#: C/power-turnoffbutton.page:9(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:11(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:11(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:11(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:13(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:11(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:12(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
 #: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
 #: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:8(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1203,11 +1213,11 @@ msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Sicherung erfolgreich war."
 
-#: C/backup-check.page:15(page/title)
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ihre Sicherung ÃberprÃfen"
 
-#: C/backup-check.page:17(page/p)
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1218,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "funktioniert hat, kÃnnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in "
 "die Datensicherung einbezogen wurden."
 
-#: C/backup-check.page:21(page/p)
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1230,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie fÃr Sie besonders wichtige Daten Ãbertragen, sollten Sie zusÃtzlich "
 "prÃfen, ob die Ãbertragung korrekt war."
 
-#: C/backup-check.page:27(page/p)
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1243,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 "aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusÃtzliche Sicherheit, dass die "
 "Ãbertragung erfolgreich war."
 
-#: C/backup-check.page:31(note/p)
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
@@ -1263,33 +1273,32 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Daten sichern sollten, um wirklich "
 "sicher sein zu kÃnnen."
 
-#: C/backup-frequency.page:8(credit/name) C/backup-how.page:9(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:9(credit/name) C/backup-what.page:12(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
-#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
-#: C/irc.page:11(credit/name) C/mailing-list.page:10(credit/name)
-#: C/more-help.page:9(credit/name) C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
+#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
 #: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:11(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:11(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:11(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-forum.page:11(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:18(page/title)
+#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "HÃufigkeit von Datensicherungen"
 
-#: C/backup-frequency.page:20(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1300,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, kÃnnten nÃchtliche "
 "Datensicherungen unter UmstÃnden nicht ausreichend sein."
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1310,15 +1319,15 @@ msgstr ""
 "Ihren Heimrechner geht. BerÃcksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der "
 "Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:"
 
-#: C/backup-frequency.page:29(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
 
-#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner Ãndern."
 
-#: C/backup-frequency.page:33(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1331,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 "steuerlichen BetriebsprÃfung stehen, sind hÃufigere Datensicherungen "
 "notwendig."
 
-#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
+#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1353,11 +1362,11 @@ msgstr ""
 "Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor "
 "Verlust zu schÃtzen."
 
-#: C/backup-how.page:19(page/title)
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "Eine Sicherung erstellen"
 
-#: C/backup-how.page:21(page/p)
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1367,7 +1376,7 @@ msgstr ""
 "spezielle Anwendung zur Datensicherung dafÃr einzusetzen. Eine Reihe solcher "
 "Anwendungen ist verfÃgbar, wie beispielsweise <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:24(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1375,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 "Die Hilfe fÃr Ihren gewÃhlten Sicherungsort fÃhrt Sie durch die "
 "Einstellungen fÃr die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten."
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:30(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "Einstellungen finden Sie fÃr gewÃhnlich in Ihrem persÃnlichen Ordner, so "
 "dass Sie sie von dort kopieren kÃnnen."
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1401,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 "am besten, den gesamten persÃnlichen Ordner zu sichern, mit folgenden "
 "Ausnahmen:"
 
-#: C/backup-how.page:34(item/p)
+#: C/backup-how.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -1409,7 +1418,7 @@ msgstr ""
 "Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf "
 "CD/DVD oder anderen Wechselmedien."
 
-#: C/backup-how.page:35(item/p)
+#: C/backup-how.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1420,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafÃr, dass Sie die "
 "originalen Quelldateien sichern."
 
-#: C/backup-how.page:36(item/p)
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 "local/share/Trash</cmd>."
@@ -1432,11 +1441,11 @@ msgstr ""
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
 
-#: C/backup-restore.page:20(page/title)
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/p)
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
 "can restore them from the backup:"
@@ -1444,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Dateien verloren oder gelÃscht haben, aber Ãber eine Sicherung "
 "verfÃgen, kÃnnen Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:"
 
-#: C/backup-restore.page:26(item/p)
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -1455,11 +1464,11 @@ msgstr ""
 "wollen, kÃnnen Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurÃck <link xref=\"files-"
 "copy\">kopieren</link>."
 
-#: C/backup-restore.page:30(item/p)
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datensicherung mit einer speziellen Anwendung wie <app>DÃjà "
@@ -1476,11 +1485,11 @@ msgstr ""
 "Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, "
 "die Sie mÃglicherweise sichern wollen."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:20(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:22(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1491,11 +1500,11 @@ msgstr ""
 "Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die Ãblichen Speicherorte fÃr "
 "wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:29(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "PersÃnliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -1505,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 "home/Ihr_ame</file>). Sie kÃnnten sich auch in dessen Unterordnern wie "
 "ArbeitsflÃche, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1517,11 +1526,11 @@ msgstr ""
 "zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> kÃnnen Sie "
 "herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persÃnlicher Ordner belegt."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1534,13 +1543,13 @@ msgstr ""
 "oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Sie kÃnnen "
 "diese wie jede andere Datei an den Ort der Sicherung kopieren."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "PersÃnliche Einstellungen (ArbeitsflÃcheneinstellungen, Themen und "
 "Softwareeinstellungen)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1549,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "in Ihrem persÃnlichen Ordner (siehe oben fÃr Informationen zu verborgenen "
 "Dateien)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:45(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
 "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
@@ -1559,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd> und <cmd>.local</"
 "cmd> in Ihrem persÃnlichen Ordner gespeichert."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Systemweite Einstellungen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1584,14 +1593,14 @@ msgstr ""
 "Sichern Sie alles, dessen Wiederherstellung schwierig werden kÃnnte, falls "
 "etwas schief geht."
 
-#: C/backup-what.page:19(page/title)
+#: C/backup-what.page:20(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Was gesichert werden sollte"
 
-#: C/backup-what.page:21(page/p)
+#: C/backup-what.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
 "example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
 "Vorzugsweise sollten Sie sowohl die <link xref=\"backup-thinkabout"
@@ -1599,11 +1608,11 @@ msgstr ""
 "wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu "
 "den unwichtigsten Dateien:"
 
-#: C/backup-what.page:28(item/title)
+#: C/backup-what.page:29(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Dateien"
 
-#: C/backup-what.page:29(item/p)
+#: C/backup-what.page:30(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1613,11 +1622,11 @@ msgstr ""
 "KalendereintrÃge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persÃnliche Daten "
 "sein, die fÃr Sie als unersetzlich gelten."
 
-#: C/backup-what.page:34(item/title)
+#: C/backup-what.page:36(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ihre persÃnlichen Einstellungen"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/p)
+#: C/backup-what.page:37(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1632,11 +1641,11 @@ msgstr ""
 "lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter UmstÃnden viel Zeit "
 "in Anspruch nehmen."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title) C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#: C/backup-what.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1648,11 +1657,11 @@ msgstr ""
 "Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen "
 "Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern."
 
-#: C/backup-what.page:49(item/title)
+#: C/backup-what.page:53(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Installierte Software"
 
-#: C/backup-what.page:50(item/p)
+#: C/backup-what.page:54(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem, by reinstalling it."
@@ -1660,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "Die von Ihnen verwendete Software kann Ãblicherweise nach einem ernsthaften "
 "Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
 
-#: C/backup-what.page:54(page/p)
+#: C/backup-what.page:59(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -1678,16 +1687,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/title)
+#: C/backup-where.page:8(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:19(page/title)
+#: C/backup-where.page:21(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
-#: C/backup-where.page:20(page/p)
+#: C/backup-where.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1703,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "Brand oder Diebstahl wÃrden auf diese Weise sowohl das Original als auch die "
 "Kopie verloren gehen."
 
-#: C/backup-where.page:22(page/p)
+#: C/backup-where.page:29(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -1713,35 +1722,35 @@ msgstr ""
 "benÃtigen ein GerÃt, das Ãber genÃgend Speicherplatz fÃr die zu sichernden "
 "Dateien verfÃgt."
 
-#: C/backup-where.page:25(list/title)
+#: C/backup-where.page:34(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte SpeichermÃglichkeiten"
 
-#: C/backup-where.page:27(item/p)
+#: C/backup-where.page:36(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig SpeicherkapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:30(item/p)
+#: C/backup-where.page:39(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:33(item/p)
+#: C/backup-where.page:42(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (hÃhere KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:36(item/p)
+#: C/backup-where.page:45(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:39(item/p)
+#: C/backup-where.page:48(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:42(item/p)
+#: C/backup-where.page:51(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere KapazitÃt)"
 
-#: C/backup-where.page:45(item/p)
+#: C/backup-where.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -1751,7 +1760,7 @@ msgstr ""
 "s3/\">Amazon S3</link> oder <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
 "One</link>; KapazitÃt ist preisabhÃngig)"
 
-#: C/backup-where.page:49(page/p)
+#: C/backup-where.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -1769,11 +1778,11 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Datensicherungen"
 
-#: C/backup-why.page:17(page/title)
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/p)
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1790,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe Festplatte, eine "
 "CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden."
 
-#: C/backup-why.page:23(page/p)
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
 "copies off-site and (possibly) encrypted."
@@ -1832,13 +1841,8 @@ msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
-#: C/bluetooth.page:48(info/title) C/hardware.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Probleme"
-
-#: C/bluetooth.page:51(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:34(section/title)
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
@@ -1850,29 +1854,29 @@ msgstr "Bluetooth-GerÃte koppeln."
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:14(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:8(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:12(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:9(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:15(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:15(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:14(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
-#: C/printing-order.page:15(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:9(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:19(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -1912,8 +1916,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will "
-"begin searching for devices."
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
 msgstr ""
 "Machen Sie das andere Bluetooth-GerÃt <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">sichtbar</link> und platzieren Sie es in einem Umkreis von 10 Metern um "
@@ -1931,8 +1935,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>PIN-Optionen â</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
 "andere GerÃt Ãbertragen wird."
@@ -1952,11 +1956,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
 msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und wÃhlen Sie "
-"dann <gui>SchlieÃen</gui>."
+"WÃhlen Sie die Ihrem GerÃt entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie "
+"dann auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -1979,17 +1983,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
-"device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches "
-"what you see on your computer."
-msgstr ""
-"Geben Sie falls nÃtig den PIN-Code auf Ihrem anderen GerÃt ein. Gelegentlich "
-"zeigt Ihnen das andere GerÃt lediglich die PIN an und bittet Sie um "
-"BestÃtigung, dass sie mit derjenigen Ãbereinstimmt, die Sie auf Ihrem "
-"Rechner sehen."
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
-msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
@@ -1999,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 "werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur GerÃteliste zurÃck "
 "und beginnen Sie erneut."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2007,7 +2000,7 @@ msgstr ""
 "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
 "wurde. Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2015,7 +2008,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen spÃter <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
 "Verbindung entfernen</link>, falls gewÃnscht."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:9(info/desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2023,70 +2016,73 @@ msgstr ""
 "Der Adapter kÃnnte ausgeschaltet sein oder es kÃnnten keine Treiber "
 "verfÃgbar sein, oder Bluetooth kÃnnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ich kann mein Bluetooth-GerÃt nicht verbinden"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
 "Es gibt eine Reihe von GrÃnden, warum Sie nicht in der Lage sein kÃnnten, "
-"eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise eine "
+"eine Verbindung zu einem Bluetooth-GerÃt herzustellen (beispielsweise ein "
 "Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswÃrdig"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is setup to allow connections."
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
 "Einige Bluetooth-GerÃte blockieren standardmÃÃig Verbindungsanfragen oder "
 "erfordern die Ãnderung der Einstellungen, um Verbindungen zu ermÃglichen. "
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr GerÃt dafÃr eingerichtet ist, Verbindungen zu "
 "ermÃglichen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
 "Ihr Bluetooth-Adapter kÃnnte vom Rechner nicht erkannt worden sein. Die "
-"Ursache dafÃr kÃnnte sein, dass die Treiber fÃr den Adapter nicht "
-"installiert sind. Einige Bluetooth-Adapter werden von Linux nicht "
-"unterstÃtzt, so dass Sie die richtigen Treiber dafÃr nicht finden werden. In "
-"diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-Adapter besorgen mÃssen."
+"Ursache dafÃr kÃnnte sein, dass die <link xref=\"hardware-driver\">Treiber</"
+"link> fÃr den Adapter nicht installiert sind. Einige Bluetooth-Adapter "
+"werden von Linux nicht unterstÃtzt, so dass Sie die richtigen Treiber dafÃr "
+"nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-"
+"Adapter besorgen mÃssen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr Bluetooth-Adapter eingeschaltet ist. Klicken "
 "Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und ÃberprÃfen Sie, ob "
-"Bluetooth nicht deaktiviert ist."
+"Bluetooth nicht deaktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/"
+">."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "GerÃt fÃr die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2096,11 +2092,11 @@ msgstr ""
 "ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
 "wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2118,11 +2114,15 @@ msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-GerÃten entfernen"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
-msgstr "Falls"
+msgstr ""
+"Falls Sie sich nicht mehr mit einem Bluetooth-GerÃt verbinden wollen, kÃnnen "
+"Sie die Verbindung entfernen. Dies ist nÃtzlich, wenn Sie ein GerÃt wie eine "
+"Maus oder einen KopfhÃrer nicht mehr verwenden oder keine Dateien mehr von "
+"einem oder zu einem GerÃt Ãbertragen wollen."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
@@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Kalibrierung"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:36(media) C/shell-introduction.page:94(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -2457,33 +2457,32 @@ msgstr "translated"
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
-#: C/clock-calendar.page:19(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "KalendereintrÃge"
 
-#: C/clock-calendar.page:22(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "DafÃr muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
-#: C/clock-calendar.page:23(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
 msgid ""
-"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distros package "
-"manager."
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
 "In den meisten Distributionen wird <app>Evolution</app> standardmÃÃig "
 "installiert. Falls dies nicht der Fall ist, mÃssen Sie es Ãber die "
 "Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
-#: C/clock-calendar.page:27(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -2491,17 +2490,20 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im <gui>Kalender</gui> auf das Datum, fÃr welches Sie Ihre "
 "Termine sehen wollen."
 
-#: C/clock-calendar.page:30(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
-"The calendar will display existing appointments on the right. As "
-"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
-"clock's appointment list."
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Der Kelender zeigt vorhandene Termine rechts an. Sobald EintrÃge in "
+"Der Kalender zeigt vorhandene Termine rechts an. Sobald EintrÃge in "
 "<app>Evolution</app> hinzugefÃgt werden, werden diese in der Terminliste der "
 "Uhr angezeigt."
 
-#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -2509,11 +2511,7 @@ msgstr ""
 "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
 "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender Ãffnen</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:95(media/p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
-
-#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -2531,11 +2529,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen "
 "fÃr Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Zeit anzupassen."
 
-#: C/clock-set.page:15(page/title)
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit Ãndern"
 
-#: C/clock-set.page:17(page/p)
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -2543,7 +2541,7 @@ msgstr ""
 "Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen "
 "Format angezeigt werden, kÃnnen Sie dies folgendermaÃen Ãndern:"
 
-#: C/clock-set.page:20(item/p)
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -2551,7 +2549,7 @@ msgstr ""
 "Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
 "oberen Panels und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:21(item/p) C/clock-timezone.page:20(item/p)
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -2559,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">Administratorpasswort ein</link>."
 
-#: C/clock-set.page:22(item/p)
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
@@ -2567,7 +2565,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute zu "
 "Ãndern. Sie kÃnnen den Monat in einer Auswahlliste wÃhlen."
 
-#: C/clock-set.page:24(item/p)
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -2575,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, kÃnnen Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren "
 "lassen, indem Sie <gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
 
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2587,7 +2585,7 @@ msgstr ""
 "nicht mehr selbst machen mÃssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem "
 "Internet verbunden sind."
 
-#: C/clock-set.page:28(item/p)
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
@@ -2601,19 +2599,19 @@ msgstr ""
 "Andere Zeitzonen hinzufÃgen, damit Sie sehen kÃnnen, wie spÃt es in anderen "
 "StÃdten ist."
 
-#: C/clock-timezone.page:16(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "AÌndern Ihrer Zeitzone"
 
-#: C/clock-timezone.page:18(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
-#: C/clock-timezone.page:19(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Einstellungen fÃr Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -2621,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wÃhlen Sie dann Ihre jetzige "
 "Stadt aus der Auswahlliste."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -2643,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
 "und Termine</link> â"
 
-#: C/clock.page:22(page/title)
+#: C/clock.page:24(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
@@ -3055,26 +3053,29 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"Dank Argyll wird auch eine Reihe von Spektralfotometern fÃr Einzel- und "
+"Streifenmessung unterstÃtzt, die Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren "
+"Ihrer Drucker helfen:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP20 ÂPulse (Spektralfotometer zum ÂDrÃberziehenÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (Spektralfotometer fÃr Einzelmessung)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41 (Spektralfotometer fÃr Einzel- und Streifenmessung)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41T (Spektralfotometer fÃr Einzel- und Streifenmessung)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (Spektralfotometer fÃr Einzelmessung)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
@@ -3158,10 +3159,10 @@ msgid ""
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
 "Selbst erstellte Farbprofile sind auf das jeweilige GerÃt und das "
-"Umgebungslicht zum Zeitpunkt der Kalibrierung abgestimmt. Beispielsweise hat "
-"mein DreamColor LP2480zx einige Hundert Betriebsstunden. Das Farbprofil "
-"eines ansonsten gleichen GerÃtes aus der gleichen Serie mit Tausenden "
-"Betriebsstunden wird ein anderes Farbprofil haben."
+"Umgebungslicht zum Zeitpunkt der Kalibrierung abgestimmt. Ein Bildschirm, "
+"der wenige hundert Stunden in Betrieb war, wird ein ganz anderes Farbprofil "
+"haben als ein Ãhnlicher Bildschirm mit der nÃchsten Seriennummer, wenn er "
+"tausend Stunden in Betrieb war."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -3180,6 +3181,11 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
+"Ebenso ist es wenig sinnvoll, ein Profil weiterzugeben, das Sie unter Ihren "
+"eigenen spezifischen Beleuchtungsbedingungen erstellt haben, es sei denn, "
+"jeder hat eine empfohlene, kontrollierte Beleuchtung (kein Sonnenlicht von "
+"Fenstern, schwarze WÃnde, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder "
+"betrachtet und bearbeitet werden."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -3187,8 +3193,8 @@ msgid ""
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
 "Sie sollten sorgfÃltig die Bedingungen zur Weitergabe prÃfen, die fÃr "
-"Profile gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen oder selbst "
-"erstellt haben."
+"Profile gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen haben oder "
+"die in Ihrem Auftrag erstellt wurden."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
@@ -3285,7 +3291,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Leider enthalten viele durch Hersteller angebotene ICC-Profile keine der fÃr "
 "die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms notwendigen Informationen. Diese "
-"Profile sind dennoch fÃr Anwendungen nutzbar, die Farbkompensattion "
+"Profile sind dennoch fÃr Anwendungen nutzbar, die Farbkompensation "
 "ermÃglichen, aber Sie werden nicht alle der geÃnderten Farben auf dem "
 "Bildschirm sehen."
 
@@ -3363,7 +3369,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Ablaufdatum."
+msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Kalibrierungsdatum."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
@@ -3858,8 +3864,8 @@ msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass das Weià keineswegs ein ÂPapierweiàist und das Auge "
-"eher schlammbraun ist."
+"Beachten Sie, dass das Weià keineswegs ein ÂPapierweiàist und das Auge eher "
+"schlammbraun ist."
 
 #: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
@@ -3932,8 +3938,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In einigen FÃllen kÃnnen wir das GerÃteverhalten dahingehend "
 "<em>beeinflussen</em>, dass wir die an das GerÃt gesendeten Daten verÃndern. "
-"In vielen FÃllen ist das aber nicht mÃglich (Sie kÃnnen ÂElectric Blue "
-"nicht drucken) und wir mÃssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen "
+"In vielen FÃllen ist das aber nicht mÃglich (Sie kÃnnen ÂElectric Blue nicht "
+"drucken) und wir mÃssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen "
 "sollte."
 
 #: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
@@ -3947,36 +3953,42 @@ msgid ""
 "the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
 "range to another is usually called gamut mapping."
 msgstr ""
-
-#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
+"Bei Fotos ist es sinnvoll, eine relative Verschiebung aller Farben zu "
+"erlauben, um sie auf die FarbwiedergabefÃhigkeiten eines Bildschirms oder "
+"Druckers abzustimmen. Sie mÃssen deshalb auf den vollen Farbraum dieses "
+"Bildschirms oder Druckers zugreifen kÃnnen. Bei anderen Grafiken wie Logos "
+"brauchen Sie nicht den gesamten Farbraum, Sie mÃssen nur einige wenige "
+"Farben so getreu wie mÃglich wiedergeben. Wenn Sie also einen eigenen Becher "
+"mit dem Red-Hat-Logo zu drucken versuchen, <em>muss</em> es exakt das Red-"
+"Hat-Rot sein. Die Methode zum Ãbertragen von Farben von einem zum anderen "
+"Farbraum nennt man Ãblicherweise Gamut-Mapping."
+
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:20(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die "
-"Geschwindigkeit zu ÃberprÃfen."
+"Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu "
+"ÃberprÃfen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testen der LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-msgstr ""
-"So fÃhren Sie zur ÃberprÃfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen "
-"Leistungstest aus:"
+#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+msgid "To test the speed your hard disk:"
+msgstr "So testen Sie die LeistungsfÃhigkeit Ihrer Festplatte:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
-#: C/disk-format.page:26(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-format.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -3984,56 +3996,64 @@ msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
 "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie Ihre Festplatte in der Liste der <gui>SpeichergerÃte</gui> aus. "
 "Daraufhin erscheinen Informationen Ãber die Festplatte und deren Status "
 "unter <gui>Laufwerk</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vergleichstest</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
-"last option will take longer to complete."
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Nur-Lesenden Vergleichstest starten</gui>, um zu "
+"testen, wie schnell Daten von der Platte gelesen werden kÃnnen, oder auf "
+"<gui>Lese- und Schreib-Vergleichstest starten</gui>, um zu testen, wie "
+"schnell Daten von der Platte gelesen und wie schnell Daten darauf "
+"geschrieben werden kÃnnen. Diese zweite MÃglichkeit wird lÃnger dauern."
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr ""
 "Wenn der Test beendet ist, erscheinen die Ergebnisse in einem Diagramm."
 
-#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
-"Mit der <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder der "
-"<gui>SystemÃberwachung</gui>."
+"Verwenden Sie die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> oder die "
+"<gui>SystemÃberwachung</gui> zum ÃberprÃfen des vorhandenen Plattenplatzes "
+"und der KapazitÃt."
 
-#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "ÃberprÃfen, wieviel Festplattenspeicher verfÃgbar ist"
 
-#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Mit den Anwendungen<app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und "
+"Mit den Anwendungen <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> und "
 "<app>SystemÃberwachung</app> kÃnnen Sie ÃberprÃfen, wie viel "
 "Festplattenplatz noch verfÃgbar ist."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "ÃberprÃfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -4041,68 +4061,107 @@ msgstr ""
 "So ÃberprÃfen Sie den freien Plattenplatz und die KapazitÃt von DatentrÃgern "
 "mit der <app>Festplattengelegungsanalyse</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgstr ""
-"OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
-"<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
+"Ãffnen Sie <app>Festplattenbelegung analysieren</app> in der "
+"<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Das Fenster zeigt Ihnen Informationen Ãber "
+"die <gui>Gesamte SpeicherkapazitÃt des Dateisystems</gui> und die "
+"<gui>Gesamte Belegung des Dateisystems</gui> an."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
-msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
-"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder or "
+#| "the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder. The "
+#| "information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
+#| "headings to adjust the sort order."
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>PersÃnlichen Ordner einlesen</gui>, wenn Sie ÃberprÃfen "
+"wollen, wie viel Festplattenplatz im persÃnlichen Ordner noch frei ist, oder "
+"klicken Sie auf <gui>Dateisystem einlesen</gui>, wenn Sie wissen wollen, wie "
+"viel Festplattenplatz im Ordner Â/Â (Basisordner) frei ist. In beiden FÃllen "
+"werden die <gui>Dateiorte</gui> und andere Eigenschaften wie <gui>Verbrauch</"
+"gui>, <gui>GrÃÃe</gui> und <gui>Inhalt</gui> prÃsentiert. Sie kÃnnen die "
+"Sortierreihenfolge durch Anklicken der Kopfzeilen Ãndern."
+
+#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#| "specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk "
+#| "space inside remote folder. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?"
+#| "baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgid ""
 "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning."
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Ordner einlesen</gui>, wenn Sie die Festplattenbelegung "
+"eines bestimmten Ordners ÃberprÃfen wollen, oder klicken Sie auf "
+"<gui>Entfernten Ordner einlesen</gui>, wenn Sie die Festplattenbelegung "
+"eines entfernten Ordners ÃberprÃfen wollen. Siehe <link href=\"ghelp:baobab?"
+"baobab-usage\"><app>Festplattenbelegung analysieren</app></link> fÃr weitere "
+"Details."
 
-#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
+#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
 msgid ""
 "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
 "pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Die <gui>Festplattenbelegungsanalyse</gui> kann auch gestartet werden, indem "
+"Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> drÃcken, Âbaobab (ohne "
+"AnfÃhrungszeichen) eingeben und die <key>Eingabetaste</key> drÃcken."
 
-#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "ÃberprÃfen mit der SystemÃberwachung"
 
-#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
+"So ÃberprÃfen Sie den freien Festplattenplatz und die FestplattenkapazitÃt "
+"mit der <app>SystemÃberwachung</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -4110,25 +4169,33 @@ msgstr ""
 "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
 "<app>SystemÃberwachung</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie den Reiter <gui>Dateisysteme</gui>, um die Partitionen des "
+"Systems und ihre Festplattenbelegung zu betrachten, aufgeschlÃsselt in "
+"Gesamt, Frei, VerfÃgbar und Belegt."
 
-#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Warum ist die Festplatte zu voll?"
 
-#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Falls die Festplatte zu voll ist, sollten Sie:"
 
-#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Dateien lÃschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benÃtigt werden."
 
-#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -4137,22 +4204,21 @@ msgstr ""
 "erstellen, die Sie vorÃbergehend nicht benÃtigen und diese von der "
 "Festplatte entfernen."
 
-#: C/disk-check.page:17(info/desc)
-msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass "
 "sie Âgesund ist."
 
-#: C/disk-check.page:21(page/title)
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
 
-#: C/disk-check.page:28(section/title)
+#: C/disk-check.page:31(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "ÃberprÃfen der Festplatte"
 
-#: C/disk-check.page:29(section/p)
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -4165,7 +4231,7 @@ msgstr ""
 "Probleme ÃberprÃft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem "
 "Defekt steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann."
 
-#: C/disk-check.page:34(section/p)
+#: C/disk-check.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
@@ -4173,38 +4239,49 @@ msgstr ""
 "Obwohl SMART automatisch ausgefÃhrt wird, kÃnnen Sie mit der "
 "<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prÃfen:"
 
-#: C/disk-check.page:38(steps/title)
+#: C/disk-check.page:41(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "ÃberprÃfen der Festplattengesundheit in der Laufwerksverwaltung"
 
-#: C/disk-check.page:41(item/p)
+#: C/disk-check.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie das GerÃt, das Sie ÃberprÃfen wollen, aus der "
+"<gui>SpeichergerÃte</gui>-Liste. Informationen Ãber das Laufwerk und dessen "
+"Status werden unter <gui>Laufwerk</gui> angezeigt."
 
-#: C/disk-check.page:44(item/p)
+#: C/disk-check.page:52(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
+"Der <gui>SMART-Status</gui> sollte ÂLaufwerk ist funktionstÃchtig lauten."
 
-#: C/disk-check.page:45(item/p)
+#: C/disk-check.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen Ãber "
+"das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszufÃhren."
 
-#: C/disk-check.page:52(section/title)
+#: C/disk-check.page:65(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstÃchtig ist?"
 
-#: C/disk-check.page:53(section/p)
+#: C/disk-check.page:67(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
+"Selbst wenn der <gui>SMART-Status</gui> anzeigt, dass das Laufwerk "
+"<em>nicht</em> funktionstÃchtig ist, gibt es unter UmstÃnden gar keinen "
+"Anlass zur Beunruhigung. Dennoch ist es besser, vorbereitet zu sein und mit "
+"einer <link xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu "
+"verhindern."
 
-#: C/disk-check.page:57(section/p)
+#: C/disk-check.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4213,24 +4290,37 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
+"Wenn der Status ÂVor Versagen lautet, ist das Laufwerk noch halbwegs "
+"funktionstÃchtig, aber es wurden VerschleiÃerscheinungen festgestellt, was "
+"bedeutet, dass es in naher Zukunft ausfallen kÃnnte. Wenn Ihre Festplatte "
+"(oder Ihr Rechner) einige Jahre alt ist, sehen Sie diese Nachricht "
+"wahrscheinlich bei zumindest einigen FehlerÃberprÃfungen. Sie sollten <link "
+"xref=\"backup-how\">Ihre wichtigen Daten regelmÃÃig sichern</link> und von "
+"Zeit zu Zeit ÃberprÃfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert "
+"hat."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/p)
+#: C/disk-check.page:78(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
+"Wenn sich die Situation verschlechtert, sollten Sie den Rechner/die "
+"Festplatte eventuell fÃr eine ausfÃhrlichere Diagnose oder Reparatur zu "
+"einem Fachmann bringen."
 
-#: C/disk-format.page:13(info/desc)
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
+"Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick "
+"durch Formatieren entfernen."
 
-#: C/disk-format.page:17(page/title)
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Alles von einem WechseldatentrÃger lÃschen"
 
-#: C/disk-format.page:19(page/p)
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -4243,18 +4333,18 @@ msgstr ""
 "Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelÃscht, so dass der DatentrÃger "
 "vÃllig geleert wird."
 
-#: C/disk-format.page:25(steps/title)
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatieren eines WechseldatentrÃgers"
 
-#: C/disk-format.page:27(item/p)
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie die vollstÃndig zu lÃschende Festplatte in der Liste der "
 "<gui>SpeichergerÃte</gui> aus."
 
-#: C/disk-format.page:28(note/p)
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -4263,13 +4353,15 @@ msgstr ""
 "Falls Sie das falsche gewÃhlt haben, werden alle Dateien auf diesem Medium "
 "gelÃscht!"
 
-#: C/disk-format.page:29(item/p)
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie im Abschnitt ÂDatentrÃger auf <gui>DatentrÃger aushÃngen</gui>. "
+"Klicken Sie dann auf <gui>DatentrÃger formatieren</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -4277,30 +4369,38 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> fÃr das Dateisystem "
 "des DatentrÃgers aus."
 
-#: C/disk-format.page:31(item/p)
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das Laufwerk auÃer auf Linux-Systemen auch auf Rechnern mit Windows "
+"oder Mac OS verwenden, wÃhlen Sie <gui>FAT</gui>. Wenn Sie es nur auf "
+"Windows verwenden, dÃrfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. Eine kurze "
+"Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt."
 
-#: C/disk-format.page:32(item/p)
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
+"Geben Sie dem DatentrÃger einen Namen und klicken Sie auf <gui>Formatieren</"
+"gui>, um mit dem LÃschen des DatentrÃgers zu beginnen."
 
-#: C/disk-format.page:33(item/p)
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
+"Sobald das Formatieren beendet ist, kÃnnen Sie den DatentrÃger sicher "
+"entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/title)
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatieren einer Festplatte lÃscht Ihre Dateien nicht sicher"
 
-#: C/disk-format.page:38(note/p)
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -4308,18 +4408,25 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
+"Das Formatieren eines DatentrÃgers ist keine 100-prozentig sichere Methode, "
+"alle Daten zu lÃschen. Ein formatierter DatentrÃger scheint keine Dateien zu "
+"enthalten, aber darauf spezialisierte Software kÃnnte die Dateien "
+"wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlÃsslich lÃschen mÃssen, sollten "
+"Sie ein Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
+"Was sind DatentrÃger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung "
+"ein."
 
-#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "DatentrÃger und Partitionen verwalten"
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -4329,8 +4436,17 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"Das Wort <em>DatentrÃger</em> wird verwendet, um ein SpeichergerÃt zu "
+"beschreiben, etwa eine Festplatte. Es kann sich auch auf einen <em>Teil</em> "
+"des Speichers auf diesem GerÃt beziehen, weil Sie Speicherplatz in BlÃcke "
+"aufteilen kÃnnen. Der Rechner erlaubt den Zugriff auf diesen Speicher Ãber "
+"Ihr Dateisystem durch einen Vorgang, der als <em>EinhÃngen</em> bezeichnet "
+"wird. EingehÃngte DatentrÃger kÃnnen Festplatten, USB-Laufwerke, DVD-RWs, SD-"
+"Karten und andere Medien sein. Wenn ein DatentrÃger gerade eingehÃngt ist, "
+"kÃnnen Sie darauf befindliche Dateien lesen (und mÃglicherweise auch "
+"schreiben)."
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
@@ -4339,20 +4455,27 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
 "âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
+"EingehÃngte DatentrÃger werden oft als <em>Partitionen</em> bezeichnet, "
+"obwohl das nicht unbedingt ein und dasselbe ist. Eine ÂPartition meint einen "
+"<em>physischen</em> Speicherbereich auf einem bestimmten Laufwerk. Sobald "
+"eine Partition eingehÃngt ist, kann man sie als DatentrÃger bezeichnen, weil "
+"man auf die Dateien darauf zugreifen kann."
 
-#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
 "DatentrÃger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und "
 "verwalten"
 
-#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen die DatentrÃger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung "
+"ÃberprÃfen und verÃndern."
 
-#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
@@ -4360,20 +4483,27 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und starten Sie die "
 "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
+"In der mit <gui>SpeichergerÃte</gui> beschrifteten Leiste finden Sie "
+"Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere physische GerÃte. Klicken Sie auf "
+"das GerÃt, das Sie untersuchen wollen."
 
-#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
+"In der rechten Leiste zeigt der mit <gui>DatentrÃger</gui> beschriftete "
+"Abschnitt eine bildliche Darstellung der DatentrÃger und Partitionen auf dem "
+"gewÃhlten GerÃt. Er enthÃlt auch eine Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung "
+"dieser DatentrÃger."
 
-#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -4381,7 +4511,7 @@ msgstr ""
 "Vorsicht: Es ist mÃglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer "
 "Festplatte unwiederbringlich zu lÃschen."
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -4390,8 +4520,16 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
+"Ihr Rechner hat hÃchstwahrscheinlich mindestens eine <em>primÃre</em> "
+"Partition und eine einzelne Partition fÃr den <em>Auslagerungsspeicher</em>, "
+"auch als Swap-Partition bezeichnet. Der Auslagerungsspeicher wird vom "
+"Betriebssystem fÃr die Verwaltung des Arbeitsspeichers verwendet und wird "
+"selten eingehÃngt. Die primÃre Partition enthÃlt Ihr Betriebssystem, Ihre "
+"Anwendungen, Einstellungen und persÃnlichen Dateien. Diese Dateien kÃnnen "
+"auch Ãber mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit "
+"erfordert oder anderweitig zweckmÃÃig ist."
 
-#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -4399,8 +4537,14 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
+"Eine primÃre Partition muss Informationen enthalten, die Ihr Rechner zum "
+"Hochfahren oder <em>Booten</em> braucht. Aus diesem Grund wird Sie manchmal "
+"Bootpartition genannt. Um festzustellen, ob ein DatentrÃger bootfÃhig ist, "
+"sehen Sie bei seinen <gui>Partitions-Flags</gui> in der Laufwerksverwaltung "
+"nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs kÃnnen auch bootfÃhige "
+"DatentrÃger enthalten."
 
-#: C/disk.page:13(info/desc)
+#: C/disk.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -4410,11 +4554,11 @@ msgstr ""
 "benchmark\">Performance</link>, <link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, "
 "<link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> â"
 
-#: C/disk.page:23(page/title)
+#: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
-#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
@@ -4422,13 +4566,13 @@ msgstr ""
 "Den Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen, oder die Helligkeit erhÃhen, "
 "um die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
 
-#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
-#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
@@ -4438,49 +4582,58 @@ msgstr ""
 "den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln lassen oder ihn bei "
 "Nichtbenutzung vÃllig abschalten."
 
-#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Die Helligkeit einstellen"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Bildschirm</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
 "Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewÃnschten Wert."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
 "Viele Laptop-Tastaturen verfÃgen Ãber spezielle Tasten, um die Helligkeit "
 "anzupassen. Ãblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne und "
-"befinden sich auf den Funktionstasten <key>F8</key> und <key>F9</key>. "
-"Halten Sie wÃhrend der Bedienung die <key>Fn</key>-Taste gedrÃckt."
+"befinden sich auf den Funktionstasten im oberen Bereich. Halten Sie wÃhrend "
+"der Bedienung die <key>Fn</key>-Taste gedrÃckt."
 
-#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
+"WÃhlen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die "
+"Helligkeit im Akkubetrieb automatisch zu verringern. Die "
+"Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie verbrauchen "
+"und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nÃchsten notwendigen Aufladen erheblich "
+"verkÃrzen."
 
-#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
 "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
 "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
 "after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile "
+"nicht benutzt haben. Dies betrifft ausschlieÃlich den Bildschirm selbst und "
+"schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie kÃnnen in der Auswahlliste "
+"<gui>Abschalten nach</gui> festlegen, wie lange Sie bis zur Abschaltung "
+"untÃtig sein mÃssen"
 
-#: C/display-lock.page:10(info/desc)
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -4488,11 +4641,11 @@ msgstr ""
 "Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
 "Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
 
-#: C/display-lock.page:19(page/title)
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
-#: C/display-lock.page:21(page/p)
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -4509,7 +4662,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen den Bildschirm manuell sperren, Sie kÃnnen aber auch den "
 "Bildschirm automatisch sperren lassen."
 
-#: C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -4586,7 +4739,7 @@ msgstr ""
 "Sie geeignetere Treiber fÃr Ihre Grafikkarte finden, dann kÃnnten Sie "
 "dennoch in der Lage sein, den vollen Funktionsumfang von GNOME zu benutzen."
 
-#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -4594,16 +4747,16 @@ msgstr ""
 "Anwendungen fÃr CDs und DVDs, Kameras, Audio-AbspielgerÃte und weitere "
 "GerÃte und Medien automatisch starten."
 
-#: C/files-autorun.page:20(page/title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr "Eine Anwendung Ãffnen, wenn ein GerÃt angeschlossen wird"
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Anwendungen fÃr GerÃte oder Medien Ãffnen"
 
-#: C/files-autorun.page:22(page/p)
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen eine Anwendung automatisch starten lassen, wenn Sie ein GerÃt "
 "anschlieÃen. Sie kÃnnten zum Beispiel wollen, dass Ihre Fotoverwaltung "
@@ -4611,83 +4764,51 @@ msgstr ""
 "auch abstellen, so dass nichts weiter passiert, wenn Sie ein GerÃt "
 "anschlieÃen."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/p)
+#: C/files-autorun.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "So legen Sie fest, welche Anwendung geÃffnet wird, wenn verschiedene GerÃte "
 "angeschlossen werden:"
 
-#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:29(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/files-autorun.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-"how media should be handled</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und Ãndern Sie die Einstellungen "
-"unter <gui>WÃhlen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll</gui>."
-
-#: C/files-autorun.page:33(item/p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
-msgstr ""
-"Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, kÃnnen Sie "
-"Folgendes einstellen:"
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:35(item/p)
+#: C/files-autorun.page:42(item/p)
 msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
 msgstr ""
-"Das GerÃt wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wÃhlen Sie <gui>Ordner "
-"Ãffnen</gui>)."
+"WÃhlen Sie eine Anwendung oder Aktion fÃr den gewÃnschten GerÃte- oder "
+"Medientyp. Nachfolgend werden die verschiedenen GerÃte- und Medientypen "
+"beschrieben."
 
-#: C/files-autorun.page:36(item/p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
-msgstr ""
-"Sie werden gefragt, welche Anwendung geÃffnet werden soll (<gui>Nachfragen, "
-"was geschehen soll</gui>)."
-
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
-msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
-
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von den "
-"anderen â wenn der Rechner feststellt, dass sich auf dem angeschlossenen "
-"Medium Software befindet, kann er versuchen, diese Software zu starten, "
-"sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie eine Anwendung auf einer "
-"CD installiert haben und sie starten wollen, sobald die CD eingelegt wird "
-"(zum Beispiel eine Diaschau)."
 
-#: C/files-autorun.page:46(item/p)
+#: C/files-autorun.page:49(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
 "Wenn Sie das GerÃt oder den Medientyp, nach dem Sie suchen, in der Liste "
 "nicht finden kÃnnen (wie Blu-ray-Discs oder E-Book-Reader), klicken Sie auf "
-"<gui>Andere Medien</gui> fÃr eine detailliertere GerÃteliste."
+"<gui>Andere Medien</gui> fÃr eine detailliertere GerÃteliste. WÃhlen Sie in "
+"der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den GerÃte- oder Medientyp und in der Liste "
+"<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
 
-#: C/files-autorun.page:51(note/title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
-msgstr "<em>Keine einzige</em> Anwendung automatisch Ãffnen"
-
-#: C/files-autorun.page:52(note/p)
+#: C/files-autorun.page:58(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 "at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, dass keine einzige Anwendung automatisch geÃffnet wird, "
@@ -4695,6 +4816,100 @@ msgstr ""
 "DatentrÃgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> am unteren Ende des "
 "Wechselmedien-Fensters an."
 
+#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "GerÃte- und Medientypen"
+
+#: C/files-autorun.page:64(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Audio-CDs"
+
+#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:72(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "Video-Medien"
+
+#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:79(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Leere Medien"
+
+#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:84(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Kameras und Fotos"
+
+#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "MusikwiedergabegerÃte"
+
+#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "E-Book-Leser"
+
+#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "FÃhren Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
+
 #: C/files-browse.page:8(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
@@ -5126,17 +5341,17 @@ msgstr ""
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/"
 "DVD-Brennprogramm."
 
-#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -5152,11 +5367,11 @@ msgstr ""
 "link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So schreiben Sie "
 "Dateien auf eine CD oder DVD:"
 
-#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
 
-#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
 "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
@@ -5166,7 +5381,7 @@ msgstr ""
 "<gui>CD/DVD-Ersteller</gui> und klicken Sie auf <gui>OK</gui>. Ein Fenster "
 "mit dem <gui>CD/DVD-Ersteller</gui> wird geÃffnet."
 
-#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -5174,26 +5389,26 @@ msgstr ""
 "(Sie kÃnnen auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>GerÃte</"
 "gui> in der Seitenleiste des Dateimanagers.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen fÃr das Medium ein."
 
-#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewÃnschten Dateien in das Fenster."
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Nehmen Sie bei <gui>WÃhlen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das "
 "leere Medium."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -5204,7 +5419,7 @@ msgstr ""
 "gespeichert wird. Sie kÃnnen dann das Abbild zu einem spÃteren Zeitpunkt auf "
 "ein leeres Medium brennen.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -5214,12 +5429,12 @@ msgstr ""
 "den Ort fÃr die temporÃren Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. "
 "Die Standardeinstellungen sollten aber passen."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
-#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -5228,7 +5443,7 @@ msgstr ""
 "Einlegen zusÃtzlicher Medien aufgefordert."
 
 # gui-Elemente nicht ÃberprÃft
-#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -5237,11 +5452,11 @@ msgstr ""
 "ausgeworfen. WÃhlen Sie <gui>Weitere Kopien erstellen</gui> oder "
 "<gui>SchlieÃen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 
-#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -5251,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "gebrannten Dateien nicht sehen kÃnnen, wenn Sie das Medium ins Laufwerk "
 "einlegen."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -5270,11 +5485,11 @@ msgstr ""
 "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/files-hidden.page:15(page/title)
+#: C/files-hidden.page:17(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Eine Datei verbergen"
 
-#: C/files-hidden.page:17(page/p)
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
 msgid ""
 "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
 "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
@@ -5285,7 +5500,7 @@ msgstr ""
 "unsichtbar. Sie werden in der Dateiverwaltung nicht angezeigt, befinden sich "
 "aber immer noch im Ordner."
 
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
+#: C/files-hidden.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
 "the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
@@ -5296,7 +5511,7 @@ msgstr ""
 "<file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie sie um zu <file>."
 "Beispiel.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:22(note/p)
+#: C/files-hidden.page:28(note/p)
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
 "folder with a \".\" at the beginning of its name."
@@ -5304,11 +5519,11 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie "
 "den Ordner mit einem Â. am Anfang des Ordnernamens um."
 
-#: C/files-hidden.page:26(section/title)
+#: C/files-hidden.page:33(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 
-#: C/files-hidden.page:27(section/p)
+#: C/files-hidden.page:34(section/p)
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
@@ -5321,17 +5536,17 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien "
 "werden dann gemeinsam mit den nicht verborgenen Dateien angezeigt."
 
-#: C/files-hidden.page:30(section/p)
+#: C/files-hidden.page:39(section/p)
 msgid ""
 "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
 "might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
 "tilde\"/>)."
 msgstr ""
 "Manche verborgenen Dateien haben ein Â. am Anfang ihres Namens. Andere "
-"kÃnnen stattdessen ein Â~Â am Namensende haben (siehe <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+"kÃnnen stattdessen ein Â~Â am Namensende haben (siehe <link xref=\"files-tilde"
+"\"/>)."
 
-#: C/files-hidden.page:33(section/p)
+#: C/files-hidden.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
@@ -5341,21 +5556,26 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> "
 "oder drÃcken Sie wieder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+#| "option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+#| "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
 "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
 "Verborgene Dateien  werden nur im aktuellen Fenster angezeigt, bis Sie diese "
 "Einstellung fÃr das Fenster ausschalten. Um verborgene Dateien in allen "
 "Fenstern des Dateimanagers anzuzeigen, siehe <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:42(section/title)
+#: C/files-hidden.page:53(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Eine Datei anzeigen"
 
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+#: C/files-hidden.page:54(section/p)
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -5368,7 +5588,7 @@ msgstr ""
 "die verborgene Datei heraus und benennen Sie sie so um, dass sie kein Â. "
 "mehr am Anfang des Dateinamens hat."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#: C/files-hidden.page:58(section/p)
 msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
@@ -5376,7 +5596,7 @@ msgstr ""
 "Um zum Beispiel eine Datei namens <file>.Beispiel.txt</file> wieder sichtbar "
 "zu machen, mÃssten Sie sie zu <file>Beispiel.txt</file> umbenennen."
 
-#: C/files-hidden.page:49(section/p)
+#: C/files-hidden.page:61(section/p)
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -5551,7 +5771,7 @@ msgstr ""
 "festlegen</gui>. StandardmÃÃig zeigt die Dateiverwaltung nur die "
 "Anwendungen, von denen bekannt ist, dass Sie mit der Datei umgehen kÃnnen. "
 "Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf "
-"<gui>Andere Anwendungen anzeigen</gui>."
+"<gui>Andere Anwendungen anzeigen<gui>."
 
 #: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -5656,17 +5876,17 @@ msgid ""
 "keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
 "file to the Trash, the file should be in the Trash."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Datei gelÃscht haben, indem Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Entfernen</"
-"key></keyseq> gedrÃckt oder auf den MenÃeintrag <gui>In den MÃll "
-"verschieben</gui> geklickt oder sie in den MÃll gezogen haben, sollte sich "
-"die Datei im MÃll befinden."
+"Wenn Sie eine Datei gelÃscht haben, indem Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Entf</key></keyseq> gedrÃckt oder auf den MenÃeintrag <gui>In den "
+"MÃll verschieben</gui> geklickt oder sie in den MÃll gezogen haben, sollte "
+"sich die Datei im MÃll befinden."
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
 msgid "Restore from Trash"
 msgstr "Aus dem MÃll wiederherstellen"
 
 #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:32(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5712,17 +5932,17 @@ msgstr ""
 "dauerhaft gelÃscht haben, ist es wohl am besten, in einem Supportforum um "
 "Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann."
 
-#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "HÃngen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein "
 "anderes GerÃt aus."
 
-#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -5739,11 +5959,11 @@ msgstr ""
 "optischen DatentrÃger wie eine CD oder DVD verwenden, kÃnnen Sie dieselben "
 "Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen."
 
-#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Ãffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
-#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -5752,7 +5972,7 @@ msgstr ""
 "Auswerfen-Symbol neben dem Namen befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um "
 "das GerÃt zu entfernen oder auszuwerfen."
 
-#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
@@ -5765,7 +5985,7 @@ msgstr ""
 "hier kein Unterschied zwischen <gui>Auswerfen</gui> und <gui>Laufwerk sicher "
 "entfernen</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -5780,7 +6000,7 @@ msgstr ""
 "haben, wird das GerÃt automatisch zum sicheren Entfernen bereit sein (so "
 "dass Sie es ausstecken oder auswerfen kÃnnen)."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This can cause errors in applications that have those "
@@ -5790,7 +6010,7 @@ msgstr ""
 "entfernen, ohne die Dateien zu schlieÃen. Dies kann zu Fehlern in den "
 "Anwendungen fÃhren, die diese Dateien geÃffnet haben."
 
-#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -5888,7 +6108,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:34(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme"
 
@@ -6100,7 +6320,7 @@ msgstr ""
 "anderen Datei tun wÃrden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche lÃschen, werden "
 "die damit gefundenen Dateien nicht gelÃscht."
 
-#: C/files-select.page:12(info/desc)
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -6108,11 +6328,11 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien "
 "mit Ãhnlichen Namen auszuwÃhlen."
 
-#: C/files-select.page:16(page/title)
+#: C/files-select.page:19(page/title)
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Dateien anhand eines Musters auswÃhlen"
 
-#: C/files-select.page:18(page/p)
+#: C/files-select.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -6126,7 +6346,7 @@ msgstr ""
 "die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthÃlt. Es gibt zwei "
 "Platzhalterzeichen:"
 
-#: C/files-select.page:25(item/p)
+#: C/files-select.page:28(item/p)
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -6134,15 +6354,15 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch "
 "Ãberhaupt keinem Zeichen."
 
-#: C/files-select.page:27(item/p)
+#: C/files-select.page:30(item/p)
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "<file>?</file> entspricht genau einem Zeichen."
 
-#: C/files-select.page:30(page/p)
+#: C/files-select.page:33(page/p)
 msgid "For example:"
 msgstr "Beispielsweise:"
 
-#: C/files-select.page:33(item/p)
+#: C/files-select.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -6152,11 +6372,11 @@ msgstr ""
 "die alle den gleichen Grundnamen <file>Rechnung</file> haben, wÃhlen Sie "
 "alle drei mit dem Muster"
 
-#: C/files-select.page:36(example/p)
+#: C/files-select.page:39(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Rechnung.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:38(item/p)
+#: C/files-select.page:41(item/p)
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -6166,11 +6386,11 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, <file>Urlaub-003.jpg</file> benannt "
 "sind, wÃhlen Sie sie alle mit dem Muster"
 
-#: C/files-select.page:41(example/p)
+#: C/files-select.page:44(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:43(item/p)
+#: C/files-select.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -6180,22 +6400,22 @@ msgstr ""
 "und <file>-bearbeitet</file> an den Dateinamen angehÃngt haben, wÃhlen Sie "
 "die bearbeiteten Fotos mit"
 
-#: C/files-select.page:46(example/p)
+#: C/files-select.page:49(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
 "Ãbertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten und GerÃten aus der "
 "Dateiverwaltung heraus."
 
-#: C/files-share.page:19(page/title)
+#: C/files-share.page:23(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
 
-#: C/files-share.page:27(page/p)
+#: C/files-share.page:31(page/p)
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
@@ -6205,17 +6425,17 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-connect\">Netzwerkfreigaben</link> direkt aus der "
 "Dateiverwaltung heraus Ãbertragen."
 
-#: C/files-share.page:34(item/p)
+#: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie Ãbertragen wollen."
 
-#: C/files-share.page:35(item/p)
+#: C/files-share.page:39(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wÃhlen Sie "
 "<gui>Senden an</gui>."
 
-#: C/files-share.page:36(item/p)
+#: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
@@ -6225,7 +6445,7 @@ msgstr ""
 "Datei senden wollen und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>. Die Liste weiter "
 "unten gibt Ihnen weitere Informationen."
 
-#: C/files-share.page:42(note/p)
+#: C/files-share.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
@@ -6236,11 +6456,11 @@ msgstr ""
 "der rechten Maustaste auf eine der gewÃhlten Dateien. Sie kÃnnen die Dateien "
 "automatisch in ein tar- oder zip-Archiv packen."
 
-#: C/files-share.page:48(list/title)
+#: C/files-share.page:52(list/title)
 msgid "Destinations"
 msgstr "Ziele"
 
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
@@ -6248,7 +6468,7 @@ msgstr ""
 "Um die Datei als E-Mail zu verschicken, wÃhlen Sie <gui>E-Mail</gui> und "
 "geben Sie die E-Mail-Adresse des EmpfÃngers ein."
 
-#: C/files-share.page:51(item/p)
+#: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
@@ -6259,7 +6479,7 @@ msgstr ""
 "Ihre Sofortnachrichtenanwendung muss dafÃr mÃglicherweise erst gestartet "
 "werden."
 
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
@@ -6267,7 +6487,7 @@ msgstr ""
 "Um die Datei auf CD oder DVD zu brennen, wÃhlen Sie <gui>CD/DVD-Ersteller</"
 "gui>. FÃr weitere Informationen siehe <link xref=\"files-disc-write\"/>."
 
-#: C/files-share.page:57(item/p)
+#: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
 "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
@@ -6279,7 +6499,7 @@ msgstr ""
 "Datei senden wollen. Es werden nur GerÃte angezeigt, die bereits gekoppelt "
 "sind. FÃr weitere Informationen siehe <link xref=\"bluetooth\"/>."
 
-#: C/files-share.page:61(item/p)
+#: C/files-share.page:65(item/p)
 msgid ""
 "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
 "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -6485,16 +6705,16 @@ msgstr ""
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Erstellen Sie neue Dokumente aus benutzerdefinierten Dateivorlagen."
 
-#: C/files-templates.page:10(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:11(credit/name)
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:16(page/title)
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Vorlagen fÃr hÃufig genutzte Dokumenttypen"
 
-#: C/files-templates.page:18(page/p)
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -6507,11 +6727,11 @@ msgstr ""
 "Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise kÃnnten Sie eine Vorlage mit "
 "Ihrem Briefkopf erstellen."
 
-#: C/files-templates.page:24(steps/title)
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
 
-#: C/files-templates.page:25(item/p)
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -6520,7 +6740,7 @@ msgstr ""
 "Beispielsweise kÃnnten Sie Ihren Briefkopf in einer Anwendung zur "
 "Textverarbeitung."
 
-#: C/files-templates.page:26(item/p)
+#: C/files-templates.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
 "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
@@ -6530,16 +6750,16 @@ msgstr ""
 "file> in Ihrem <file>persÃnlichen Ordner</file>. Falls der Ordner "
 "<file>Vorlagen</file> nicht existiert, mÃssen Sie ihn zuerst anlegen."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#: C/files-templates.page:32(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#: C/files-templates.page:33(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen."
 
-#: C/files-templates.page:32(item/p)
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
@@ -6549,11 +6769,11 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie anschlieÃend <gui style=\"menuitem\">Neues Dokument anlegen</"
 "gui>. Die Namen der verfÃgbaren Vorlagen werden im Untermenà aufgelistet."
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#: C/files-templates.page:35(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen fÃr das neu zu erstellende Dokument ein."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:36(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu Ãffnen, und beginnen Sie mit der "
@@ -6565,24 +6785,30 @@ msgstr ""
 "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmÃÃig "
 "verborgen."
 
-#: C/files-tilde.page:16(page/title)
+#: C/files-tilde.page:18(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das Â~Â am Ende eines Dateinamens?"
 
-#: C/files-tilde.page:19(note/p)
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It "
+#| "is normally safe to delete them, but there really is no need to."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
 msgstr ""
-"Dateien mit einem Â~Â am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel."
-"txt~</file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die "
-"im Texteditor <app>Gedit</app> oder anderen Anwendungen erstellt wurden. Es "
-"ist normalerweise sicher, diese zu entfernen, aber es besteht eigentlich "
-"keine Veranlassung dazu."
+"Dateien mit einem Â~Â am Ende des Namens (beispielsweise <file>Beispiel.txt~</"
+"file>) sind automatisch erstellte Sicherungskopien von Dokumenten, die im "
+"Texteditor <app>Gedit</app> oder anderen Anwendungen erstellt wurden. Es ist "
+"normalerweise sicher, diese zu entfernen, aber es besteht eigentlich keine "
+"Veranlassung dazu."
 
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
+#: C/files-tilde.page:26(note/p)
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
@@ -6595,7 +6821,7 @@ msgstr ""
 "gedrÃckt. Sie kÃnnen Sie wieder verbergen, indem Sie die beschriebenen "
 "Schritte einfach wiederholen."
 
-#: C/files-tilde.page:24(page/p)
+#: C/files-tilde.page:32(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -6608,7 +6834,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:27(media)
+#: C/files.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
@@ -6619,7 +6845,7 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: C/files.page:16(info/desc)
+#: C/files.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -6629,31 +6855,31 @@ msgstr ""
 "\">Dateien lÃschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherung</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">WechseldatentrÃger</link> â"
 
-#: C/files.page:25(page/title)
+#: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
 
-#: C/files.page:28(media/p)
+#: C/files.page:30(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
 
-#: C/files.page:32(links/title)
+#: C/files.page:34(links/title)
 msgid "Common tasks"
 msgstr "HaÌufige Aufgaben"
 
-#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/files.page:40(section/title)
+#: C/files.page:42(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
 
-#: C/files.page:45(section/title)
+#: C/files.page:47(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "Datensicherung"
 
-#: C/files.page:50(section/title)
+#: C/files.page:52(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tipps und Fragen"
 
@@ -6662,11 +6888,11 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
 "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden koÌnnen."
 
-#: C/get-involved.page:16(page/title)
+#: C/get-involved.page:18(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide."
 msgstr "Helfen Sie dabei, dieses Handbuch zu verbessern."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/p)
+#: C/get-involved.page:19(page/p)
 msgid ""
 "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
 "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -6681,7 +6907,7 @@ msgstr ""
 "<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie "
 "zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/get-involved.page:18(page/p)
+#: C/get-involved.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -6692,7 +6918,7 @@ msgstr ""
 "keinen Zugang haben, koÌnnen Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein "
 "Konto einrichten."
 
-#: C/get-involved.page:21(page/p)
+#: C/get-involved.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -6709,7 +6935,7 @@ msgstr ""
 "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
 "Datenbank, ob nicht ein Ãhnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
 
-#: C/get-involved.page:25(page/p)
+#: C/get-involved.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -6721,7 +6947,7 @@ msgstr ""
 "sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wÃhlen. Wenn Sie sich nicht "
 "sicher sind, wÃhlen Sie einfach <gui>general</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:28(page/p)
+#: C/get-involved.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -6732,7 +6958,7 @@ msgstr ""
 "Abschnitte Âsummary (Zusammenfassung) und Âdescription (Beschreibung) aus "
 "und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:32(page/p)
+#: C/get-involved.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -6751,23 +6977,27 @@ msgstr ""
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Fingerabdruckleser und Smartcards"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Speicherkartenlesern"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:19(page/title)
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:21(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
+"Viele Rechner enthalten LesegerÃte fÃr SD, MMC, SM, MS, CF und weitere "
+"Speicherkartentypen. Diese sollten automatisch erkannt und <link xref=\"disk-"
+"partitions\">eingehÃngt</link> werden. Hier einige Hinweise zur "
+"Fehleranalyse, falls das nicht passiert:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:27(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -6775,8 +7005,14 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
+"ÃberprÃfen Sie, ob die Karte richtig eingelegt ist. Viele Karten scheinen "
+"verkehrt herum zu liegen, wenn sie korrekt eingesetzt sind. AuÃerdem sollten "
+"Sie den festen Sitz der Karte prÃfen. Einige Typen, insbesondere CF-Karten, "
+"benÃtigen etwas mehr Nachdruck beim Einlegen. Seien Sie jedoch vorsichtig "
+"und wenden Sie nicht zu viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck "
+"verspÃren, sollten Sie aufhÃren."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:35(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -6784,8 +7020,15 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie <app>Dateien</app> mit Hilfe des <gui>AktivitÃten</gui>MenÃs. "
+"Erscheint die eingelegte Karte in der <gui>GerÃte</gui>-Liste in der linken "
+"Seitenleiste? Manchmal ist die Karte in dieser Liste, ist aber nicht "
+"eingehÃngt; klicken Sie einmal darauf, um sie einzuhÃngen. (Falls die "
+"Seitenleiste nicht sichtbar ist, drÃcken Sie die <key>F9</key>-Taste oder "
+"klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</"
+"gui><gui>Seitenleiste anzeigen</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:42(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -6798,7 +7041,7 @@ msgstr ""
 "keine Karte vorhanden ist, oder die Karte selbst, wenn Sie eingehÃngt wurde "
 "(siehe Bild unten)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:48(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -6808,7 +7051,7 @@ msgstr ""
 "Problem mit der Karte selbst bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder "
 "versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:53(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -6818,6 +7061,13 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"Wenn keine Karten oder Laufwerke im Ordner <gui>Rechner</gui> sichtbar sind, "
+"funktioniert Ihr Kartenleser mÃglicherweise aufgrund von Treiberproblemen "
+"nicht unter Linux. Wenn es sich um einen internen Kartenleser handelt (im "
+"Rechner statt auÃen angehÃngt), ist das umso wahrscheinlicher. Die beste "
+"LÃsung ist es, Ihr GerÃt (Kamera, Handy etc.) direkt Ãber den USB-Anschluss "
+"mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt auch externe USB-Kartenleser, die "
+"unter Linux weitaus besser unterstÃtzt sind."
 
 #: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -6837,6 +7087,9 @@ msgid ""
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"GerÃte sind die physischen ÂTeile Ihres Rechners. Das kÃnnen entweder "
+"<em>externe</em> GerÃte sein, wie Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</"
+"em>, wie Grafik- und Soundkarten."
 
 #: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -6844,6 +7097,9 @@ msgid ""
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
+"Damit Ihr Rechner diese GerÃte verwenden kann, muss er wissen, wie er mit "
+"ihnen kommunizieren kann. DafÃr verantwortlich ist ein StÃck Software, das "
+"man <em>GerÃtetreiber</em> nennt."
 
 #: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -6853,6 +7109,12 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
+"Wenn Sie ein GerÃt an Ihren Rechner anschlieÃen, mÃssen Sie den richtigen "
+"Treiber installiert haben, damit dieses GerÃt funktioniert. Wenn Sie zum "
+"Beispiel einen Drucker anschlieÃen, aber der nÃtige Treiber fehlt, werden "
+"Sie den Drucker nicht verwenden kÃnnen. Normalerweise benÃtigt jedes "
+"GerÃtemodell einen eigenen Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel "
+"ist."
 
 #: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -6914,46 +7176,45 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware und Treiber"
 
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Probleme"
+
 #: C/hardware.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Probleme mit der Hardware"
 
-#: C/irc.page:7(info/desc)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#: C/irc.page:17(page/title)
-msgid "Meet us on IRC."
-msgstr "Treffen Sie uns im IRC."
-
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
+"Wenn es Ihnen schwerfÃllt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu erkennen, "
+"kÃnnen Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -6964,7 +7225,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -6996,30 +7257,23 @@ msgstr ""
 "sind. Das ist nÃtzlich, wenn Sie hÃufig zwischen verschiedenen Sprachen "
 "wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:34(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
-#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
+"Ãffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
+"<gui>Belegungen</gui>."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wÃhlen Sie eine Belegung aus und "
-"klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
+"klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>. Sie kÃnnen maximal vier Belegungen "
+"hinzufÃgen."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -7032,10 +7286,10 @@ msgstr ""
 "gui> klicken oder in dem Fenster, das erscheint, wenn Sie eine "
 "Tastaturbelegung hinzufÃgen, auf <gui>Vorschau</gui> klicken."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
 "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
@@ -7047,7 +7301,7 @@ msgstr ""
 "Standardbelegung. Klicken Sie auf die Belegungsanzeige und wÃhlen Sie die "
 "gewÃnschte Belegung im Menà aus."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7062,7 +7316,7 @@ msgstr ""
 "Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl "
 "wird fÃr jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -7077,11 +7331,11 @@ msgstr ""
 "Sie die <gui>â</gui>- und <gui>â</gui>-KnÃpfe, um Belegungen in der Liste "
 "rauf- oder runterzubewegen."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:71(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:72(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -7090,13 +7344,63 @@ msgstr ""
 "spezielle Optionen und Verhaltensweisen einstellen. Sie kÃnnen das tun, wenn "
 "Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Die Tastaturbelegung des Systems Ãndern"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur fÃr Ihr eigenes "
+"Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie kÃnnen auch die <em>Systembelegungen</"
+"em> Ãndern, jene Formate, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet "
+"werden."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "Ãndern Sie Ihre Tastaturbelegung wie oben beschrieben."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>System</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+"link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
+"Systemverwalters, ein."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+
 #: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
 msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe ohne Tastatur verwenden."
 
 #: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
@@ -7107,6 +7411,9 @@ msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
+"Falls an Ihren Rechner keine Tastatur angeschlossen ist oder Sie absichtlich "
+"keine verwenden wollen, kÃnnen Sie zur Eingabe von Text die "
+"<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden."
 
 #: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
 msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
@@ -7118,6 +7425,10 @@ msgid ""
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
 "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. "
+"Weitere Symbole sind verfÃgbar, wenn Sie auf den Knopf <gui>{#*</gui> "
+"klicken. Um zur Buchstabentastatur zurÃckzukehren, klicken Sie auf <gui>Abc</"
+"gui>."
 
 #: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -7126,6 +7437,11 @@ msgid ""
 "show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
 "click the keyboard tray item."
 msgstr ""
+"Falls Ihnen die Bildschirmtastatur im Weg ist, klicken Sie auf den "
+"<gui>Tastatur</gui>-Knopf neben dem Benachrichtigungsknopf, um die Tastatur "
+"zu verbergen. Um die Tastatur wieder anzuzeigen, Ãffnen Sie das <link xref="
+"\"shell-notifications\">Benachrichtigungsfeld</link> und klicken Sie auf das "
+"Tastatur-Objekt."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
 msgid ""
@@ -7182,35 +7498,37 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:21(page/title)
+#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
 msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Sprache und Region"
 
-#: C/look-background.page:9(info/desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
-msgstr "So verwenden Sie ein Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche. "
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr ""
+"So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund "
+"der ArbeitsflÃche. "
 
-#: C/look-background.page:16(credit/name)
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:30(page/title)
+#: C/look-background.page:32(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Anpassen des ArbeitsflaÌchenhintergrunds"
 
-#: C/look-background.page:32(page/p)
+#: C/look-background.page:34(page/p)
 msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen das Bild Ihres ArbeitsflÃchenhintergrunds Ãndern, oder eine "
 "einfache Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
 
-#: C/look-background.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>."
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
 
-#: C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
 "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
@@ -7221,16 +7539,16 @@ msgstr ""
 "leeren ArbeitsflÃche</link>, um den gesamten ArbeitsflÃchenhintergrund zu "
 "sehen."
 
-#: C/look-background.page:43(page/p)
+#: C/look-background.page:45(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr "Es gibt drei MÃglichkeiten in der Auswalliste links."
 
-#: C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
 "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Hintergrundbilder</gui>, um eines der vielen professionellen "
 "Hintergrundbilder zu verwenden, die mit GNOME ausgeliefert werden. Manche "
@@ -7238,7 +7556,7 @@ msgstr ""
 "durchscheinen. FÃr diese Hintergrundbilder gibt es rechts unten einen "
 "Farbauswahlknopf."
 
-#: C/look-background.page:50(item/p)
+#: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
 "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
@@ -7247,28 +7565,30 @@ msgstr ""
 "Bilderordner zu verwenden. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern "
 "die Fotos dort."
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen auch <gui>Farben und FarbverlÃufe</gui> wÃhlen, um einfach nur "
 "eine einzige Farbe oder einen linearen Farbverlauf zu verwenden. "
 "FarbauswahlknÃpfe erscheinen in der unteren rechten Ecke."
 
-#: C/look-background.page:58(page/p)
+#: C/look-background.page:61(page/p)
 msgid ""
 "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
 "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
 "Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Ihren Rechner auch nach einem beliebigen Bild durchsuchen, indem "
 "Sie auf den Knopf <gui>+</gui> klicken. Jedes Bild, das Sie auf diese Weise "
 "hinzufÃgen, erscheint unter <gui>Bilderordner</gui>. Sie kÃnnen es von der "
 "Liste entfernen, indem Sie es auswÃhlen und auf den Knopf <gui>-</gui> "
-"klicken."
+"klicken. Durch Entfernen eines Bildes aus der Liste wird die Originaldatei "
+"nicht entfernt."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
@@ -7362,7 +7682,7 @@ msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Die AuflÃsung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) Ãndern."
 
 #: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Ãndern der GrÃÃe und der Drehung des Bildschirms"
 
 #: C/look-resolution.page:24(page/p)
@@ -7377,17 +7697,29 @@ msgstr ""
 "Ãndern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen "
 "drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> Ãndern."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte AuflÃsung und Drehung."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
-"Um eine dieser Optionen zu Ãndern, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen "
-"Panel und wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>. Gehen Sie zum Hardware-"
-"Abschnitt und Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:29(note/p)
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -7398,70 +7730,54 @@ msgstr ""
 "kÃnnen wie fÃr Ihren Ãblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, klicken "
 "Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:33(section/title)
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "AuflÃsung"
 
-#: C/look-resolution.page:34(section/p)
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
-msgstr ""
-"Die AuflÃsung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder Richtung, "
-"die dargestellt werden kÃnnen."
-
-#: C/look-resolution.page:35(section/p)
-msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen aus der Auswahlliste die AuflÃsung auswÃhlen, die Sie bevorzugen. "
-"Beachten Sie, dass wenn Sie eine AuflÃsung wÃhlen, die fÃr Ihren Bildschirm "
-"ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy\">unscharf oder "
-"verpixelt</link> aussehen kann."
 
-#: C/look-resolution.page:37(section/p)
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
 msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
-"appears."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn der "
-"Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen werden "
-"auf die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im Fenster, das "
-"erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
+"Sie kÃnnen aus der Auswahlliste die <gui>AuflÃsung</gui> auswÃhlen, die Sie "
+"bevorzugen. Beachten Sie, dass wenn Sie eine AuflÃsung wÃhlen, die fÃr Ihren "
+"Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy"
+"\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
 
-#: C/look-resolution.page:41(section/title)
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Drehung"
 
-#: C/look-resolution.page:42(section/p)
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
 msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht "
 "werden, somit ist es nÃtzlich, die Bildschirmdrehung Ãndern zu kÃnnen. Sie "
-"kÃnnen aus der Auswahlliste die Drehung wÃhlen, die Sie wollen."
-
-#: C/look-resolution.page:44(section/p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Drehung gewÃhlt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf "
-"<gui>Anwenden</gui>."
+"kÃnnen aus der Auswahlliste die <gui>Drehung</gui> wÃhlen, die Sie wollen."
 
 #: C/mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Send us an e-mail."
 msgstr "Schicken Sie uns eine E-Mail."
 
-#: C/mailing-list.page:16(page/title)
+#: C/mailing-list.page:18(page/title)
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Mailingliste"
 
-#: C/mailing-list.page:17(page/p)
+#: C/mailing-list.page:19(page/p)
 msgid ""
 "You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
 "to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
@@ -7544,14 +7860,12 @@ msgstr "Videos und Videokameras"
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
-"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
-"\">forum...</link>"
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
+"\">e-mail</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, "
 "<link xref=\"get-involved\">Helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, "
-"<link xref=\"irc\">IRC</link>, <link xref=\"mailing-list\">E-Mail</link>, "
-"<link xref=\"user-forum\">Forum</link> â"
+"<link xref=\"mailing-list\">E-Mail</link> â"
 
 #: C/more-help.page:22(page/title)
 msgid "Get more help"
@@ -7580,13 +7894,16 @@ msgstr ""
 "wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
-"<gui>Touchpad</gui>."
+"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
+"gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner Ãber ein Touchpad "
+"verfÃgt."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren</gui>."
 
@@ -7777,6 +8094,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
@@ -7788,7 +8112,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungssymbol, entweder im Dash auf der linken Seite oder in der "
 "AnwendungsÃbersicht."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -7807,7 +8131,7 @@ msgstr ""
 "markierten Text als URL zu laden, als hÃtten Sie den Text per Mittelklick in "
 "die Adressleiste eingefÃgt und die <key>Eingabetaste</key> gedrÃckt."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -7820,7 +8144,7 @@ msgstr ""
 "mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geÃffnet, "
 "so als hÃtten Sie einen Doppelklick ausgefÃhrt."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -7941,15 +8265,15 @@ msgstr ""
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "ÃberprÃfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -7957,7 +8281,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie "
 "fest an Ihren Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -7972,30 +8296,26 @@ msgstr ""
 "nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie mÃssen den Rechner "
 "mÃglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich "
-"Ãffnen."
+"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
 msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Geben Sie beim ÂPrompt (dem $) im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd> ein, genau so, wie es hier erscheint, und drÃcken Sie die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
+"Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> ein, "
+"genau so, wie es hier erscheint, und drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -8007,13 +8327,13 @@ msgstr ""
 "hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-EintrÃge den Namen der "
 "Maus links stehen hat."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
 "Wenn kein Eintrag besteht, der den Namen der Maus gefolgt von <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys> aufweist, dann wurde die Maus von Ihrem Rechner "
@@ -8022,7 +8342,7 @@ msgstr ""
 "\"#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link xref=\"#broken"
 "\">funktionsfÃhigem Zustand</link> ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -8032,7 +8352,7 @@ msgstr ""
 "mÃglicherweise einige zusÃtzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu "
 "bringen. Die Schritte hÃngen vermutlich von Marke und Modell Ihrer Maus ab."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -8042,17 +8362,17 @@ msgstr ""
 "nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem HÃndler, wenn Sie glauben, "
 "dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "ÃberprÃfen, ob die Maus defekt ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 "SchlieÃen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und ÃberprÃfen Sie, ob "
 "sie funktioniert."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -8064,32 +8384,50 @@ msgstr ""
 "ist, ÃberprÃfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch "
 "immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "ÃberprÃfen kabelloser MÃuse"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Bluetooth-Maus verwenden, stellen Sie sicher, dass die Maus "
+"tatsÃchlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine Maustaste und ÃberprÃfen Sie, ob sich der Mauszeiger "
 "nun bewegt. Manche kabellose MÃuse gehen in einen Schlafmodus, um Strom zu "
-"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken."
+"sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken. "
+"Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "ÃberprÃfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
 
 # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch mÃglich
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
 "Vergewissern Sie sich, dass der EmpfÃnger fest an den Rechner angeschlossen "
 "ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -8097,7 +8435,7 @@ msgstr ""
 "Falls Ihre Maus und der EmpfÃnger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben "
 "werden kÃnnen, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -8107,7 +8445,7 @@ msgstr ""
 "beiden drÃcken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung "
 "Ihrer Maus sollte dies genauer erlÃutern, wenn das der Fall ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -8150,6 +8488,9 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
 "the pointer motion is comfortable for you."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die Schieberegler <gui>Beschleunigung</gui> und "
+"<gui>Empfindlichkeit</gui>, um die Bewegung des Mauszeigers an Ihre WÃnsche "
+"anzupassen."
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -8198,21 +8539,16 @@ msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
-msgstr ""
-"Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Maus</"
-"gui>. Dieser Reiter erscheint nur dann, wenn Ihr Rechner Ãber ein Touchpad "
-"verfÃgt."
+"Sie kÃnnen klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr "
+"Touchpad verwenden, ohne zusÃtzliche HardwareknÃpfe."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>."
 msgstr ""
+"Um mit Ihrem Touchpad zu klicken, doppelt zu klicken oder zu ziehen, wÃhlen "
+"Sie <gui>Mausklicks per Touchpad freischalten</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
@@ -8282,29 +8618,40 @@ msgstr ""
 "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter UmstÃnden nicht auf allen "
 "Touchpads."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken mÃssen, damit sie "
+"reagiert."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
 msgid "Mouse has a delay before it will work"
 msgstr "Die Maus arbeitet mit VerzÃgerung"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
 "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
+"Kabellose und optische MÃuse, und ebenso Touchpads auf Laptops, mÃssen "
+"manchmal erst ÂaufwachenÂ, bevor Sie reagieren. Sie gehen automatisch in "
+"einen Schlafmodus, wenn sie nicht verwendet werden, um Energie zu sparen. Um "
+"Ihre Maus oder Ihr Touchpad aufzuwecken, kÃnnen Sie eine Maustaste klicken "
+"oder die Maus hin- und herbewegen."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
 "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
+"Touchpads auf Laptops warten manchmal eine Weile, nachdem Sie mit dem Tippen "
+"aufgehÃrt haben, bevor sie wieder reagieren. Dadurch wird verhindert, dass "
+"Sie das Touchpad wÃhrend des Tippens unabsichtlich mit der HandflÃche "
+"berÃhren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> fÃr Details."
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -8316,31 +8663,31 @@ msgstr ""
 "sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
 "touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> â"
 
-#: C/mouse.page:20(page/title)
+#: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: C/mouse.page:31(info/title)
+#: C/mouse.page:32(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme mit der Maus"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#: C/mouse.page:33(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "HaÌufige Probleme"
 
-#: C/mouse.page:39(info/title)
+#: C/mouse.page:40(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Tipps zur Maus"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#: C/mouse.page:41(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
-#: C/mouse.page:42(section/title)
+#: C/mouse.page:43(section/title)
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
@@ -8363,6 +8710,10 @@ msgid ""
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
+"Wenn Sie in einem Online-GeschÃft Musik heruntergeladen haben, kann es "
+"passieren, dass Sie sie auf Ihrem Rechner nicht abspielen kÃnnen, "
+"insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft "
+"und dann von dort auf Ihren Rechner kopiert haben."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -8374,6 +8725,15 @@ msgid ""
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
 msgstr ""
+"Das kann daran liegen, dass die Musik in einem Format vorliegt, das von "
+"Ihrem Rechner nicht erkannt wird. Um einen Titel abspielen zu kÃnnen, mÃssen "
+"Sie UnterstÃtzung fÃr die erforderlichen Audioformate installiert haben â "
+"wenn Sie zum Beispiel MP3-Dateien abspielen wollen, brauchen Sie MP3-"
+"UnterstÃtzung. Wenn Sie keine UnterstÃtzung fÃr ein bestimmtes Audioformat "
+"haben, sollten Sie eine Mitteilung sehen, die Sie darÃber informiert, wenn "
+"Sie einen solchen Titel abzuspielen versuchen. Die Mitteilung sollte auch "
+"Anweisungen geben, wie Sie UnterstÃtzung fÃr dieses Format installieren "
+"kÃnnen, um den Titel abzuspielen."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -8386,21 +8746,34 @@ msgid ""
 "from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
 "on Linux."
 msgstr ""
+"Wenn Sie UnterstÃtzung fÃr das Audioformat des Titels installiert haben, ihn "
+"aber dennoch nicht abspielen kÃnnen, kÃnnte er <em>kopiergeschÃtzt</em> sein "
+"(auch bekannt als <em>ZugangsbeschrÃnkung per DRM</em>. DRM ist eine "
+"Methode, um einzuschrÃnken, wer einen Titel abspielen kann, und auf welchen "
+"GerÃten. Das Unternehmen, das Ihnen den Titel verkauft hat, kontrolliert "
+"das, nicht Sie. Wenn eine Musikdatei DRM-geschÃtzt ist, werden Sie sie "
+"wahrscheinlich nicht abspielen kÃnnen â Sie brauchen im Allgemeinen "
+"spezielle Software des Unternehmens, um DRM-geschÃtzte Dateien abzuspielen, "
+"aber nur wenige davon werden unter Linux unterstÃtzt."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
+"Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link> erfahren Sie mehr Ãber DRM."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
+"Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod "
+"anschlieÃend sicher entfernen."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr ""
+msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere"
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -8412,6 +8785,14 @@ msgid ""
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen iPod an Ihren Rechner anschlieÃen, erscheint er in Ihrer "
+"Musikwiedergabe-Anwendung und auch in der Dateiverwaltung (die Anwendung "
+"<app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Sie mÃssen Titel "
+"auf Ihren iPod mit der Musikwiedergabe kopieren â wenn Sie sie mit der "
+"Dateiverwaltung dorthin kopieren, wird es nicht gehen, weil die Titel nicht "
+"an der richtigen Stelle abgelegt werden. iPods verwenden einen bestimmten "
+"Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig "
+"machen kÃnnen, nicht aber die Dateiverwaltung."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -8420,6 +8801,10 @@ msgid ""
 "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
 "of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
+"Sie mÃssen auÃerdem warten, bis die Titel vollstÃndig kopiert sind, bevor "
+"Sie den iPod wieder ausstecken. Vor dem Ausstecken des iPods sollten Sie ihn "
+"<link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. Dadurch wird "
+"sichergestellt, dass alle Titel richtig hinÃberkopiert worden sind."
 
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -8433,6 +8818,16 @@ msgid ""
 "be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
+"Ein weiterer Grund, warum Titel auf Ihrem iPod nicht auftauchen, kÃnnte "
+"sein, dass die Musikwiedergabe-Anwendung, die Sie verwenden, das Umwandeln "
+"der Titel von einem Audioformat ins andere nicht unterstÃtzt. Wenn Sie einen "
+"Titel in einem Audioformat kopieren, das von Ihrem iPod nicht unterstÃtzt "
+"wird (zum Beispiel eine Ogg-Vorbis-Datei (.oga)), wird die Musikwiedergabe "
+"versuchen, die Datei in ein Format zu konvertieren, dass der iPod kennt, wie "
+"etwa MP3. Wenn die erforderliche Umwandlungssoftware (auch Codec oder "
+"Encoder genannt) nicht installiert ist, wird die Musikwiedergabe nicht in "
+"der Lage sein, die Umwandlung durchzufÃhren, und den Titel deswegen nicht "
+"kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten Codec nach."
 
 #: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -8453,7 +8848,14 @@ msgid ""
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen neuen iPod besitzen, der noch nie an einen Rechner "
+"angeschlossen wurde, wird er von einem Linuxrechner nicht richtig erkannt. "
+"Das liegt daran, dass ein iPod erst einmal mit <app>iTunes</app> "
+"eingerichtet und aktualisiert werden muss, einer Software, die nur unter "
+"Windows und Mac OS lÃuft."
 
+# Ãbersetzung von ÂVolume Format unter iTunes? -gk
+# DÃrfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb
 #: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
@@ -8461,6 +8863,12 @@ msgid ""
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
 "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
+"Um Ihren iPod einzurichten, installieren Sie iTunes auf einem Windows- oder "
+"Mac-Rechner und schlieÃen Sie ihn an. Sie werden durch einige Schritte "
+"geleitet, um ihn einzurichten. Wenn Sie nach dem <gui>DatentrÃgerformat</"
+"gui> gefragt werden, wÃhlen Sie <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"oder Ãhnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht "
+"so gut."
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -8489,6 +8897,9 @@ msgid ""
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
 "properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Audioplayer (MP3-Player etc.) an den Rechner angeschlossen ist, Sie "
+"ihn aber in Ihrer Musikverwaltungsanwendung nicht sehen kÃnnen, wurde er "
+"vielleicht nicht richtig als Audioplayer erkannt."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -8501,6 +8912,15 @@ msgid ""
 "should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
 "device as an audio player."
 msgstr ""
+"Versuchen Sie den Audioplayer auszustecken und dann wieder einzustecken. "
+"Wenn das nicht hilft, Ãffnen Sie die Dateiverwaltung. Sie sollten den "
+"Audioplayer in der Seitenleiste unter <gui>GerÃte</gui> aufgelistet finden â "
+"klicken Sie darauf, um den Ordner des Audioplayers zu Ãffnen. Klicken Sie "
+"nun <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neues Dokument anlegen</gui><gui>Leeres "
+"Dokument</gui></guiseq>, tippen Sie <input>.is_audio_player</input> und "
+"drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key> (der Punkt und die Unterstriche sind "
+"dabei wichtig, und verwenden Sie nur Kleinbuchstaben). Diese Datei weist "
+"Ihren Rechner an, das GerÃt als einen Audioplayer zu behandeln."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -8509,6 +8929,12 @@ msgid ""
 "time it should have been recognized as an audio player by your music "
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
+"Suchen Sie nun den Audioplayer in der Seitenleiste der Dateiverwaltung und "
+"werfen Sie ihn aus (klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und klicken "
+"Sie <gui>Auswerfen</gui>). Ziehen Sie ihn ab und schlieÃen Sie ihn wieder "
+"an. Diesmal sollte er von Ihrer Musikverwaltung als Audioplayer erkannt "
+"worden sein. Wenn nicht, versuchen Sie die Musikverwaltung zu schlieÃen und "
+"dann wieder zu Ãffnen."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
@@ -8516,6 +8942,10 @@ msgid ""
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
 "should say in its manual if it is."
 msgstr ""
+"Diese Anleitung funktioniert nicht bei iPods und einigen anderen "
+"Audioplayern. Sie sollte jedoch funktionieren, wenn Ihr Audioplayer ein "
+"<em>USB-Massenspeicher</em> ist; sein Benutzerhandbuch sollte darÃber "
+"Auskunft geben, ob er einer ist."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 msgid ""
@@ -8525,6 +8955,11 @@ msgid ""
 "there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Wenn Sie wieder im Ordner des Audioplayers nachschauen, sehen Sie die Datei "
+"<input>.is_audio_player</input> nicht. Das liegt daran, dass der Punkt im "
+"Dateinamen die Dateiverwaltung anweist, die Datei zu verbergen. Sie kÃnnen "
+"ÃberprÃfen, dass sie noch immer da ist, indem Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> klicken."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -8766,7 +9201,7 @@ msgstr ""
 "auseinanderhalten. In solchen FÃllen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen "
 "anderen Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es fÃhrt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:10(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -8774,12 +9209,12 @@ msgstr ""
 "Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten â via FTP, SSH, "
 "Windows-Freigaben oder WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:20(page/title)
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr ""
 "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -8792,7 +9227,7 @@ msgstr ""
 "hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem "
 "lokalen Netzwerk weiterzugeben."
 
-#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -8805,18 +9240,18 @@ msgstr ""
 "Um Dateien Ãber ein Netzwerk zu durchsuchen, Ãffnen Sie die Anwendung "
 "<app>Dateien</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht. Klicken Sie dann "
 "auf <gui>Netzwerk durchsuchen</gui> in der Seitenleiste oder wÃhlen Sie "
-"<gui>Netzwerk</gui> aus dem Menà <gui>Gehe zu</gui>. Die Dateiverwaltung findet "
-"alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie Dateien "
-"anbieten kÃnnen. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet verbinden wollen "
-"oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie gesucht haben, nicht sehen, kÃnnen "
-"Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie seine Internet/"
-"Netzwerk-Adresse eingeben."
-
-#: C/nautilus-connect.page:39(steps/title)
+"<gui>Netzwerk</gui> aus dem Menà <gui>Gehe zu</gui>. Die Dateiverwaltung "
+"findet alle Rechner in Ihrem lokalen Netzwerk, die signalisieren, dass sie "
+"Dateien anbieten kÃnnen. Wenn Sie sich mit einem Server im Internet "
+"verbinden wollen oder wenn Sie den Rechner, nach dem Sie gesucht haben, "
+"nicht sehen, kÃnnen Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie "
+"seine Internet/Netzwerk-Adresse eingeben."
+
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
-#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
 "gui></guiseq>."
@@ -8824,7 +9259,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Mit "
 "Server verbinden</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
 "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
@@ -8835,7 +9270,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Verbinden</gui>. Details zu Servertypen finden Sie <link xref=\"#types"
 "\">unten aufgelistet</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
 msgid ""
 "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
 "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
@@ -8847,7 +9282,7 @@ msgstr ""
 "Netzwerk hingegen mÃssen Sie wahrscheinlich die <link xref=\"net-findip"
 "\">numerische IP-Adresse</link> des Rechners verwenden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
 "the files just as you would for those on your own computer."
@@ -8856,7 +9291,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Dateien genauso durchsuchen, wie Sie es auch auf dem eigenen "
 "Rechner tun."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 "the future"
@@ -8864,11 +9299,11 @@ msgstr ""
 "Der Server wird auÃerdem zur Seitenleiste hinzugefÃgt, damit Sie in Zukunft "
 "schnell darauf zugreifen kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
 msgid "Different types of server"
 msgstr "Verschiedene Servertypen"
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -8878,7 +9313,7 @@ msgstr ""
 "sind Ãffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen "
 "Servern mÃssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
 
-#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -8888,15 +9323,15 @@ msgstr ""
 "Dateien auf einem Server tun zu dÃrfen. Zum Beispiel werden Sie auf "
 "Ãffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien lÃschen kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
 msgid "Types of server"
 msgstr "Servertypen"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -8909,7 +9344,7 @@ msgstr ""
 "hochladen kÃnnen. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung. Wenn Sie zum "
 "Anmelden einen SSH-SchlÃssel verwenden, lassen Sie das Passwortfeld leer."
 
-#: C/nautilus-connect.page:81(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -8918,11 +9353,11 @@ msgstr ""
 "verschlÃsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen "
 "kÃnnen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
 "not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -8936,11 +9371,11 @@ msgstr ""
 "verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit "
 "Anmeldung erlauben Ihnen fÃr gewÃhnlich Dateien zu lÃschen und hochzuladen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:93(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Ãffentlicher FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:94(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -8951,7 +9386,7 @@ msgstr ""
 "keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, "
 "Dateien zu lÃschen oder hochzuladen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -8963,11 +9398,11 @@ msgstr ""
 "als Passwort. WÃhlen Sie fÃr diese Server <gui>FTP (mit ZugangsbeschrÃnkung</"
 "gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten Zugangsdaten ein."
 
-#: C/nautilus-connect.page:105(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
-#: C/nautilus-connect.page:106(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -8982,11 +9417,11 @@ msgstr ""
 "Rechner verfÃgen, kÃnnen Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-"
 "Freigabe verbinden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -9172,7 +9607,7 @@ msgid "Basic properties"
 msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:27(td/p)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
@@ -9688,9 +10123,9 @@ msgid ""
 "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
 "user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
-"Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten Â40Â "
-"fÃr Ordner und Â100Â fÃr Dateien. Die letzten drei Ziffern reprÃsentieren "
-"jeweils den Besitzer, die Gruppe und die anderen Benutzer."
+"Zeigt die Zugriffsrechte in oktaler Notation an, mit vorangestellten Â40Â fÃr "
+"Ordner und Â100Â fÃr Dateien. Die letzten drei Ziffern reprÃsentieren jeweils "
+"den Besitzer, die Gruppe und die anderen Benutzer."
 
 #: C/nautilus-list.page:98(item/p)
 msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
@@ -10060,159 +10495,68 @@ msgstr ""
 "Seitenleiste zeigt in der Vorgabe nur Ordner. Wenn auch Dateien dargestellt "
 "werden sollen, schalten Sie <gui>Nur Ordner anzeigen</gui> aus."
 
-#: C/net-adhoc.page:12(info/desc)
+#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
+"network connections."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-"
-"Funknetzwerk aufzubauen."
 
-#: C/net-adhoc.page:16(page/title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern Ãber ein Funknetzwerk"
+#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
 
-#: C/net-adhoc.page:28(page/p)
-#, fuzzy
+#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a network provided by wireless base station "
-"or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
-"still allow you to connect the computers to each other."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-"
-"Funknetzwerk aufzubauen."
-
-#: C/net-adhoc.page:30(page/p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
 
-#: C/net-adhoc.page:33(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
 msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen "
-"Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
-"<gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus und klicken Sie "
-"auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "WÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
-#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
-msgid ""
-"In the window that appears, switch to the Wireless tab and click <gui>Add</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und klicken "
-"Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
+#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden</gui>."
 
 #: C/net-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui>. You may also want to switch "
-"to the <gui>Wireless Security</gui> tab and set the security protocol. Click "
-"<gui>Save</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:53(item/p)
-msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen Panel "
-"und schauen Sie nach einem Netzwerk mit der gewÃhlten SSID. Es kann ein oder "
-"zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint."
-
-#: C/net-adhoc.page:54(item/p)
-msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. Once connected, you will be able "
-"to access network shares and so on, like you would if both computers were "
-"connected to a conventional wireless network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:58(page/p)
-msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:60(page/p)
-msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:63(section/title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
-
-#: C/net-adhoc.page:64(section/p)
-msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:66(section/p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
-
-#: C/net-adhoc.page:70(item/p) C/net-manual.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Configure</gui>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-"
-"Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:78(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>. WPA is a good, secure choice, but some older "
-"wireless cards do not support it so you might have to use WEP instead."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
 msgstr ""
 
-#: C/net-adhoc.page:82(item/p)
+#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
 
-#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-"
 "Virus-Software."
 
-#: C/net-antivirus.page:18(page/title)
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "BenÃtige ich Anti-Virus-Software?"
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -10224,7 +10568,7 @@ msgstr ""
 "Software lÃuft im Hintergrund und sucht stÃndig nach Computerviren, die auf "
 "Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen kÃnnten."
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -10240,7 +10584,7 @@ msgstr ""
 "sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden "
 "kÃnnten, sehr schnell beseitigt werden."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -10249,7 +10593,7 @@ msgstr ""
 "sich momentan deswegen keine Sorgen machen mÃssen."
 
 # software installer = Paketmanagement?
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -10265,12 +10609,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"flash\">install Moonlight</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser Ãndern</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
-"install-java-plugin\">das Java-Plugin installieren</link> â"
+"install-flash\">Moonlight installieren</link> â"
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -10283,7 +10627,7 @@ msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: C/net-default-browser.page:13(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -10291,11 +10635,11 @@ msgstr ""
 "Ãndern Sie den vorgegebenen Webbrowser Ãber <gui>System-Information</gui> in "
 "den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:17(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Ãnderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geÃffnet werden"
 
-#: C/net-default-browser.page:19(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -10308,7 +10652,7 @@ msgstr ""
 "gewÃnschten Browser zu Ãffnen, Ãndern Sie die Standardeinstellung fÃr den "
 "Webbrowser:"
 
-#: C/net-default-browser.page:27(item/p) C/net-default-email.page:27(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
 "the list on the left side of the window."
@@ -10316,7 +10660,7 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>System-Information</gui> und wÃhlen Sie <gui>Vorgabe-"
 "Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-default-browser.page:31(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -10324,7 +10668,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
 "geÃffnet werden sollen."
 
-#: C/net-default-browser.page:35(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -10337,7 +10681,7 @@ msgstr ""
 "vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst "
 "als Standardanwendung festlegt."
 
-#: C/net-default-email.page:13(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
@@ -10345,11 +10689,11 @@ msgstr ""
 "Ãndern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung Ãber <gui>System-Info</gui> in "
 "den <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:17(page/title)
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Ãndern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
-#: C/net-default-email.page:19(page/p)
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -10364,7 +10708,7 @@ msgstr ""
 "dann kÃnnte die falsche Anwendung geÃffnet werden. Sie kÃnnen dies "
 "folgendermaÃen einstellen:"
 
-#: C/net-default-email.page:31(item/p)
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -10372,43 +10716,43 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur "
 "Vorgabe machen wollen."
 
-#: C/net-editcon.page:17(info/desc)
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber die Optionen der drahtlosen Verbindungen."
 
-#: C/net-editcon.page:24(page/title)
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
 
-#: C/net-editcon.page:30(page/p)
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
 "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:35(note/p)
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 "are provided to give you greater control over more advanced networks."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:39(section/title)
+#: C/net-editcon.page:41(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar / Automatisch verbinden"
 
-#: C/net-editcon.page:42(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#: C/net-editcon.page:43(item/p)
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:44(item/p)
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -10416,11 +10760,11 @@ msgid ""
 "available network to connect to a different one that has just come in range."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:48(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
 msgid "Available to all users"
 msgstr "FÃr alle Benutzer verfÃgbar"
 
-#: C/net-editcon.page:49(item/p)
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -10430,22 +10774,22 @@ msgid ""
 "password themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:50(item/p)
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
 "may be asked to enter your admin password."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:56(section/title)
+#: C/net-editcon.page:58(section/title)
 msgid "Wireless"
 msgstr "Funk"
 
-#: C/net-editcon.page:59(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-#: C/net-editcon.page:60(item/p)
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -10453,11 +10797,11 @@ msgid ""
 "settings of your wireless router or base station)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:64(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: C/net-editcon.page:65(item/p)
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -10467,7 +10811,7 @@ msgid ""
 "\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:66(item/p)
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -10479,11 +10823,11 @@ msgid ""
 "you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:70(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
-#: C/net-editcon.page:71(item/p)
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -10493,27 +10837,35 @@ msgid ""
 "but it will have a BSSID."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:75(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "MAC-Adresse des GerÃts"
 
-#: C/net-editcon.page:76(item/p)
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
 "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
 "network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
+"Eine <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adresse</link> ist eine Kennung, die "
+"ein einzelnes NetzwerkgerÃt identifiziert (zum Beispiel eine "
+"Funknetzwerkkarte, eine kabelgebundene Netzwerkkarte oder einen Router). "
+"Jedes GerÃt, das Sie mit einem Netzwerk verbinden kÃnnen, hat eine "
+"eindeutige MAC-Adresse, die es im Werk erhalten hat."
 
-#: C/net-editcon.page:77(item/p)
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
+"Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer "
+"Netzwerkkarte zu Ãndern."
 
-#: C/net-editcon.page:81(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
 
-#: C/net-editcon.page:82(item/p)
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -10522,12 +10874,19 @@ msgid ""
 "box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
 "address rather than its real one."
 msgstr ""
+"Ihre Netzwerkhardware (Funknetzwerkkarte) kann vorgeben, eine andere MAC-"
+"Adresse zu haben. Das ist nÃtzlich, wenn Sie es mit einem GerÃt oder Dienst "
+"zu tun haben, der ausschlieÃlich mit einer bestimmten MAC-Adresse "
+"kommuniziert (zum Beispiel ein Breitband-Kabelmodem). Wenn Sie diese MAC-"
+"Adresse in das Feld <gui>?????????????????????</gui> eintragen, wird das "
+"GerÃt/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die geklonte MAC-Adresse hat und "
+"nicht seine wirkliche."
 
-#: C/net-editcon.page:86(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-editcon.page:87(item/p)
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -10537,15 +10896,15 @@ msgid ""
 "connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:94(section/title)
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
-#: C/net-editcon.page:97(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/net-editcon.page:98(item/p)
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -10553,7 +10912,7 @@ msgid ""
 "you're visiting and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:99(item/p)
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -10563,26 +10922,26 @@ msgid ""
 "encryption."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:105(section/title)
+#: C/net-editcon.page:107(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-Einstellungen"
 
-#: C/net-editcon.page:114(section/p)
+#: C/net-editcon.page:116(section/p)
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 "different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:115(section/p)
+#: C/net-editcon.page:117(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Die folgenden Methoden sind verfÃgbar:"
 
-#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatisch (DHCP)"
 
-#: C/net-editcon.page:119(item/p)
+#: C/net-editcon.page:121(item/p)
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -10591,33 +10950,33 @@ msgid ""
 "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
 
-#: C/net-editcon.page:124(item/p)
+#: C/net-editcon.page:126(item/p)
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 "DNS server to use)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: C/net-editcon.page:129(item/p)
+#: C/net-editcon.page:131(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
 
 # Lokale IPv6-Adressen
-#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Nur Link-Local"
 
-#: C/net-editcon.page:134(item/p)
+#: C/net-editcon.page:136(item/p)
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -10627,11 +10986,11 @@ msgid ""
 "so they communicate with each other."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:138(title/gui)
+#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: C/net-editcon.page:139(item/p)
+#: C/net-editcon.page:141(item/p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -10639,28 +10998,30 @@ msgid ""
 "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:146(section/title)
+#: C/net-editcon.page:148(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-Einstellungen"
 
-#: C/net-editcon.page:151(section/p)
+#: C/net-editcon.page:153(section/p)
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 "at the moment."
 msgstr ""
 
-#: C/net-email-virus.page:15(info/desc)
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
 "people you email."
 msgstr ""
+"Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Linuxrechner befallen, aber sie "
+"kÃnnten den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
 
-#: C/net-email-virus.page:19(page/title)
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren ÃberprÃfen lassen?"
 
-#: C/net-email-virus.page:21(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -10670,7 +11031,7 @@ msgstr ""
 "finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der Ãblichen Wege dazu fÃhrt "
 "Ãber E-Mail-Nachrichten."
 
-#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -10685,7 +11046,7 @@ msgstr ""
 "Rechner keinen Schaden anrichten kÃnnen. Daher dÃrfte es nicht notwendig "
 "sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
-#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -10709,7 +11070,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-email.page:10(info/desc)
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
 msgid "The GNOME Documentation Project"
@@ -10719,17 +11080,17 @@ msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 
-#: C/net-findip.page:17(info/desc)
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der LÃsung von "
 "Netzwerkproblemen helfen."
 
-#: C/net-findip.page:21(page/title)
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
-#: C/net-findip.page:23(page/p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -10741,11 +11102,11 @@ msgstr ""
 "<em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse fÃr Ihren Rechner im "
 "internen Netzwerk und eine im Internet."
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
 msgid "Find your internal IP address:"
 msgstr "So finden Sie Ihre interne IP-Adresse:"
 
-#: C/net-findip.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -10755,16 +11116,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach dem, fÃr "
 "welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
 
-#: C/net-findip.page:29(item/p)
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird als <gui>IP-Adresse</gui> angezeigt."
 
-#: C/net-findip.page:32(page/p)
+#: C/net-findip.page:34(page/p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgstr "So finden Sie Ihre externe Internet-IP-Adresse:"
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -10772,7 +11133,7 @@ msgstr ""
 "Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
 "com</link>."
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an."
 
@@ -10784,11 +11145,11 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dÃrfen. Dies "
 "hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:16(page/title)
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:18(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -10798,7 +11159,7 @@ msgstr ""
 "Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre "
 "Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Many applications can provide network services. For instance, you can share "
 "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -10811,7 +11172,7 @@ msgstr ""
 "eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet "
 "funktionieren."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -10822,7 +11183,7 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf einen Dienst zu ermÃglichen, mÃssen Sie eventuell seinen "
 "zugeteilten Port in der Firewall ÂÃffnenÂ:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:24(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -10833,7 +11194,7 @@ msgstr ""
 "Sie keinen Firewall-Manager und mÃssen erst einen installieren (zum Beispiel "
 "Firestarter oder GUFW)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -10844,7 +11205,7 @@ msgstr ""
 "Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hÃngt vom "
 "Netzwerkdienst ab</link>."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:30(item/p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -10852,7 +11213,7 @@ msgstr ""
 "Speichern Sie oder wenden Sie die Ãnderungen an und befolgen Sie mÃgliche "
 "zusÃtzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -10860,11 +11221,11 @@ msgstr ""
 "Sie mÃssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem "
 "Programm den Netzwerkzugang ermÃglichen oder verbieten kann."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:17(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Ãblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -10879,23 +11240,23 @@ msgstr ""
 "\">Zugriff auf diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt "
 "tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollstÃndig."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:24(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:30(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:37(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:40(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:43(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -10903,39 +11264,39 @@ msgstr ""
 "Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen "
 "Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben mÃssen."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:48(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:51(td/p) C/net-firewall-ports.page:62(td/p)
-#: C/printing.page:25(page/title)
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:54(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, DruckauftrÃge Ãber das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:59(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:65(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
 "benutzen."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:70(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:73(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:76(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -10943,15 +11304,15 @@ msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk "
 "bekannt zu geben, wie etwa ÂVerfÃgbar oder ÂBeschÃftigtÂ."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:81(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:84(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:87(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -10960,20 +11321,20 @@ msgstr ""
 "diese Ihre ArbeitsflÃche sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten "
 "kÃnnen."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:92(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:95(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:98(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "ErmÃglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:12(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to administer some network "
 "services."
@@ -10981,11 +11342,11 @@ msgstr ""
 "Eine statische IP-Adresse kann das Administrieren einiger Netzwerkdienste "
 "erleichtern."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:16(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Eine Verbindung Ãber eine feste IP-Adresse herstellen"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
 "your computer when you connect to the network. These details can change "
@@ -10998,19 +11359,19 @@ msgstr ""
 "Adresse fÃr Ihren Rechner haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer "
 "kennen (zum Beispiel wenn es sich um einen Dateiserver handelt)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und "
 "wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -11018,7 +11379,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</gui> "
 "oder <gui>Funknetzwerk</gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -11026,7 +11387,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und Ãndern Sie die "
 "<gui>Methode</gui> in <em>Manuell</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -11035,7 +11396,7 @@ msgstr ""
 "aufgelistet sind oder Sie eine neue Verbindung erstellen wollen, klicken Sie "
 "auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -11047,7 +11408,7 @@ msgstr ""
 "konkret wÃhlen, hÃngt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte Regeln, "
 "welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gÃltig sind."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -11056,10 +11417,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn nÃtig, tragen Sie die Adresse des <em>Domain Name Servers</em> im "
 "<gui>DNS-Server</gui>-Feld ein. Das ist die IP-Adresse eines Servers, der "
-"Domain-Namen auflÃst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internetprovider "
-"haben dedizierte DNS-Server."
+"Domain-Namen auflÃst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internet-"
+"Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -11081,7 +11442,7 @@ msgstr ""
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
 
-#: C/net-install-flash.page:13(info/desc)
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -11090,11 +11451,11 @@ msgstr ""
 "installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
 "ermÃglicht."
 
-#: C/net-install-flash.page:17(page/title)
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 
-#: C/net-install-flash.page:19(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -11104,7 +11465,7 @@ msgstr ""
 "von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
 "wÃrden ohne Flash nicht funktionieren."
 
-#: C/net-install-flash.page:26(page/p)
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -11119,18 +11480,18 @@ msgstr ""
 "Version, die Sie Ãber die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren "
 "kÃnnen."
 
-#: C/net-install-flash.page:29(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
 
-#: C/net-install-flash.page:31(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
 "<input>flash</input>."
 
-#: C/net-install-flash.page:34(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -11138,7 +11499,7 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
 "gui> oder Ãhnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
 
-#: C/net-install-flash.page:37(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -11149,11 +11510,11 @@ msgstr ""
 "installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende "
 "Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/net-install-flash.page:42(steps/title)
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> Ãber die Softwareverwaltung verfÃgbar ist:"
 
-#: C/net-install-flash.page:44(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -11163,7 +11524,7 @@ msgstr ""
 "Webseite fÃr Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten "
 "automatisch erkannt werden."
 
-#: C/net-install-flash.page:47(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -11173,7 +11534,7 @@ msgstr ""
 "Softwareinstallation, der fÃr Ihre Linux-Distribution geeignet ist. Falls "
 "Sie unsicher sind, wÃhlen Sie die Option <file>.tar.gz fÃr Linux</file>."
 
-#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
 "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
@@ -11183,11 +11544,11 @@ msgstr ""
 "instructions/\">Installationsanweisungen fÃr Flash</link> wird beschrieben, "
 "wie Sie Flash fÃr Ihren Webbrowser installieren kÃnnen."
 
-#: C/net-install-flash.page:55(section/title)
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -11199,7 +11560,7 @@ msgstr ""
 "bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits kÃnnen sie auch an der KomplexitÃt "
 "einiger Flash-Webseiten scheitern."
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -11209,19 +11570,19 @@ msgstr ""
 "quelloffene Software wie mÃglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
 "sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
-#: C/net-install-flash.page:59(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr "SWFdec (wird nicht mehr weiter entwickelt)"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:13(info/desc)
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -11229,11 +11590,11 @@ msgstr ""
 "Einige Webseiten verwenden Silverlight fÃr die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
 "ermÃglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:17(page/title)
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:24(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -11243,7 +11604,7 @@ msgstr ""
 "Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
 "Einige Webseiten wÃrden ohne Silverlight nicht funktionieren."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -11257,7 +11618,7 @@ msgstr ""
 "Anweisungen werden mÃglicherweise fÃr Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-"
 "Version nicht geeignet sein."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -11267,7 +11628,7 @@ msgstr ""
 "Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
 "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -11278,7 +11639,7 @@ msgstr ""
 "Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
 "<input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -11288,23 +11649,28 @@ msgstr ""
 "Sie auf der <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight\";>Moonlight-"
 "Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
 
-#: C/net-macaddress.page:16(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
 msgid "The unique code assigned to network hardware."
 msgstr "Der einer Nezuwerk-Hardware eindeutig zugeordnete Code."
 
-#: C/net-macaddress.page:20(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
 "ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
 "each code is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
+"Eine <em>MAC-Adresse</em> ist eine eindeutige Kennung, die von einem "
+"Hersteller einem einzelnen NetzwerkgerÃt (wie einer Funknetzwerkkarte oder "
+"kabelgebundenen Netzwerkkarte) zugewiesen wurde. <em>MAC</em> steht fÃr "
+"<em>Media Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten "
+"GerÃt zuordenbar sein sollte."
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -11313,11 +11679,11 @@ msgstr ""
 "einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
 "fÃr eine MAC-Adresse."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:"
 
-#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -11326,11 +11692,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
 "davon, welche Verbindung Sie ÃberprÃfen wollen."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Ihre MAC-Adresse wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> angezeigt."
 
-#: C/net-macaddress.page:33(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -11339,12 +11705,19 @@ msgid ""
 "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
 "address."
 msgstr ""
+"In der Praxis kann es vorkommen, dass Sie die <link xref=\"net-editcon\">MAC-"
+"Adresse Ãndern</link> mÃssen (sogenanntes MAC-Spoofing). Manche Internet-"
+"Dienstanbieter verlangen zum Beispiel, dass ihr Service nur von einer "
+"bestimmten MAC-Adresse aus genutzt wird. Wenn diese Netzwerkkarte kaputt "
+"geht und Sie Ihre Netzwerkkarte austauschen mÃssen, wird der Service nicht "
+"mehr funktionieren. In solchen FÃllen mÃssten Sie eine andere MAC-Adresse "
+"vortÃuschen. "
 
-#: C/net-manual.page:17(page/title)
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
-#: C/net-manual.page:19(page/p)
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -11353,23 +11726,23 @@ msgid ""
 "router or switch."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#: C/net-manual.page:23(page/p)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
-#: C/net-manual.page:29(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
+"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:33(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 "<gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:37(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -11377,7 +11750,7 @@ msgstr ""
 "Gehen Sie zum Reiter <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und Ãndern Sie die "
 "<gui>Methode</gui> in <gui>Manuell</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:41(item/p)
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -11385,19 +11758,19 @@ msgid ""
 "after typing each address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:42(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:46(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:50(item/p)
+#: C/net-manual.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
 "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
@@ -11405,17 +11778,17 @@ msgid ""
 "example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:14(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:18(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
-#: C/net-othersconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -11423,7 +11796,7 @@ msgid ""
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -11431,7 +11804,7 @@ msgid ""
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -11441,20 +11814,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhÃngig "
 "davon, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
-#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -11462,17 +11835,17 @@ msgstr ""
 "Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu "
 "nutzen, ohne weitere Details eingeben zu mÃssen."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't control the network connections"
 msgstr "Andere Benutzer kÃnnen die Netzwerkverbindungen nicht steuern"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -11481,14 +11854,14 @@ msgid ""
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -11497,11 +11870,11 @@ msgid ""
 "the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
+#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -11510,14 +11883,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, "
 "je nachdem, welche Verbindung Sie Ãndern wollen."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -11525,7 +11898,7 @@ msgstr ""
 "Sie mÃssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu Ãndern. "
 "Nur Systemverwalter kÃnnen dies tun."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:45(item/p)
+#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -11534,31 +11907,31 @@ msgstr ""
 "<gui>Speichern</gui>. Andere Benutzer des Rechners kÃnnen nun diese "
 "Verbindung fÃr sich selbst verwalten."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:12(info/desc)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again..."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:16(page/title)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr ""
 "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht "
 "aufgebaut werden"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:22(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr ""
 "ÃberprÃfen Sie sorgfÃltig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -11567,11 +11940,11 @@ msgstr ""
 "FÃr PasswÃrter wird GroÃ-/Kleinschreibung unterschieden. ÃberprÃfen Sie "
 "daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:27(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-SchlÃssel"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -11583,22 +11956,22 @@ msgid ""
 "connection)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:32(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "PrÃfen Sie, ob Sie den richtigen Sicherheitsstandard verwenden"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -11607,12 +11980,12 @@ msgid ""
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:42(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
 "ÃberprÃfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollstÃndig unterstÃtzt wird"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -11633,33 +12006,44 @@ msgstr ""
 msgid "Network problems"
 msgstr "Netzwerkprobleme"
 
-#: C/net-proxy.page:13(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
 msgstr ""
+"Ein Proxy filtert Webseiten, die Sie betrachten, und dient Ãblicherweise der "
+"Kontrolle und Sicherheit."
 
-#: C/net-proxy.page:17(page/title)
+#: C/net-proxy.page:18(page/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Was ist ein Proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:19(page/p)
+#: C/net-proxy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
 "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
 "you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
 "or to do security checks on websites."
 msgstr ""
+"Ein <em>Webproxy</em> filtert die Webseiten, die Sie betrachten. Proxys "
+"werden im Allgemeinen in Unternehmen und an Ãffentlichen kabellosen HotSpots "
+"verwendet, um zu kontrollieren, welche Webseiten Sie betrachten kÃnnen, Sie "
+"daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu gehen oder Webseiten auf "
+"ihre Sicherheit hin zu ÃberprÃfen. "
 
-#: C/net-proxy.page:21(page/p)
+#: C/net-proxy.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you go to a website, the text and images on that website pass through "
 "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
 "contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
 "show you a different page, for example."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine Webseite besuchen, werden die Texte und Bilder dieser Webseite "
+"zuerst durch den Proxy geleitet, bevor sie auf Ihrem Rechner ankommen. Der "
+"Proxy untersucht die Inhalte der Webseite und entscheidet, ob er sie "
+"anzeigen soll oder ob er beispielsweise eine andere Seite anzeigen soll."
 
-#: C/net-proxy.page:23(page/p)
+#: C/net-proxy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
 "student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
@@ -11669,10 +12053,18 @@ msgid ""
 "have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
 "who are not authorized from using the connection."
 msgstr ""
+"Ein Beispiel dafÃr, wo Proxys normalerweise eingesetzt werden, sind "
+"UniversitÃten. Wenn ein Student sich mit dem kabellosen Netzwerk der "
+"UniversitÃt verbindet und eine Webseite besuchen will, leitet ihn der Proxy "
+"stattdessen zur Anmeldeseite um. Dort kann er sich beim Netzwerk anmelden "
+"und dann zur Seite gehen, die er sehen wollte. Jemand, der nicht Student "
+"ist, gelangt ebenfalls zur Anmeldeseite, hat aber nicht die Anmeldedaten und "
+"wird deshalb nicht ins Internet kÃnnen. So werden Personen ohne Berechtigung "
+"daran gehindert, die Verbindung zu nutzen. "
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Hinweise, die man im Internet beachten sollte"
 
 #: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 msgid "Steven Richards"
@@ -11691,6 +12083,14 @@ msgid ""
 "Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
 "to modify and enhance the security features included with each distribution."
 msgstr ""
+"Ein mÃglicher Grund, warum Sie Linux einsetzen, ist, dass es fÃr seine "
+"robuste Sicherheit bekannt ist. Dass Linux relativ sicher vor "
+"Schadprogrammen und Viren ist, liegt auch in der Anzahl der Personen "
+"begrÃndet, die es verwenden. Viren zielen auf weit verbreitete "
+"Betriebssysteme wie Windows ab, die eine extrem groÃe Nutzerbasis haben. "
+"Linux ist auch aufgrund seines Open-Source-Ansatzes sehr sicher, der es "
+"Experten erlaubt, die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution "
+"enthalten sind, zu verÃndern und zu verbessern."
 
 #: C/net-security-tips.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -11698,32 +12098,45 @@ msgid ""
 "there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
 "still susceptible to:"
 msgstr ""
+"Trotz aller MaÃnahmen, die zum Schutz Ihrer Linux-Installation ergriffen "
+"werden, bleibt ein System immer angreifbar. Als Durchschnittsanwender im "
+"Internet sind Sie anfÃllig fÃr:"
 
 #: C/net-security-tips.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
 "deception)"
 msgstr ""
+"Phishing (Webseiten, die durch Tricks und VortÃuschen einer anderen "
+"IdentitÃt vertrauliche Informationen herauslocken wollen)"
 
 #: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</"
+"link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bÃsartigen Absichten (Viren)</"
+"link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von "
+"innen oder auÃen</link>"
 
 #: C/net-security-tips.page:39(page/p)
 msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen sich vor bÃsartigen Angriffen schÃtzen, indem Sie folgende "
+"Hinweise beachten:"
 
 #: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -11734,7 +12147,6 @@ msgstr ""
 "wurden, die Sie nicht kennen."
 
 #: C/net-security-tips.page:43(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
@@ -11743,7 +12155,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls das Angebot einer Webseite zu schÃn ist, um wahr zu sein, oder wenn "
 "private Informationen angefordert werden, die offensichtlich gar nicht nÃtig "
-"sind, dann sollten Sie lieber zweimal darÃber nachdenken, was Sie hier tun."
+"sind, dann sollten Sie wachsam sein. Denken Sie Ãber die Konsequenzen nach, "
+"fÃr den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen "
+"Kriminellen in die HÃnde fallen."
 
 #: C/net-security-tips.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -11752,6 +12166,11 @@ msgid ""
 "Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
 "high risk to exploitation."
 msgstr ""
+"PrÃfen Sie sorgfÃltig, ob Sie einer Anwendung Systemverwalterrechte "
+"verleihen wollen, besonders bei solchen, die Sie vorher nie verwendet haben "
+"oder die nicht allgemein bekannt sind. Eine Person oder Anwendung mit "
+"Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren Rechner einem erheblichen "
+"Risiko aus."
 
 #: C/net-security-tips.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -11761,6 +12180,12 @@ msgid ""
 "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
 "from intrusion."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass nur die notwendigen Dienste fÃr einen Zugriff von "
+"auÃen in Betrieb sind. Laufende <app>SSH</app>- oder <app>VNC</app>-Dienste "
+"kÃnnen zwar nÃtzlich sein, bilden aber Einfallstore fÃr Eindringlinge, wenn "
+"sie nicht entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">Firewall</link> in Betracht, um Ihren Rechner vor "
+"Eindringlingen zu schÃtzen."
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -11772,37 +12197,46 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheit im Internet"
 
-#: C/net-slow.page:12(info/desc)
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
+"Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie kÃnnten eine schlechte Verbindung "
+"haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhÃhtem Datenaufkommen."
 
-#: C/net-slow.page:16(page/title)
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 
-#: C/net-slow.page:18(page/p)
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things could be causing the slow down."
 msgstr ""
+"Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine "
+"Reihe von mÃglichen GrÃnden fÃr die Verlangsamung."
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
 "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
 "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
 "(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
 "slowly.)"
 msgstr ""
+"Es gibt einige schnelle LÃsungen, die Sie ausprobieren kÃnnen: Ihren "
+"Webbrowser schlieÃen und dann wieder Ãffnen, die Verbindung zum Internet "
+"trennen und sich dann wieder verbinden. (Dadurch wird viel von dem, was der "
+"Grund fÃr die langsame Internetverbindung sein kÃnnte, in seinen "
+"ursprÃnglichen Zustand zurÃckversetzt.)"
 
-#: C/net-slow.page:24(item/p)
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
 msgid "Busy time of day"
-msgstr ""
+msgstr "Tageszeit mit erhÃhtem Datenaufkommen"
 
-#: C/net-slow.page:25(item/p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -11813,45 +12247,65 @@ msgid ""
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
+"Internet-Dienstanbieter richten Ihre Internetverbindungen meist so ein, dass "
+"sie von mehreren Haushalten geteilt werden. Selbst wenn Sie sich separat "
+"verbinden, Ãber Ihre eigene Telefon- oder Kabelverbindung, kann es sein, "
+"dass die restliche Verbindungsstrecke zum Internet ab dem Verteiler geteilt "
+"ist. Wenn das der Fall ist und viele Ihrer Nachbarn das Internet zur "
+"gleichen Zeit verwenden wie Sie, kÃnnten Sie eine Verlangsamung bemerken. "
+"Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller "
+"Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)."
 
-#: C/net-slow.page:29(item/p)
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
 msgid "Downloading lots of things at once"
 msgstr "Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig"
 
-#: C/net-slow.page:30(item/p)
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
+"Wenn Sie oder jemand anderer, der Ihre Internetverbindung mitbenutzt, "
+"mehrere Dateien auf einmal herunterlÃdt oder Videos ansieht, ist die "
+"Internetverbindung unter UmstÃnden nicht schnell genug, um dieses "
+"Datenvolumen zu bewÃltigen. Sie wird sich dann langsamer anfÃhlen."
 
-#: C/net-slow.page:34(item/p)
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
 msgid "Unreliable connection"
 msgstr "UnzuverlÃssige Verbindung"
 
-#: C/net-slow.page:35(item/p)
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
+"Manche Internetverbindungen sind einfach unzuverlÃssig, besonders temporÃre "
+"oder an stark frequentierten Orten. Wenn Sie in einem Cafà oder einem "
+"Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht Ãberlastet "
+"oder einfach unzuverlÃssig."
 
-#: C/net-slow.page:39(item/p)
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
 msgid "Low wireless connection signal"
 msgstr "Schwaches Funkverbindungssignal"
 
-#: C/net-slow.page:40(item/p)
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
+"Wenn Sie kabellos (per Funknetzwerk) ins Internet gehen, sehen Sie beim "
+"Netzwerksymbol in der oberen Leiste nach, ob Sie einen guten Empfang haben. "
+"Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, weil Sie "
+"keinen besonders guten Empfang haben."
 
-#: C/net-slow.page:44(item/p)
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
 msgid "Using a slower mobile internet connection"
 msgstr "Verwendung einer langsameren Internetverbindung"
 
-#: C/net-slow.page:45(item/p)
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
 "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
@@ -11859,12 +12313,17 @@ msgid ""
 "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
 "connection like GPRS."
 msgstr ""
+"Wenn Sie eine mobile Internetverbindung haben und bemerken, dass sie langsam "
+"ist, haben Sie sich vielleicht an eine Stelle mit schlechtem Empfang bewegt. "
+"Wenn das passiert, wechselt die Internetverbindung automatisch von einer "
+"schnellen Âmobilen Breitbandverbindung wie 3G zu einer zuverlÃssigeren, aber "
+"langsameren Verbindung wie GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:49(item/p)
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
 msgid "Web browser has a problem"
 msgstr "Der Webbrowser hat ein Problem"
 
-#: C/net-slow.page:50(item/p)
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
@@ -11872,8 +12331,14 @@ msgid ""
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
+"Webbrowser stoÃen manchmal auf Probleme, was sie langsamer macht. DafÃr "
+"kommt eine Reihe von GrÃnden in Frage â Sie kÃnnten eine Webseite besucht "
+"haben, mit der der Browser zu kÃmpfen hat, oder Sie hatten den Browser zum "
+"Beispiel sehr lange geÃffnet. Versuchen Sie alle Browserfenster zu schlieÃen "
+"und den Browser wieder zu Ãffnen, um zu sehen, ob das einen Unterschied "
+"macht."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set-up a VPN connection."
@@ -11881,11 +12346,11 @@ msgstr ""
 "VPNs erlauben Ihnen den Aufbau einer Verbindung zu einem lokalen Netzwerk "
 "Ãber das Internet. Lernen Sie, wie Sie eine VPN-Verbindung einrichten."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -11898,7 +12363,7 @@ msgid ""
 "without logging in."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -11908,7 +12373,7 @@ msgid ""
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -11916,19 +12381,11 @@ msgid ""
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Sobald dies erledigt ist, kÃnnen Sie die VPN-Verbindung einrichten:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p) C/net-wireless-airplane.page:23(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
@@ -11936,19 +12393,19 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie in der Liste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um eine neue "
 "Verbindung hinzuzufÃgen."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui> und wÃhlen Sie, welche Art von VPN-"
 "Verbindung Sie haben."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -11956,7 +12413,7 @@ msgid ""
 "change as it tries to connect."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -11964,7 +12421,7 @@ msgid ""
 "<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:56(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -11973,15 +12430,15 @@ msgstr ""
 "oberen Panel und klicken Sie dann auf <gui>Verbindung trennen</gui> unter "
 "dem Namen der VPN-Verbindung."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:12(info/desc)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer fÃr Ihren Rechner."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:16(page/title)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (such as the internet) has one."
@@ -11989,7 +12446,7 @@ msgstr ""
 "IP-Adresse steht fÃr <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
 "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene GerÃt besitzt eine solche."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -12002,7 +12459,7 @@ msgstr ""
 "eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten "
 "mit anderen Rechnern und Systemen austauschen kÃnnen."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -12011,7 +12468,7 @@ msgstr ""
 "durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel "
 "einer IP-Adresse."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(note/p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -12028,24 +12485,24 @@ msgstr ""
 "verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung "
 "eines Servers."
 
-#: C/net-wired-connect.page:13(info/desc)
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:17(page/title)
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 
-#: C/net-wired-connect.page:19(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -12054,18 +12511,18 @@ msgid ""
 "on the network setup you have)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:24(note/p)
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired-connect.page:27(page/p)
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
@@ -12078,17 +12535,17 @@ msgstr ""
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:13(info/desc)
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
 "<gui>Ein</gui>."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:17(page/title)
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -12096,42 +12553,42 @@ msgid ""
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:26(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:30(note/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Gehen Sie ins Internet - drahtlos."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Verbinden mit Funketzwerken"
+msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:22(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:26(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
 "den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -12139,27 +12596,27 @@ msgid ""
 "\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
 "to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -12167,18 +12624,18 @@ msgid ""
 "reliable."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:37(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
 "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
 "wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
 "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-connect.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -12188,17 +12645,17 @@ msgid ""
 "speeds."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -12207,11 +12664,11 @@ msgid ""
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Schwaches Funksignal"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -12220,17 +12677,17 @@ msgid ""
 "and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -12240,18 +12697,18 @@ msgid ""
 "was disconnected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
 "the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -12261,11 +12718,11 @@ msgid ""
 "very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Ãberlastete Funknetzwerke"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -12273,31 +12730,31 @@ msgid ""
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
-#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
 "icon on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -12305,26 +12762,26 @@ msgid ""
 "your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:14(info/desc)
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
@@ -12332,11 +12789,11 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich mit "
 "einem <gui>anderen</gui> Funknetzwerk."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:18(page/title)
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:20(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -12344,39 +12801,39 @@ msgid ""
 "any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Netzwerksicherheit aus und klicken "
-"Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
+"Geben Sie im erscheinenden Fenster den Netzwerknamen ein, wÃhlen Sie die "
+"Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
 "(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -12905,7 +13362,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr ""
+msgstr "ÃberprÃfen Ihres Modems und Routers"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -12913,6 +13370,9 @@ msgid ""
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
+"Um zu beginnen, klicken Sie auf <em>Weiter</em> oben rechts auf der Seite. "
+"Dieser und die anderen Verweise auf den folgenden Seiten fÃhren Sie durch "
+"jeden Schritt im Assistenten."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 msgid "Using the command line"
@@ -12924,6 +13384,9 @@ msgid ""
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"In einigen der Anweisungen in dieser Anleitung werden Sie gebeten, Befehle "
+"in die <em>Befehlszeile</em> (in ein Terminal) einzugeben. Sie finden die "
+"Terminal-Anwendung in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -12932,18 +13395,25 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
+"Falls Sie mit der Verwendung der Befehlszeile nicht vertraut sind, ist das "
+"kein Problem. Diese Anleitung fÃhrt Sie direkt durch jeden der "
+"erforderlichen Schritte. Sie mÃssen lediglich daran denken, dass bei "
+"eingegebenen Befehlen die GroÃ- und Kleinschreibung berÃcksichtigt wird. "
+"Befehle mÃssen also <em>exakt</em> so eingegeben werden, wie sie hier "
+"erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls mÃssen Sie stets die "
+"<key>Eingabetaste</key> drÃcken, um ihn auszufÃhren,"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:13(info/desc)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind Verfahren zur VerschlÃsselung der Datenkommunikation in "
 "Funknetzwerken."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:17(page/title)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -12960,7 +13430,7 @@ msgstr ""
 "em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 reprÃsentiert "
 "die zweite Version des WPA-Standards."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -12990,83 +13460,23 @@ msgstr ""
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
-"Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die "
-"ungewollten Verbindungsoptionen."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:22(page/title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:30(page/p)
-msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
-"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
-"tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one that "
-"you want it to connect to), do the following:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort begeben, "
-"so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen zu verbinden, "
-"mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal mit dem falschen "
-"(d.h. nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden wird, sollten Sie "
-"folgendes tun:"
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das "
-"Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>. Ihr "
-"Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
-"verbinden."
-
-#: C/net-wrongnetwork.page:47(page/p)
-msgid ""
-"If you later want to connect to the network that you just deleted, click the "
-"network icon on the top bar and select the network from the list. You may "
-"need to re-enter the security settings for that network connection."
-msgstr ""
-"Wenn Sie sich spÃter mit dem Netzwerk verbinden mÃchten, das Sie soeben "
-"gelÃscht haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, die "
-"erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. Sie "
-"werden die Sicherheitseinstellungen fÃr diese Netzwerkverbindung neu "
-"festlegen mÃssen."
-
 #: C/net.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</link>..."
+"accounts</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired"
 "\">Kabelgebunden</link>, <link xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</"
 "link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">E-Mail-Konten</link>, <link xref=\"net-chat\">Sofortnachrichten</link> â"
+"\">E-Mail-Konten</link> â"
 
-#: C/net.page:40(page/title)
+#: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Netzwerk, Web, E-Mail und Chat"
 
-#: C/power-batterybroken.page:10(info/desc)
+#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
 "hold charge."
@@ -13074,23 +13484,23 @@ msgstr ""
 "Ihr Akku ist vermutlich nicht kaputt. Es ist eher wahrscheinlich, dass er zu "
 "alt ist, um die Ladung beizubehalten."
 
-#: C/power-batterybroken.page:20(page/title)
+#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
 msgstr "Ein Fehlerbericht sagt, dass der Akku eine niedrige KapazitÃt hat"
 
-#: C/power-batterybroken.page:27(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr "Beim ersten Anmelden kÃnnte etwa folgende Meldung angezeigt werden:"
 
-#: C/power-batterybroken.page:29(quote/p)
+#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
 msgid ""
-"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
-"that it may be old or broken.</em>"
+"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
+"it may be old or broken."
 msgstr ""
-"<em>Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
-"KapazitaÌt, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann.</em>"
+"Der Akku ist mÃglicherweise defekt. Ihr Akku hat eine sehr geringe "
+"KapazitaÌt, was bedeutet, dass er alt oder defekt sein kann."
 
-#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
@@ -13102,7 +13512,7 @@ msgstr ""
 "Akkus. Wenn dies tatsÃchlich der Fall ist, dann ist er wahrscheinlich nicht "
 "defekt, daher kein Grund zur Besorgnis."
 
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -13114,7 +13524,7 @@ msgstr ""
 "Bruchteil der Ladung speichern kÃnnen, die er im Neuzustand speichern "
 "konnte. Die obige Meldung wird angezeigt, wenn dieser Fall eintritt."
 
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
+#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
@@ -13125,17 +13535,17 @@ msgstr ""
 "dies nicht mÃglich ist, dann ist eventuell der Akku defekt und Sie sollten "
 "fÃr einen Ersatz sorgen."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
 msgstr "Die angezeigte Nutzungsdauer des Akkus ist nur eine SchÃtzung."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:23(page/title)
+#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
 msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
 msgstr ""
 "Die Anzeige besagt, es verbleiben noch X Minuten Akkulaufzeit, aber das "
 "stimmt nicht"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:25(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
 "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
@@ -13148,7 +13558,7 @@ msgstr ""
 "da es sich bei der verbleibenden Akkulaufzeit um eine SchÃtzung handelt. Die "
 "SchÃtzungen sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -13164,7 +13574,7 @@ msgstr ""
 "Aufgaben ausfÃhren (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies "
 "Ãndert sich stÃndig und ist daher schwer vorauszusagen."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -13175,7 +13585,7 @@ msgstr ""
 "zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe SchÃtzung der "
 "verbleibenden Akkulaufzeit mÃglich."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -13185,7 +13595,7 @@ msgstr ""
 "Entladevorgang und lernt, daraus bessere SchÃtzungen der Akkulaufzeit zu "
 "erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:34(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -13195,7 +13605,7 @@ msgstr ""
 "von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie "
 "zur genauen SchÃtzung benÃtigt."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
@@ -13205,15 +13615,15 @@ msgstr ""
 "betreiben, das Stromkabel dann wieder anschlieÃen und der Akku sich auflÃdt, "
 "sollte die Energieverwaltung die benÃtigten Daten erhalten."
 
-#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
-#: C/power-batterylife.page:23(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlÃngern"
 
-#: C/power-batterylife.page:25(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
@@ -13225,11 +13635,11 @@ msgstr ""
 "Umwelt tun. Wenn Sie einen Laptop verwenden, hilft Ihnen dies auch, die "
 "Akkulaufzeit zu verlÃngern."
 
-#: C/power-batterylife.page:29(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:32(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -13240,7 +13650,7 @@ msgstr ""
 "Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
 "Betrieb genommen werden."
 
-#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
@@ -13251,7 +13661,7 @@ msgstr ""
 "kaputt geht, aber neuartige Rechner sind ziemlich robust, so dass ihnen dies "
 "nichts ausmacht."
 
-#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -13270,7 +13680,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">automatisch in Bereitschaft versetzen</"
 "link>, wenn Sie ihn fÃr eine bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
@@ -13278,11 +13688,11 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie jegliche externe GerÃte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
 "sie nicht benÃtigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:47(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere GerÃte mit Akkus"
 
-#: C/power-batterylife.page:51(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
@@ -13292,7 +13702,7 @@ msgstr ""
 "link>. Die Stromversorgung des Bildschirms macht einen beachtlichen Teil des "
 "Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -13300,7 +13710,7 @@ msgstr ""
 "Die meisten Laptops verfÃgen Ãber Tasten auf der Tastatur (oder "
 "Tastenkombinationen), Ãber die Sie die Helligkeit verringern kÃnnen."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -13310,7 +13720,7 @@ msgstr ""
 "die Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese GerÃte senden Funkwellen, was "
 "viel Energie benÃtigt."
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -13321,11 +13731,11 @@ msgstr ""
 "bereithalten. Sie kÃnnen die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
 "benÃtigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:62(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:66(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -13334,7 +13744,7 @@ msgstr ""
 "werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
 "haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -13346,15 +13756,15 @@ msgstr ""
 "Musik oder Filme abspielen oder verteilte Berechnungen ausfÃhren, kÃnnen den "
 "Stromverbrauch beeinflussen."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 msgstr "Tipps, wie ÂLassen Sie den Akku nicht zu stark entladenÂ"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:23(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -13365,7 +13775,7 @@ msgstr ""
 "MÃglichkeiten, um die Lebenszeit des Akkus zu verlÃngern, wobei Sie keinen "
 "zu groÃen Unterschied erwarten sollten."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:29(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
@@ -13375,7 +13785,7 @@ msgstr ""
 "wieder auf, <em>bevor</em> der Ladestand sehr niedrig ist. Wieder aufladen "
 "ist effizienter, wenn der Akku nur teilweise entladen ist."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:32(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
 "the battery get any warmer than it has to."
@@ -13383,7 +13793,7 @@ msgstr ""
 "Hitze Ãbt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. "
 "Lassen Sie den Akku nicht wÃrmer werden als nÃtig."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:35(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -13393,7 +13803,7 @@ msgstr ""
 "sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen - "
 "beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benÃtigen."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:40(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may behave differently."
@@ -13406,11 +13816,11 @@ msgstr ""
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Einige Laptops arbeiten im Akkubetrieb gewollt langsamer."
 
-#: C/power-batteryslow.page:18(page/title)
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:20(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
@@ -13422,11 +13832,11 @@ msgstr ""
 "Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der "
 "Akku sollte also lÃnger halten."
 
-#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Diese Funktion heiÃt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -13434,11 +13844,11 @@ msgstr ""
 "Optimierungen des Herstellers und abweichende SchÃtzungen der Akkulaufzeit "
 "kÃnnen dieses Problem verursachen."
 
-#: C/power-batterywindows.page:20(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Warum hÃlt mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:22(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -13455,7 +13865,7 @@ msgstr ""
 "speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und kÃnnen daher nur "
 "schwer in Linux integriert werden."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -13470,7 +13880,7 @@ msgstr ""
 "\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, kÃnnte eine Anpassung der "
 "Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -13485,7 +13895,7 @@ msgstr ""
 "einen Blick auf <link xref=\"power-batteryestimate\"/> fÃr weitere "
 "Informationen."
 
-#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
+#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
 "change the brightness."
@@ -13493,11 +13903,11 @@ msgstr ""
 "Laptops und Bildschirme verfÃgen normalerweise Ãber KnÃpfe, mit denen Sie "
 "die Helligkeit anpassen kÃnnen."
 
-#: C/power-brighter.page:20(page/title)
+#: C/power-brighter.page:21(page/title)
 msgid "How can I make the screen brighter?"
 msgstr "Wie kann ich die Bildschirmhelligkeit erhÃhen?"
 
-#: C/power-brighter.page:22(page/p)
+#: C/power-brighter.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
@@ -13517,7 +13927,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> zum Verringern der Helligkeit und <keyseq><key>Fn</"
 "key><key>F5</key></keyseq> zum ErhÃhen drÃcken mÃssen."
 
-#: C/power-brighter.page:24(page/p)
+#: C/power-brighter.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
 "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
@@ -13527,7 +13937,7 @@ msgstr ""
 "Namen drÃcken, <gui>Systemeinstellungen</gui> auswÃhlen und dann die "
 "<gui>Bildschirm</gui>-Eigenschaften Ãffnen."
 
-#: C/power-brighter.page:26(page/p)
+#: C/power-brighter.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
 "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
@@ -13541,7 +13951,7 @@ msgstr ""
 "KnÃpfe zum Anpassen der Helligkeit, wÃhrend andere KnÃpfe haben, mit denen "
 "Sie durch auf dem Bildschirm angezeigte MenÃs navigieren kÃnnen."
 
-#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+#: C/power-brighter.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -13554,17 +13964,17 @@ msgstr ""
 "anpassen. Diese Einstellungen finden Sie auch am Bildschirm oder in einem "
 "der MenÃs, wobei einige Bildschirme nicht Ãber MenÃs verfÃgen."
 
-#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
+#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um "
 "Strom zu sparen."
 
-#: C/power-closelid.page:18(page/title)
+#: C/power-closelid.page:19(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schlieÃe?"
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/p)
+#: C/power-closelid.page:21(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -13579,7 +13989,7 @@ msgstr ""
 "Mausklick oder einem Tastendruck. Wenn das noch immer nicht funktioniert, "
 "drÃcken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -13596,11 +14006,11 @@ msgstr ""
 "\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lÃsen oder "
 "den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
-#: C/power-closelid.page:25(section/title)
+#: C/power-closelid.page:26(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 
-#: C/power-closelid.page:26(section/p)
+#: C/power-closelid.page:27(section/p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -13611,7 +14021,7 @@ msgstr ""
 "Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
 "gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/power-closelid.page:28(note/p)
+#: C/power-closelid.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -13622,14 +14032,7 @@ msgstr ""
 "insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. "
 "in einer Tasche."
 
-#: C/power-closelid.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"OÌffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht."
-
-#: C/power-closelid.page:37(item/p)
+#: C/power-closelid.page:38(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -13637,12 +14040,12 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:38(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:41(item/p)
+#: C/power-closelid.page:42(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -13650,12 +14053,12 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu Ãndern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drÃcken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:42(item/screen)
+#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:45(section/p)
+#: C/power-closelid.page:46(section/p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
@@ -13663,7 +14066,7 @@ msgstr ""
 "Es gibt noch andere Einstellungen auÃer ÂBildschirm leerenÂ, wie etwa "
 "ÂNichtsÂ, was den Rechner veranlasst, nichts weiter zu tun."
 
-#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -13671,11 +14074,11 @@ msgstr ""
 "Eine Software zur LÃftersteuerung kÃnnte fehlen oder Ihr Laptop kÃnnte zu "
 "warm werden."
 
-#: C/power-constantfan.page:18(page/title)
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Warum lÃuft der LÃfter des Laptops stÃndig?"
 
-#: C/power-constantfan.page:20(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
@@ -13690,7 +14093,7 @@ msgstr ""
 "vielleicht nicht installiert (oder fÃr Linux Ãberhaupt nicht verfÃgbar) und "
 "die LÃfter laufen daher durchgehend mit hÃchster Leistung."
 
-#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -13709,7 +14112,7 @@ msgstr ""
 "Modell des Laptops, es kÃnnte also hilfreich sein, nach Anweisungen fÃr "
 "Ihren Rechner zu suchen."
 
-#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -13726,7 +14129,7 @@ msgstr ""
 "zusÃtzliches KÃhlzubehÃr fÃr Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
 "eventuell verbessert."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -13734,11 +14137,11 @@ msgstr ""
 "Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, "
 "kÃnnen sie Ãberhitzen und dadurch beschÃdigt werden."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:17(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mein Rechner wird sehr heiÃ"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:19(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
@@ -13750,7 +14153,7 @@ msgstr ""
 "desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner Ãberhitzt, wenn er "
 "sehr warm wird, was SchÃden verursachen kann."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -13770,7 +14173,7 @@ msgstr ""
 "zusÃtzliches KÃhlzubehÃr erhÃltlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
 "befestigen und das die KÃhlung verbessert."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -13788,7 +14191,7 @@ msgstr ""
 "Schrank) kann das KÃhlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell "
 "genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -13805,7 +14208,7 @@ msgstr ""
 "ziehen. NatÃrlich kÃnnen Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren "
 "Oberschenkeln abstellen."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
 "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
@@ -13817,17 +14220,17 @@ msgstr ""
 "dies der Grund dafÃr sein. Falls Ihr Rechner Ãberhitzt, mÃssen Sie ihn "
 "wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
-#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Das vollstÃndige Entladen schÃdigt den Akku."
 
-#: C/power-lowpower.page:16(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
 "ich den Deckel schlieÃe?"
 
-#: C/power-lowpower.page:18(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
@@ -13843,7 +14246,7 @@ msgstr ""
 "Akku sich einfach komplett entladen, hÃtte der Rechner nicht genug Zeit "
 "ordnungsgemÃÃ herunterzufahren."
 
-#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
 "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
@@ -13862,7 +14265,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungen und Dokumente <em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner "
 "ausgeschaltet wird."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -13878,7 +14281,7 @@ msgstr ""
 "diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</"
 "link>."
 
-#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
 "sleep and don't wake up again properly."
@@ -13886,13 +14289,13 @@ msgstr ""
 "Einige FunknetzwerkgerÃte haben Probleme mit dem Ruhezustand umzugehen und "
 "werden danach nicht richtig aktiviert."
 
-#: C/power-nowireless.page:19(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
 "Energiesparmodus aufwecke"
 
-#: C/power-nowireless.page:21(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
 "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
@@ -13909,7 +14312,7 @@ msgstr ""
 "hat zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht "
 "hergestellt werden kann."
 
-#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
 "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
@@ -13928,7 +14331,7 @@ msgstr ""
 "gui> abzuschalten, ein paar Sekunden zu warten und es dann wieder "
 "einzuschalten."
 
-#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
 "working again."
@@ -13944,25 +14347,24 @@ msgstr ""
 "Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden mÃglicherweise ein anderes "
 "Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benÃtigen."
 
-#: C/power-othercountry.page:21(page/title)
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
 msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 msgstr ""
 "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
 "should work with a different country's power supply as long as you have an "
 "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder "
-"220-240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am "
-"Stromnetz eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen "
-"entsprechenden Netzadapter haben. Vielleicht genÃgt es auch, einen Schalter "
-"umzulegen."
+"Verschiedene LÃnder nutzen verschiedene Netzspannungen (meist 110V oder 220-"
+"240V) und Frequenzen (50 oder 60 Hz). Ihr Rechner sollte auch am Stromnetz "
+"eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden "
+"Netzadapter haben. Vielleicht genÃgt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -13975,7 +14377,7 @@ msgstr ""
 "nicht, kÃnnen Sie den mitgelieferten Stecker Ãber einen Reiseadapter mit der "
 "Steckdose verbinden."
 
-#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -13994,7 +14396,7 @@ msgstr ""
 "kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen Â110VÂ oder Â230VÂ "
 "befinden. Stellen Sie diesen falls nÃtig um."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -14002,19 +14404,19 @@ msgstr ""
 "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter "
 "verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn mÃglich."
 
-#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
 "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft/"
 "Ruhezustand."
 
-#: C/power-suspendfail.page:19(page/title)
+#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr ""
 "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in den Schlafmodus "
 "versetzt habe?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -14027,11 +14429,11 @@ msgstr ""
 "Das kÃnnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von Ihrer "
 "Hardware nicht richtig unterstÃtzt wird."
 
-#: C/power-suspendfail.page:29(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgstr "Mein Rechner ist im Schlafmodus und wacht nicht mehr auf"
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 msgid ""
 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -14044,7 +14446,7 @@ msgstr ""
 "passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drÃcken (nicht gedrÃckt "
 "halten, nur einmal drÃcken)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -14053,18 +14455,18 @@ msgstr ""
 "eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck "
 "auf der Tastatur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Als letzten Ausweg schalten Sie den Rechner aus, indem Sie die Ein-/"
 "Ausschalttaste fÃr 5 bis 10 Sekunden gedrÃckt halten. Dadurch werden Sie "
 "nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der "
 "Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
@@ -14072,14 +14474,14 @@ msgstr ""
 "Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
 "schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:37(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geÃffnet, wenn ich den Rechner wieder "
 "einschalte"
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -14099,7 +14501,7 @@ msgstr ""
 "gestartet werden musste; in diesem Fall kÃnnte der Rechner ausgeschaltet "
 "worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -14115,7 +14517,7 @@ msgstr ""
 "nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern fÃr Ihren "
 "Rechner."
 
-#: C/power-suspendfail.page:44(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
@@ -14123,7 +14525,7 @@ msgstr ""
 "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
 "ich meinen Rechner aufwecke"
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -14138,7 +14540,7 @@ msgstr ""
 "unterstÃtzt. Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem "
 "Treiber</link> und nicht mit dem GerÃt selbst."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -14151,7 +14553,7 @@ msgstr ""
 "stecken Sie das GerÃt aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
 "funktioniert."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -14169,13 +14571,13 @@ msgstr ""
 "werden Ihre Dateien gespeichert, die Stromversorgung aber komplett "
 "ausgeschaltet."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:18(page/title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgstr ""
 "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft/in den Ruhezustand "
 "versetze?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:29(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -14192,7 +14594,7 @@ msgstr ""
 "oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die "
 "Ein-/Ausschalttaste zu betÃtigen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -14207,7 +14609,7 @@ msgstr ""
 "Ausschalten, aber Ihre Anwendungen und Dokumente sind immer noch geÃffnet, "
 "wenn Sie den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -14220,13 +14622,13 @@ msgstr ""
 "eine gute Idee, Bereitschaft/Ruhezustand auf Ihrem Rechner auf ihre "
 "FunktionsfÃhigkeit hin zu ÃberprÃfen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:36(note/title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr ""
 "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft/in "
 "den Ruhezustand versetzen."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
@@ -14237,51 +14639,7 @@ msgstr ""
 "Anwendungen und Dokumente nicht wiederhergestellt werden kÃnnen, wenn Sie "
 "den Rechner wieder einschalten."
 
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
-msgstr ""
-"Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</gui></"
-"guiseq> die MÃglichkeit, dies umzustellen."
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:16(page/title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr ""
-"Ich mÃchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
-"Ausschalttaste drÃcke"
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/p)
-msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betÃtigen, erscheint ein "
-"Fenster, das Sie fragt, was Sie tun mÃchten - ob Sie Ihren Rechner "
-"ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie kÃnnen "
-"einstellen, dass eine dieser MÃglichkeiten automatisch ausgefÃhrt wird, wenn "
-"Sie die Ein-/Ausschalttaste betÃtigen, ohne dass dieses Fenster angezeigt "
-"wird."
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wÃhlen Sie "
-"<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf "
-"<gui>Energieverwaltung</gui>. Ãndern Sie die Einstellung fÃr <gui>Beim "
-"DrÃcken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> "
-"wÃhlen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/"
-"Ausschalter betÃtigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
-
-#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
@@ -14289,11 +14647,11 @@ msgstr ""
 "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
 "UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
-#: C/power-whydim.page:18(page/title)
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
-#: C/power-whydim.page:24(page/p)
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -14303,25 +14661,31 @@ msgstr ""
 "UntÃtigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
 "wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
 
-#: C/power-whydim.page:26(page/p)
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Sie kÃnnen die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
-#: C/power-whydim.page:33(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
 "Ãffnen Sie <gui>Bildschirm</gui> und deaktivieren Sie <gui>Bildschirm "
 "abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Lose Kabel und Hardwareprobleme sind hÃufig mÃgliche GrÃnde dafÃr."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:18(page/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mein Rechner lÃsst sich nicht einschalten"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:20(page/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -14329,11 +14693,11 @@ msgstr ""
 "Es gibt eine Reihe von GrÃnden, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten "
 "lÃsst. Dieses Thema gibt einen kurzen Ãberblick Ãber mÃgliche GrÃnde."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:30(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -14348,11 +14712,11 @@ msgstr ""
 "leer ist). Sie kÃnnen auch ÃberprÃfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie "
 "auf der Unterseite des Laptops nach)."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:35(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -14364,11 +14728,11 @@ msgstr ""
 "Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
 "der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:40(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -14386,20 +14750,20 @@ msgstr ""
 "also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den "
 "Rechner zur Reparatur bringen."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:45(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Die LÃfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
 "sehen."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 "ÃberprÃfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und "
 "eingeschaltet ist."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -14410,11 +14774,11 @@ msgstr ""
 "erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie "
 "Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
-#: C/power.page:10(credit/name)
+#: C/power.page:11(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:15(info/desc)
+#: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -14424,20 +14788,20 @@ msgstr ""
 "\"power-batterylife\">Energie sparen</link>, <link xref=\"power-whydim"
 "\">Bildschirm abdunkeln</link>..."
 
-#: C/power.page:23(page/title)
+#: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energie und Akkus"
 
-#: C/power.page:26(section/title)
+#: C/power.page:32(section/title)
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkueinstellungen"
 
-#: C/power.page:31(info/title)
+#: C/power.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energieprobleme"
 
-#: C/power.page:32(info/desc)
+#: C/power.page:39(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "ProblemlÃsungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
@@ -14457,11 +14821,13 @@ msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Sprache Ãndern</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">Tastaturbelegungen</link> â"
+"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">Region und Formate</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">Tastaturbelegungen</link> â"
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -14486,22 +14852,22 @@ msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Drucken auf beide Seiten des Papiers oder mehrere Seiten pro Blatt."
 
-#: C/printing-2sided.page:21(page/title)
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Beidseitiger Druck und mehrseitige Anordnungen"
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Sie kÃnnen auf beide Seiten jedes Blattes drucken:"
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "So drucken Sie auf beide Seiten jedes Blattes:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:26(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:27(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:85(item/p)
-#: C/printing-order.page:34(item/p) C/printing-order.page:51(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:34(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -14512,7 +14878,7 @@ msgstr ""
 "Falls diese Option nicht verfÃgbar ist, dann ist beidseitiges Drucken fÃr "
 "Ihren Drucker nicht verfÃgbar."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -14521,7 +14887,7 @@ msgstr ""
 "schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
 "schauen, wie es funktioniert."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -14529,7 +14895,7 @@ msgstr ""
 "Sie koÌnnen auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
 "drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -14546,11 +14912,11 @@ msgstr ""
 "Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
 "oder US-Letter."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Gefaltete BroschÃren drucken"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -14560,10 +14926,10 @@ msgstr ""
 "Sie die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und "
 "einige Druckeinstellungen anpassen."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
 msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
 "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
 "it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
 "to add up to 3 blank pages."
@@ -14574,11 +14940,11 @@ msgstr ""
 "die Seitenzahl des Dokuments ein Vielfaches von 4 ist. Gegebenenfalls mÃssen "
 "Sie bis zu 3 leere Seiten hinzufÃgen."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "So drucken Sie eine BroschÃre:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -14586,8 +14952,8 @@ msgstr ""
 "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wÃhlen Sie "
 "<gui>Seiten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:40(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -14595,31 +14961,31 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die "
 "Gesamtzahl der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:33(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:43(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispielsweise:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>4,1,2,3</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8-seitige BroschÃre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
@@ -14628,11 +14994,11 @@ msgstr ""
 "20-seitige BroschÃre: Geben Sie "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:45(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -14640,35 +15006,35 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie fÃr <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
 "<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>2</gui> im Menà <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menà <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:98(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Eine BroschÃre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "So drucken Sie:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "In <em>Bereich</em> wÃhlen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
@@ -14689,11 +15055,11 @@ msgstr ""
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:90(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -14701,16 +15067,16 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie unter <em>Layout</em> im Menà <gui>Beidseitig</gui> die "
 "Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "WÃhlen Sie <gui>2</gui> im Menà <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:70(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menà <gui>BeschraÌnken auf</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -14718,7 +15084,7 @@ msgstr ""
 "Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
 "ihn wieder in den Drucker ein."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:93(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menà <gui>BeschrÃnken auf</gui>."
@@ -14730,11 +15096,11 @@ msgstr ""
 "Drucken einer gefalteten BroschÃre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
 "oder US-Letter."
 
-#: C/printing-booklet.page:17(page/title)
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Eine BroschÃre drucken"
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
 "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
@@ -14746,7 +15112,7 @@ msgstr ""
 "dieses zunÃchst in ein PDF umwandeln. Die Seitenzahl Ihres Dokuments muss "
 "ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, â)."
 
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
 "add the required number of blank pages at the end of the document before "
@@ -14756,7 +15122,7 @@ msgstr ""
 "von 4 ist, fÃgen Sie die nÃtige Anzahl leerer Seiten am Ende des Dokuments "
 "hinzu, bevor Sie es als PDF exportieren."
 
-#: C/printing-booklet.page:23(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -14766,7 +15132,7 @@ msgstr ""
 "Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie "
 "dazu folgendermaÃen vor:"
 
-#: C/printing-booklet.page:29(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -14774,11 +15140,11 @@ msgstr ""
 "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
 "benÃtigten leeren Seiten (1-3)."
 
-#: C/printing-booklet.page:32(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
 msgid "Export the blank pages to a PDF."
 msgstr "Exportieren Sie die leeren Seiten in ein PDF."
 
-#: C/printing-booklet.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
 "placing the blank pages at the end."
@@ -14786,7 +15152,7 @@ msgstr ""
 "FÃgen Sie die leeren Seiten in Ihr PDF-Dokument mit einem Programm wie "
 "<app>PDF-Shuffler</app> ein, wobei Sie die leeren Seiten am Ende anfÃgen."
 
-#: C/printing-booklet.page:40(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
@@ -14798,11 +15164,11 @@ msgstr ""
 "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
 "entfernen."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:21(page/title)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
@@ -14813,7 +15179,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschlieÃend auf "
 "<gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -14822,7 +15188,7 @@ msgstr ""
 "wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
 "gedrÃckt zu halten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -14836,7 +15202,7 @@ msgstr ""
 "Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun kÃnnen Sie versuchen, den Druckvorgang "
 "erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(note/p)
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -14852,11 +15218,11 @@ msgstr ""
 "Ein Dokument auf eine andere PapiergrÃÃe oder in einer anderen Ausrichtung "
 "drucken."
 
-#: C/printing-differentsize.page:23(page/title)
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Ãndern der PapiergrÃÃe beim Drucken"
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -14866,15 +15232,15 @@ msgstr ""
 "ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, kÃnnen Sie das Druckformat "
 "fÃr dieses Dokument Ãndern."
 
-#: C/printing-differentsize.page:29(item/p) C/printing-select.page:22(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -14882,13 +15248,13 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>PapiergrÃÃe</em> in der "
 "Auswahlliste aus."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
 "sollte."
 
-#: C/printing-differentsize.page:35(page/p)
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
@@ -14896,19 +15262,19 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen auch das Menà <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
 "Ausrichtung zu wÃhlen:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:40(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
 msgstr "Hochformat"
 
-#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 msgid "Landscape"
 msgstr "Querformat"
 
-#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
@@ -14920,11 +15286,11 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt "
 "und Sie die richtige PapiergrÃÃe eingestellt haben."
 
-#: C/printing-envelopes.page:21(page/title)
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "UmschlÃge und Etiketten bedrucken"
 
-#: C/printing-envelopes.page:23(page/p)
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -14934,11 +15300,11 @@ msgstr ""
 "direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nÃtzlich, wenn Sie viele "
 "Briefe verschicken mÃchten."
 
-#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "UmschlÃge bedrucken"
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -14958,7 +15324,7 @@ msgstr ""
 "die GrÃÃe vermerkt. Die meisten UmschlÃge werden in Standardformaten "
 "vertrieben."
 
-#: C/printing-envelopes.page:38(section/p)
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -14971,7 +15337,7 @@ msgstr ""
 "gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die UmschlÃge einlegen "
 "mÃssen."
 
-#: C/printing-envelopes.page:44(note/p)
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -14987,11 +15353,11 @@ msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
 "Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen."
 
-#: C/printing-inklevel.page:17(page/title)
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -15001,7 +15367,7 @@ msgstr ""
 "vom Modell und Hersteller Ihres Druckers ab sowie von den Treibern und "
 "Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. "
 
-#: C/printing-inklevel.page:23(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -15009,7 +15375,7 @@ msgstr ""
 "Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere "
 "Informationen anzuzeigen."
 
-#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -15020,7 +15386,7 @@ msgstr ""
 "Andere Hersteller stellen unter UmstÃnden proprietÃre Treiber mit Ãhnlichem "
 "Funktionsumfang bereit."
 
-#: C/printing-inklevel.page:30(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -15035,7 +15401,7 @@ msgstr ""
 "ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung fÃr Epson- "
 "und einige andere Drucker ist <app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:37(page/p)
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -15047,11 +15413,11 @@ msgstr ""
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "ZusammenfÃhren und die Reihenfolge beim Drucken umkehren."
 
-#: C/printing-order.page:21(page/title)
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Drucken von Seiten in einer anderen Reihenfolge"
 
-#: C/printing-order.page:24(section/title)
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
 msgstr "RuÌckwaÌrts"
 
@@ -15070,7 +15436,7 @@ msgstr ""
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/printing-order.page:35(item/p)
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -15097,11 +15463,11 @@ msgstr ""
 "stattdessen in zusammengehÃrigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
 "ausgegeben. "
 
-#: C/printing-order.page:47(section/p)
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
-#: C/printing-order.page:52(item/p)
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -15117,17 +15483,17 @@ msgstr ""
 "Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhÃngig von der Marke und dem Modell "
 "Ihres Druckers."
 
-#: C/printing-paperjam.page:17(page/title)
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Einen Papierstau beheben"
 
-#: C/printing-paperjam.page:19(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "Manchmal ziehen Drucker BlÃtter falsch ein und verursachen so einen "
 "Papierstau."
 
-#: C/printing-paperjam.page:21(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -15139,7 +15505,7 @@ msgstr ""
 "Ãffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das "
 "aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
-#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -15155,7 +15521,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:31(media)
+#: C/printing-select.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -15168,15 +15534,15 @@ msgstr ""
 "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
 "Seitenzahlen."
 
-#: C/printing-select.page:16(page/title)
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
-#: C/printing-select.page:18(page/p)
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
-#: C/printing-select.page:23(item/p)
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -15184,7 +15550,7 @@ msgstr ""
 "WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
 "gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:24(item/p)
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -15192,23 +15558,23 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
 "getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
 
-#: C/printing-select.page:28(note/p)
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld "
-"eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
+"Wenn Sie zum Beispiel Â1,3,5-7,9Â in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld eingeben, "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten verwenden."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21(page/title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -15217,27 +15583,27 @@ msgstr ""
 "Standarddrucker einrichten. WÃhlen Sie den Drucker, den Sie am hÃufigsten "
 "verwenden."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(note/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Sie benÃtigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker fÃr Ihr System "
 "festzulegen."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
-#: C/printing-setup.page:54(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den gewÃnschten Standarddrucker aus der Liste der verfÃgbaren "
 "Drucker."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
-#: C/printing-setup.page:56(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -15245,11 +15611,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "WÃhlen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:45(page/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -15262,11 +15628,11 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/printing-setup.page:29(page/title)
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup.page:30(page/p)
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -15275,11 +15641,11 @@ msgstr ""
 "Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
 "Die meisten Drucker werden Ãber ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
-#: C/printing-setup.page:39(item/p)
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -15290,18 +15656,18 @@ msgstr ""
 "Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit "
 "Ihrem Passwort zu bestÃtigen."
 
-#: C/printing-setup.page:45(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 "Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
 "Mitteilung. WÃhlen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu "
 "drucken, oder <gui>Konfigurieren</gui>, um weitere Druckereinstellungen "
 "anzupassen."
 
-#: C/printing-setup.page:49(page/p)
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -15309,11 +15675,11 @@ msgstr ""
 "Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, kÃnnen Sie ihn in "
 "der Druckereinstellungen hinzufÃgen."
 
-#: C/printing-setup.page:58(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:59(item/p)
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -15322,16 +15688,15 @@ msgstr ""
 "und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf "
 "<gui>HinzufÃgen</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
+"install print drivers."
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-HinzufÃgen-Dialog auftaucht, mÃssen Sie "
-"vielleicht erst <link xref=\"printing-setup-drivers\">Druckertreiber "
-"installieren</link>."
+"vielleicht erst Druckertreiber installieren."
 
-#: C/printing-setup.page:65(page/p)
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -15347,13 +15712,13 @@ msgstr ""
 "Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, "
 "ÃberprÃfen Sie die TintenfÃllstÃnde oder reinigen Sie den Druckkopf."
 
-#: C/printing-streaks.page:18(page/title)
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
 "sehen?"
 
-#: C/printing-streaks.page:26(page/p)
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -15363,11 +15728,11 @@ msgstr ""
 "sollten, oder die QualitÃt anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
 "Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/TonerfÃllstÃnde sind niedrig."
 
-#: C/printing-streaks.page:30(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
 
-#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -15375,11 +15740,11 @@ msgstr ""
 "Ihr Tinten-/Tonervorrat kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie die "
 "FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Streifen und Linien"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -15389,11 +15754,11 @@ msgstr ""
 "teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
 "(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
 
-#: C/printing-streaks.page:40(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Falsche Farben"
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -15401,11 +15766,11 @@ msgstr ""
 "Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe kÃnnte zur Neige gehen. ÃberprÃfen Sie "
 "die FÃllstÃnde und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nÃtig."
 
-#: C/printing-streaks.page:45(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
 
-#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -15415,7 +15780,7 @@ msgstr ""
 "mÃssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
 "das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen mÃssen."
 
-#: C/printing.page:13(info/desc)
+#: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -15425,29 +15790,29 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
 "\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> â"
 
-#: C/printing.page:34(info/title)
+#: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Einrichten"
 
-#: C/printing.page:36(section/title)
+#: C/printing.page:38(section/title)
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Einen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing.page:41(info/title)
+#: C/printing.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "GrÃÃen und Formate"
 
-#: C/printing.page:43(section/title)
+#: C/printing.page:45(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Unterschiedliche PapiergrÃÃen und Formate"
 
-#: C/printing.page:49(info/desc)
+#: C/printing.page:51(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke â"
 
-#: C/printing.page:51(section/title)
+#: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
@@ -15585,8 +15950,8 @@ msgid ""
 "is made within a single session."
 msgstr ""
 "In Ihrem persÃnlichen Ordner wird eine Datei namens <file>shell-%d%u-%c."
-"webm</file> gespeichert. Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, "
-"%u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c "
+"webm</file> gespeichert. Die Variable %d im Dateinamen steht fÃr das Datum, %"
+"u ist eine Folge von Buchstaben, die den Dateinamen eindeutig macht, und %c "
 "ist ein ZÃhler, der fÃr jede Aufnahme innerhalb einer Sitzung erhÃht wird."
 
 #: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
@@ -15632,9 +15997,9 @@ msgstr ""
 "Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien "
 "Tuch und probieren Sie es erneut."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:35(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
 #: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:49(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
 #: C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
@@ -15766,15 +16131,94 @@ msgstr ""
 "Falls Sie zuvor einen AnmeldeschlÃsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
 "einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Eine Region fÃr Datum und Zeit, Zahlen, WÃhrung und MaÃeinheiten wÃhlen."
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Datumsformat und MaÃeinheiten Ãndern"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Formate und Einheiten, die fÃr das Datum, die Zeit, Zahlen, "
+"WÃhrung und MaÃeinheiten verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer "
+"Region Ãblich ist."
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
+"<gui>Formate</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Region, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben "
+"wollen. StandardmÃÃig werden in der Liste nur jene Regionen angezeigt, die "
+"die Sprache verwenden, die im Reiter <gui>Sprache</gui> eingestellt ist. "
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, um aus allen verfÃgbaren Regionen "
+"wÃhlen zu kÃnnen."
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Ãnderungen wirksam "
+"werden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie eine Region gewÃhlt haben, wird rechts neben der Liste anhand "
+"verschiedener Beispiele gezeigt, wie das Datum und anderes mehr dargestellt "
+"wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgefÃhrt, wird mit der Region auch "
+"der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt."
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Die Systemformate Ãndern"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Region fÃr die Formate wechseln, tun Sie das nur fÃr Ihr "
+"eigenes Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie kÃnnen auch die "
+"<em>Systemformate</em> Ãndern, jene Formate, die an Orten wie dem "
+"Anmeldebildschirm verwendet werden."
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr "Ãndern Sie Ihre Formate wie oben beschrieben."
+
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Die Sprache fÃr BenutzeroberflÃche und Hilfetexte wechseln."
 
-#: C/session-language.page:22(page/title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Sprache Ãndern"
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Zu verwendende Sprache Ãndern"
 
-#: C/session-language.page:30(page/p)
+#: C/session-language.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -15783,29 +16227,26 @@ msgstr ""
 "Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
 "Rechner installiert."
 
-#: C/session-language.page:36(item/p)
+#: C/session-language.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache im Reiter <gui>Sprache</gui> aus. Einige "
-"Ãbersetzungen kÃnnten unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten "
-"Ãberhaupt nicht in Ihrer Sprache verfÃgbar sein. Jeglicher nicht Ãbersetzter "
-"Text wird in der Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches "
-"Englisch."
+"Ãffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
+"<gui>Sprache</gui>."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
+#: C/session-language.page:38(item/p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, damit die Ãnderung der Sprache "
-"wirksam wird. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
-"<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Sprache aus. Einige Ãbersetzungen kÃnnten "
+"unvollstÃndig sein, und bestimmte Anwendungen kÃnnten Ãberhaupt nicht in "
+"Ihrer Sprache verfÃgbar sein. Jeglicher nicht Ãbersetzter Text wird in der "
+"Originalsprache angezeigt, Ãblicherweise Amerikanisches Englisch."
 
-#: C/session-language.page:46(page/p)
+#: C/session-language.page:48(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -15821,7 +16262,25 @@ msgstr ""
 "umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache stÃndig zu "
 "verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
-#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Die Systemsprache Ãndern"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Sprache Ãndern, tun Sie das nur fÃr Ihr Konto, an dem Sie sich "
+"anmelden. Sie kÃnnen auch die <em>Systemsprache</em> Ãndern, jene Sprache, "
+"die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird."
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr "Ãndern Sie Ihre Sprache wie oben beschrieben."
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
 "settings."
@@ -15829,11 +16288,11 @@ msgstr ""
 "Ãndern Sie in den <gui>Bildschirm</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
 "werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -15848,18 +16307,18 @@ msgstr ""
 "unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lÃstig sein, wenn sich der Bildschirm "
 "zu schnell sperrt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "So legen Sie eine lÃngere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
 "Bildschirms fest:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Ãndern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -15882,6 +16341,8 @@ msgstr "Freigabe"
 #: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
+"Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu "
+"verwenden."
 
 #: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 msgid "Share your desktop"
@@ -15893,6 +16354,11 @@ msgid ""
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
 "allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
+"Sie kÃnnen anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung fÃr "
+"entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm von einem anderen Rechner aus zu "
+"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe der "
+"ArbeitsflÃche</app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu "
+"gewÃhren und die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -15903,18 +16369,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Anwendungen</gui> und Ãffnen Sie <app>Freigabe der ArbeitsflÃche</app>."
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
 "other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
 "will be able to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Anderen "
-"Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen</gui> option. This means "
-"that other people will be able to attempt to connect to your computer."
+"Um Anderen zu erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten oder damit zu "
+"interagieren, aktivieren Sie die Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, "
+"Ihren Bildschirm anzuzeigen</gui>. Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch "
+"erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden."
 
 #: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
 "other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
@@ -15922,34 +16387,36 @@ msgid ""
 "your computer, depending on the security settings which you are currently "
 "using."
 msgstr ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Anderen "
-"Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern</gui> option. This may allow "
-"the other person to be able to move your mouse, run applications and browse "
-"files on your computer, depending on the security settings which you are "
-"currently using."
+"Um Anderen zu erlauben, Ihren Bildschirm zu betrachten oder damit zu "
+"interagieren, aktivieren Sie die Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, "
+"Ihren Bildschirm zu steuern</gui>. Dies ermÃglicht anderen, Ihren Mauszeiger "
+"zu steuern, Anwendungen zu starten und die Dateien Ihres Rechners zu "
+"durchsuchen. Im Einzelfall hÃngen die MÃglichkeiten von den aktuell "
+"verwendeten Sicherheitseinstellungen ab."
 
 #: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
 msgstr ""
+"Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder "
+"Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie Ãndern."
 
 #: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr ""
+msgstr "Den Zugriff auf Ihren Rechner bestÃtigen"
 
 #: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
 "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
 "someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, select <gui>Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestÃtigt werden</"
-"gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to "
-"allow someone to connect to your computer."
+"Wenn Sie die Wahl haben wollen, ob Sie jemandem Zugriff auf Ihren Bildschirm "
+"erlauben, wÃhlen Sie <gui>Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestÃtigt "
+"werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, "
+"ob Sie jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
 
 #: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
@@ -15960,15 +16427,15 @@ msgid "Enable password"
 msgstr "Passwort aktivieren"
 
 #: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 "this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"select <gui>Der Benutzer muss folgendes Passwort eingeben</gui>. If you do "
-"not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"Damit andere Personen ein Passwort eingeben mÃssen, wenn sie sich mit Ihrem "
+"Bildschirm verbinden wollen, wÃhlen Sie <gui>Der Benutzer muss folgendes "
+"Passwort eingeben</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
+"versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
 #: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 msgid ""
@@ -16011,6 +16478,10 @@ msgid ""
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
 "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
+"Um jemanden trennen zu kÃnnen, der Ihren Bildschirm betrachtet, mÃssen Sie "
+"diese Option aktivieren. Wenn Sie <gui>Immer</gui> wÃhlen, ist dieses Symbol "
+"immer sichtbar, unabhÃngig davon, ob jemand Ihren Bildschirm betrachtet oder "
+"nicht."
 
 #: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
 msgid ""
@@ -16289,11 +16760,11 @@ msgstr ""
 "Um Ihren Rechner manuell in Bereitschaft zu versetzen, klicken Sie auf Ihren "
 "Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>Bereitschaft</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:84(section/title)
+#: C/shell-exit.page:87(section/title)
 msgid "Shut down or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
-#: C/shell-exit.page:86(section/p)
+#: C/shell-exit.page:89(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -16308,7 +16779,7 @@ msgstr ""
 "oberen Panel und wÃhlen Sie entweder <gui>Neu starten</gui> oder "
 "<gui>Ausschalten</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#: C/shell-exit.page:95(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -16320,7 +16791,7 @@ msgstr ""
 "verfÃgen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
 "auszuschalten."
 
-#: C/shell-exit.page:98(note/p)
+#: C/shell-exit.page:101(note/p)
 msgid ""
 "If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -16337,7 +16808,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:32(media)
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -16348,7 +16819,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:48(media)
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -16359,7 +16830,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:60(media)
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -16369,11 +16840,11 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:112(media)
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
-msgstr "translated"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -16383,11 +16854,11 @@ msgstr ""
 "Eine visuelle EinfÃhrung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
 "AktivitÃten-Ãbersicht."
 
-#: C/shell-introduction.page:20(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "EinfuÌhrung in GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -16399,11 +16870,11 @@ msgstr ""
 "Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
 "Sie eine leere ArbeitsflÃche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:33(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:36(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -16416,16 +16887,16 @@ msgstr ""
 "Sie Ihren Status festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich "
 "anmelden oder den Benutzer wechseln, sowie den Rechner ausschalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:45(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:24(item/title)
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "AktivitÃten-Ãbersicht"
 
-#: C/shell-introduction.page:49(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "AktivitÃten-Knopf"
 
-#: C/shell-introduction.page:52(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -16440,11 +16911,11 @@ msgstr ""
 "Anwendungen. AuÃerdem kÃnnen Sie einfach etwas eingeben, um nach Ihren "
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
-#: C/shell-introduction.page:61(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Das Dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:64(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -16457,7 +16928,7 @@ msgstr ""
 "Anwendung zu Ãffnen. Wird die Anwendung bereits ausgefÃhrt, erscheint das "
 "zuletzt verwendete Fenster, wenn Sie auf das Symbol klicken."
 
-#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
 "click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
@@ -16468,7 +16939,7 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen das Symbol auch in die Ãbersicht oder auf eine beliebige "
 "ArbeitsflÃchenvorschau auf der rechten Seite ziehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -16481,7 +16952,7 @@ msgstr ""
 "Vordergrund zu rÃcken und die Ãbersicht zu verlassen. Sie kÃnnen auch das "
 "Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrÃÃern."
 
-#: C/shell-introduction.page:78(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -16498,25 +16969,25 @@ msgstr ""
 "hinzuzufÃgen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben in dem Dash, auch wenn sie "
 "nicht ausgefÃhrt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen kÃnnen."
 
-#: C/shell-introduction.page:86(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr Ãber das Starten von "
 "Anwendungen.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:87(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr Ãber Fenster und "
 "ArbeitsflaÌchen.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:92(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/shell-introduction.page:98(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -16529,7 +17000,7 @@ msgstr ""
 "Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-"
 "Kalender direkt aus dem Menà Ãffnen."
 
-#: C/shell-introduction.page:104(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -16537,15 +17008,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr Ãber Kalender und Termine.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:109(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
-#: C/shell-introduction.page:113(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "BenutzermenÃ"
 
-#: C/shell-introduction.page:116(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -16553,7 +17024,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
 "Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:119(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
 "the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
@@ -16563,28 +17034,7 @@ msgstr ""
 "Sofortnachrichtenprogramm <app>Empathy</app> verwenden, kÃnnen Ihre Kontakte "
 "so Ihren Status einsehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:123(section/p)
-msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre VerfÃgbarkeit auf ÂBeschÃftigt setzen, werden Sie nicht von "
-"Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestÃrt. Nachrichten erscheinen "
-"weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in die rechte "
-"untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der Hinweis auf "
-"einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
-
-#: C/shell-introduction.page:129(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-"availability.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr Ãber Ãnderungen Ihrer "
-"VerfÃgbarkeit.</link>"
-
-#: C/shell-introduction.page:133(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -16592,7 +17042,7 @@ msgstr ""
 "Ãber das Menà kÃnnen Sie auÃerdem Ihre persÃnlichen Informationen bearbeiten "
 "und die Systemeinstellungen anpassen."
 
-#: C/shell-introduction.page:136(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -16605,7 +17055,7 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf den Rechner zu ermÃglichen. Oder Sie kÃnnen vom Menà aus den "
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:142(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -16613,11 +17063,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr Ãber Benutzerwechsel, Abmelden "
 "und Ausschalten Ihres Rechners.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:148(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-introduction.page:149(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
@@ -16627,32 +17077,27 @@ msgstr ""
 "rechte untere Ecke bewegen. Hier werden Benachrichtigungen fÃr Sie solange "
 "gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
-#: C/shell-introduction.page:152(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr Ãber das "
-"Benachrichtigungsfeld.</link>"
-
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
-msgid "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr Ãber Benachrichtigungen "
+"und das Benachrichtigungsfeld.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "NÃtzliche Tastenkombinationen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -16660,24 +17105,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
 "key\">Windows-Taste</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr ""
 "Wechseln zwischen der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht und der ArbeitsflÃche."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen AusfÃhren von Befehlen)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -16686,11 +17131,11 @@ msgstr ""
 "link> Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt, um die "
 "Wechselrichtung umzukehren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -16698,7 +17143,7 @@ msgstr ""
 "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewÃhlten "
 "Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
@@ -16710,11 +17155,11 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
 "immer es ist."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -16724,30 +17169,18 @@ msgstr ""
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht den Fokus zwischen oberem Panel, Dash, "
 "FensterÃbersicht, Anwendungsliste und Suchfeld."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
-msgid ""
-"Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
-"distros."
-msgstr ""
-"Alle Fenster verbergen und die ArbeitsflÃche anzeigen. Dieses KÃrzel "
-"funktioniert mÃglicherweise nicht mit allen Distributionen."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Hoch/Runter</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen ArbeitsflÃchen wechseln.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -16755,7 +17188,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>Hoch/"
 "Runter</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -16763,94 +17196,101 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
 "andere ArbeitsflaÌche verschieben.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "HÃufig verwendete TastenkÃrzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wÃhlen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "AusgewÃhlten Text oder ausgewÃhlte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
+"link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines "
+"Fensters aufnehmen.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Die Aufnahme eines Bildschirmmitschnitts "
-"starten oder beenden.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines "
+"Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</link>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -16951,6 +17391,9 @@ msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
+"Wenn die <link xref=\"keyboard-osk\">Bildschirmtastatur</link> offen ist, "
+"mÃssen Sie auf den Knopf <gui>tray</gui> klicken, um das "
+"Benachrichtigungsfeld einzublenden."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -16961,19 +17404,19 @@ msgstr "UÌberblick"
 msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 msgstr "Ein Ãberblick Ãber die verschiedenen Teile der Arbeitsumgebung."
 
-#: C/shell-overview.page:20(page/title)
+#: C/shell-overview.page:21(page/title)
 msgid "Overview of the desktop"
 msgstr "Ãberblick Ãber die ArbeitsflÃche"
 
-#: C/shell-overview.page:25(section/title)
+#: C/shell-overview.page:26(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Die ArbeitsflÃche"
 
-#: C/shell-overview.page:29(section/title)
+#: C/shell-overview.page:30(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Anwendungen und Fenster"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#: C/shell-overview.page:34(section/title)
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner"
 
@@ -16982,29 +17425,30 @@ msgid "Change your chat status and hide notifications."
 msgstr ""
 "Ãndern Sie Ihren Anwesenheitsstatus und verbergen Sie Benachrichtigungen."
 
-#: C/shell-session-status.page:20(page/title)
+#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
 msgid "Change your availability"
 msgstr "Ãndern Ihrer VerfÃgbarkeit"
 
-#: C/shell-session-status.page:22(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
 msgstr ""
 "Falls Sie an etwas arbeiten und nicht gestÃrt werden wollen, kÃnnen Sie "
-"Ihren Status in <gui>BeschÃftigt</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren "
-"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>."
+"Ihren Status in <gui>Abwesend</gui> Ãndern. Klicken Sie einfach auf Ihren "
+"Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie <gui>BeschÃftigt</gui>, um es in "
+"<gui>Abwesend</gui> zu Ãndern."
 
-#: C/shell-session-status.page:26(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
 msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
+"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
+"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
+"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
 msgstr ""
-"Wenn Sie als beschÃftigt eingetragen sind, werden die meisten "
+"Wenn Sie als abwesend eingetragen sind, werden die meisten "
 "Benachrichtigungen am unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr "
 "wichtige Meldungen, zum Beispiel Ãber den kritischen Ladezustand Ihres "
 "Akkus, erscheinen weiterhin. Die Benachrichtigungen sind im "
@@ -17012,7 +17456,7 @@ msgstr ""
 "untere Ecke des Bildschirms bewegen und werden angezeigt, sobald Sie Ihren "
 "Anwesenheitsstatus wieder in ÂVerfÃgbar Ãndern."
 
-#: C/shell-session-status.page:33(page/p)
+#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
 msgid ""
 "If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
 "change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
@@ -17029,11 +17473,11 @@ msgstr ""
 "Ein Ãberblick Ãber die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
 "verwendeten Begriffe."
 
-#: C/shell-terminology.page:18(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
 msgstr "AktivitÃten, Dash, oberes Panel â was ist das?"
 
-#: C/shell-terminology.page:25(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -17042,11 +17486,11 @@ msgstr ""
 "<gui>AktivitÃten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
 "klicken."
 
-#: C/shell-terminology.page:29(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
-#: C/shell-terminology.page:30(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -17056,11 +17500,11 @@ msgstr ""
 "<key>Tabulator</key>-Taste drÃcken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
 "Darin werden Symbole der aktuell geÃffneten Fenster angezeigt."
 
-#: C/shell-terminology.page:34(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -17072,11 +17516,11 @@ msgstr ""
 "Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
 "<em>Dock</em> bezeichnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Hot Corner"
 
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -17084,27 +17528,27 @@ msgstr ""
 "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
 "den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die AktivitÃten-Ãbersicht geÃffnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:44(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/shell-terminology.page:45(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
-"<em>Beanchrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
+"<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
 "Bildschirms erscheinen und Sie Ãber diverse Ereignisse informieren. Wenn "
-"beispielsweise jemand eine Nachricht senden, mit dem Sie gerade eine "
+"beispielsweise jemand eine Nachricht sendet, mit dem Sie gerade eine "
 "Sofortnachrichten-Unterhaltung fÃhren, dann informiert Sie eine Meldung "
 "darÃber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschÃftigen kÃnnen, "
 "wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die "
 "rechte untere Ecke des Bildschirms, um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
 msgid ""
 "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -17112,15 +17556,15 @@ msgid ""
 "Settings</gui> to access them."
 msgstr ""
 "In den <em>Systemeinstellungen</em> kÃnnen Sie Einstellungen Ãndern, Ãhnlich "
-"wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in MacOS. "
-"Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und "
+"wie in der Systemsteuerung in Windows oder den Systemeinstellungen in Mac "
+"OS. Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und "
 "wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:54(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Oberes Panel"
 
-#: C/shell-terminology.page:55(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -17130,11 +17574,11 @@ msgstr ""
 "Bildschirms erstreckt. Die <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht befindet sich am "
 "linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
-#: C/shell-terminology.page:59(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "ArbeitsflÃche "
 
-#: C/shell-terminology.page:60(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -17142,11 +17586,11 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen Fenster auf verschiedene <em>ArbeitsflÃchen</em> verteilen. Es "
 "gibt bequeme MÃglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "ArbeitsflÃchenumschalter"
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -17387,8 +17831,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger in eine der Ecken des Fensters, bis sich der "
-"Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten "
-"Sie die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
+"Mauszeiger in einen ÂEckzeiger verwandelt. Klicken Sie darauf und halten Sie "
+"die Maustaste gedrÃckt, und ziehen Sie das Fenster mit der Maus, um die "
 "GrÃÃe in der entsprechenden Richtung zu Ãndern."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
@@ -17544,15 +17988,15 @@ msgstr ""
 "geÃffnet sind, kÃnnen Sie auf jede der ArbeitsflÃchen klicken, um die "
 "geÃffneten Fenster der jeweiligen ArbeitsflÃche zu sehen."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:9(info/desc)
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr "Zwei Fenster nebeneinander ÂmaximierenÂ."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "Gekachelte Fenster"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
@@ -17561,7 +18005,7 @@ msgstr ""
 "Vergleichszwecke nebeneinander angeordnet werden sollen, kÃnnen Sie den "
 "Bildschirm durch zwei senkrecht gekachelte Fenster fÃllen lassen:"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:26(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
 "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
@@ -17574,7 +18018,7 @@ msgstr ""
 "hervorgehoben. Lassen Sie nun die Maustaste los, um das Fenster die linke "
 "HÃlfte des Bildschirms fÃllen zu lassen."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
 "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
@@ -17583,7 +18027,7 @@ msgstr ""
 "des Bildschirms hervorgehoben wird, lassen Sie es los. Nun fÃllt jedes der "
 "Fenster jeweils die HÃlfte des Bildschirms."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:35(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 "the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
@@ -17598,11 +18042,11 @@ msgstr ""
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
 
-#: C/shell-windows.page:20(page/title)
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Fenster und ArbeitsflÃchen"
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/p)
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -17612,7 +18056,7 @@ msgstr ""
 "laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Ãbersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
 "kÃnnen Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -17623,11 +18067,11 @@ msgstr ""
 "Fenstern und ArbeitsflÃchen, um mehr Ãber diese Funktionsmerkmale zu "
 "erfahren."
 
-#: C/shell-windows.page:47(section/title)
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
 
-#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit ArbeitsflÃchen"
 
@@ -17862,8 +18306,7 @@ msgstr ""
 "allgemeinen SystemlautstÃrke einstellen oder die Ausgabe von "
 "BenachrichtigungsklÃngen vollstÃndig abschalten."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:40(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
 
@@ -17894,17 +18337,17 @@ msgstr ""
 "Um WarnklÃnge generell zu deaktivieren, wÃhlen Sie <gui>Stumm</gui> im "
 "Reiter <gui>Klangeffekte</gui>."
 
-#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "ProblemlÃsungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter KlangqualitÃt."
 
-#: C/sound-broken.page:19(page/title)
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Klangprobleme"
 
-#: C/sound-broken.page:21(page/p)
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -17941,8 +18384,8 @@ msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Falls die Lautsprecherstecker nicht vollstÃndig eingesteckt sind oder sich "
-"in der falschen Buchse befinden, kÃnnten Sie ein Brummen hÃren."
+"Falls die LautsprecheranschlÃsse nicht vollstÃndig eingesteckt sind oder "
+"sich in der falschen Buchse befinden, kÃnnten Sie ein Brummen hÃren."
 
 #: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
@@ -17994,8 +18437,8 @@ msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
-"ÃberprÃfen Sie, ob es nicht stummgeschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
-"einegsteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
+"ÃberprÃfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
+"eingesteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
 
 #: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
@@ -18020,8 +18463,8 @@ msgid ""
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel, welches wie ein "
-"Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht "
-"stummgeschaltet oder vÃllig heruntergeregelt ist."
+"Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm "
+"geschaltet oder vÃllig heruntergeregelt ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 msgid ""
@@ -18030,7 +18473,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Einige Laptops haben Stummschalter oder entsprechend wirkende Tasten. "
 "Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
-"Klang nicht stummgeschaltet ist."
+"Klang nicht stumm geschaltet ist."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 msgid ""
@@ -18042,7 +18485,7 @@ msgid ""
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
 "Sie sollten auch sicherstellen, dass die fÃr die Wiedergabe von KlÃngen "
-"verwendete Anwendung nicht stummgeschaltet ist, zum Beispiel ein "
+"verwendete Anwendung nicht stumm geschaltet ist, zum Beispiel ein "
 "Musikwiedergabeprogramm oder ein Video-Player. Die jeweilige Anwendung "
 "kÃnnte einen Knopf zum Stummschalten im Hauptfenster haben, daher sollten "
 "Sie das ebenfalls ÃberprÃfen. Klicken Sie auch auf das Klang-Symbol im "
@@ -18081,7 +18524,7 @@ msgstr ""
 "Mit einigen Soundkarten ist es mÃglich, die Belegung der Buchsen fÃr die "
 "Ausgabe (zu den Lautsprechern) und die Eingabe (z.B. von einem Mikrofon) zu "
 "Ãndern. Die Ausgabebuchse kann unter Linux durchaus eine andere sein als "
-"unter Windows oder MacOS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
+"unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
 "Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
 #: C/sound-nosound.page:53(section/p)
@@ -18122,7 +18565,7 @@ msgid ""
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
-"Im erscheindenden <gui>Klang</gui>-Fenster Ãffnen Sie den Reiter "
+"Im erscheinenden <gui>Klang</gui>-Fenster Ãffnen Sie den Reiter "
 "<gui>Hardware</gui>. Notieren Sie sich, welches GerÃt und welches Profil "
 "ausgewÃhlt ist. So kÃnnen Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
 "wiederherstellen, falls Ãnderungen nicht zum Erfolg fÃhren."
@@ -18225,8 +18668,8 @@ msgid ""
 "instructions."
 msgstr ""
 "Es sollte mÃglich sein, Treiber fÃr Ihre Soundkarte zu finden und zu "
-"installieren. Am besten sollten Sie in Supportforen Ihrer Distribution um "
-"Hilfe fragen."
+"installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen Ihrer Distribution um "
+"UnterstÃtzung fragen."
 
 #: C/sound-nosound.page:121(section/p)
 msgid ""
@@ -18295,13 +18738,18 @@ msgstr ""
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-EingabegerÃt wÃhlen"
 
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Audio</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
+
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <guilabel>Eingabe</guilabel> das GerÃt in der "
-"GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, wenn Sie sprechen."
+"WÃhlen Sie das GerÃt in der GerÃteliste aus. Die Pegelanzeige sollte "
+"ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -18386,11 +18834,20 @@ msgstr ""
 "funktionieren wie separate AudiogerÃte. Sie haben dann zu entscheiden, "
 "welche Lautsprecher standardmÃÃig verwendet werden sollen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <guilabel>Ausgabe</guilabel> das GerÃt in der "
-"GerÃteliste aus."
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+"<gui>Systemeinstellungen</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie <gui>Audio</gui> und wÃhlen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "WÃhlen Sie das GerÃt in der GerÃteliste aus."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -18444,7 +18901,7 @@ msgid ""
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
-"NatÃrlich kÃnnen Sie auch die LaustÃrke externer Laustprecher mit den darin "
+"NatÃrlich kÃnnen Sie auch die LautstÃrke externer Lautsprecher mit den darin "
 "eingebauten LautstÃrkereglern steuern. Manche KopfhÃrer verfÃgen ebenfalls "
 "Ãber eine LautstÃrkeregelung."
 
@@ -18492,20 +18949,20 @@ msgstr ""
 "Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstÃtzt. In diesem Fall kÃnnen "
 "Sie die LautstÃrke nicht Ãndern."
 
-#: C/tips-specialchars.page:13(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
 "Geben Sie Zeichen ein, die nicht auf Ihrer Tastatur verfÃgbar sind, "
-"beispielsweise fremede Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
+"beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
 "Piktogramme."
 
-#: C/tips-specialchars.page:18(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
-#: C/tips-specialchars.page:27(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -18516,15 +18973,15 @@ msgstr ""
 "sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
 "eingeben kÃnnen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:32(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/tips-specialchars.page:37(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -18534,7 +18991,7 @@ msgstr ""
 "Zeichen ermÃglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewÃnschten "
 "Zeichen zu finden, und fÃgen Sie sie anschlieÃend ein, wo immer Sie wollen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
@@ -18544,11 +19001,11 @@ msgstr ""
 "Ãbersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
 "\"ghelp:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
-#: C/tips-specialchars.page:47(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -18560,7 +19017,7 @@ msgstr ""
 "beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>Ã</em> einzugeben, drÃcken "
 "Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:51(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -18568,17 +19025,21 @@ msgstr ""
 "Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen kÃnnen Sie eine "
 "der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:54(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Layouts</gui> und klicken Sie auf <gui>Optionen</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
 "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -18593,13 +19054,13 @@ msgstr ""
 "ausgewÃhlten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
 "mehr fÃr ihren eigentlichen Zweck."
 
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen viele hÃufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
 "zum Beispiel:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18608,7 +19069,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, Ãber den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18617,7 +19078,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, Ãber den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -18625,7 +19086,7 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
 "Buchstaben, Ãber den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -18633,7 +19094,7 @@ msgstr ""
 "DrÃcken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
 "Buchstaben, Ãber den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>Ä</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -18643,11 +19104,11 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
 "Seite in Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -18664,7 +19125,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -18681,11 +19142,11 @@ msgstr ""
 "sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
 "schneller eingeben kÃnnen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -18774,7 +19235,7 @@ msgstr ""
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufÃgen"
 
-#: C/user-add.page:30(page/p)
+#: C/user-add.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -18784,7 +19245,7 @@ msgstr ""
 "Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
 "hat seinen eigenen persÃnlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
 
-#: C/user-add.page:37(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -18793,7 +19254,7 @@ msgstr ""
 "Sie Ihr Passwort ein, um AÌnderungen vornehmen zu koÌnnen. Sie muÌssen uÌber die "
 "Rechte des Systemverwalters verfuÌgen, um Benutzerkonten hinzufÃgen zu koÌnnen."
 
-#: C/user-add.page:40(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -18801,7 +19262,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
 "Benutzerkonto hinzuzufÃgen."
 
-#: C/user-add.page:42(item/p)
+#: C/user-add.page:50(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
 "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -18813,7 +19274,7 @@ msgstr ""
 "Systemverwalter kÃnnen zum Beispiel Benutzer hinzufÃgen oder entfernen, "
 "Software und Treiber installieren sowie Datum und Uhrzeit Ãndern."
 
-#: C/user-add.page:46(item/p)
+#: C/user-add.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -18823,11 +19284,11 @@ msgstr ""
 "vollstÃndigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefÃllt. Diese "
 "Vorgabe dÃrfte so passen, aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen."
 
-#: C/user-add.page:49(item/p)
+#: C/user-add.page:57(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -18843,7 +19304,7 @@ msgstr ""
 "anzumelden, oder um den Benutzer ein Passwort festlegen zu lassen, wenn er "
 "sich das erste Mal anmeldet."
 
-#: C/user-add.page:55(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -18854,7 +19315,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Passwort bestÃtigen</gui> eingeben. Siehe <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:56(item/p)
+#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -18865,11 +19326,11 @@ msgstr ""
 "auszuwÃhlen. Diese PasswÃrter sind fÃr Andere schwer zu erraten, aber sie "
 "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:60(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãndern</gui>."
 
-#: C/user-add.page:65(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -18922,7 +19383,7 @@ msgstr ""
 "nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
 "Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
 "beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollstÃndigen Namen wird der "
-"Benutzername automatisch vorausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, "
+"Benutzername automatisch ausgefÃllt. Diese Vorgabe dÃrfte wohl so passen, "
 "aber Sie kÃnnen sie Ãndern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</"
 "gui>, wenn Sie fertig sind."
 
@@ -19067,7 +19528,7 @@ msgstr ""
 "vorÃbergehend Systemverwalterrechte erhalten, um die Ãnderungen durchfÃhren "
 "zu kÃnnen. Wenn eine Anwendung Systemverwalterrechte erfordert, fragt sie "
 "Sie nach Ihrem Passwort. Wenn Sie zum Beispiel eine neue Software "
-"installieren wollen, wird der Software-Installer (Paketmanager) Sie nach "
+"installieren wollen, wird die Software-Installation (Paketmanager) Sie nach "
 "Ihrem Systemverwalter-Passwort fragen, damit er die neue Anwendung zum "
 "System hinzufÃgen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die "
 "Systemverwalterrechte wieder entzogen."
@@ -19213,11 +19674,11 @@ msgstr ""
 "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort hÃufig in den "
 "Benutzereinstellungen Ãndern."
 
-#: C/user-changepassword.page:20(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 msgid "Change your password"
 msgstr "AÌndern Ihres Passworts"
 
-#: C/user-changepassword.page:46(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -19225,11 +19686,11 @@ msgstr ""
 "Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu Ãndern, "
 "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen kÃnnte."
 
-#: C/user-changepassword.page:51(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:52(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -19237,7 +19698,7 @@ msgstr ""
 "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
 "falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -19245,7 +19706,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
 "danach im Feld <gui>Passwort bestÃtigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:63(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -19254,31 +19715,28 @@ msgstr ""
 "Passwort gewÃhlt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
 "Benutzerkontos zu gewÃhrleisten."
 
-#: C/user-changepassword.page:67(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Das SchlÃsselbund-Passwort Ãndern"
 
-#: C/user-changepassword.page:69(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
 "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
 "to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
-"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
-"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihr Anmeldepasswort Ãndern, wird es nun nicht mehr mit dem Passwort "
 "fÃr den <em>SchlÃsselbunddienst</em> Ãbereinstimmen. Der SchlÃsselbund dient "
 "dazu, mit einem <em>Hauptpasswort</em> weitere PasswÃrter zu schÃtzen und "
 "den Zugriff darauf zu gewÃhrleisten. Falls Sie Ihr Benutzerpasswort Ãndern "
 "(siehe oben), ist Ihr Passwort fÃr den SchlÃsselbund immer noch das alte "
-"Passwort. Bei der nÃchsten Anmeldung werden Sie um die Aktualisierung des "
-"Passworts fÃr den SchlÃsselbund gebeten. Falls Sie es vorziehen, Ihr "
-"SchlÃsselbund-Passwort sofort zu Ãndern, damit es mit dem Benutzerpasswort "
-"Ãbereinstimmt:"
+"Passwort. So Ãndern Sie das SchlÃsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem "
+"Anmeldepasswort Ãbereinstimmt):"
 
-#: C/user-changepassword.page:78(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -19286,7 +19744,7 @@ msgstr ""
 "Ãffnen Sie in der <gui>AktivitÃten</gui>-Ãbersicht die Anwendung "
 "<app>PasswÃrter und VerschlÃsselung</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:80(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -19294,7 +19752,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im Reiter <gui>PasswÃrter</gui> mit der rechten Maustaste auf "
 "<gui>PasswÃrter: login</gui>. WÃhlen Sie <gui>Passwort Ãndern</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -19303,7 +19761,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Passwort</gui>. <gui>BestÃtigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
 "es erneut eingeben."
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
@@ -19409,14 +19867,6 @@ msgstr ""
 "Speichermedium wie einem externen DatentrÃger oder einer CD zu sichern, "
 "bevor Sie diese lÃschen."
 
-#: C/user-forum.page:7(info/desc)
-msgid "User forum."
-msgstr "Benutzerforum."
-
-#: C/user-forum.page:17(page/title)
-msgid "Get in touch with other users."
-msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung."
-
 #: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Verwenden Sie lÃngere, kompliziertere PasswÃrter."
@@ -19637,11 +20087,11 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen "
-"Regionen der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler "
-"kÃnnen nur DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt "
-"selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 "
-"haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
+"DVDs haben einen ÂLÃndercodeÂ, der darÃber Auskunft gibt, in welchen Regionen "
+"der Welt es erlaubt ist, diese DVD wiederzugeben. DVD-Spieler kÃnnen nur "
+"DVDs wiedergeben, die aus der gleichen Region wie das GerÃt selbst stammen. "
+"Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 haben, bedeutet "
+"das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen kÃnnen."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -19670,7 +20120,7 @@ msgid ""
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
 "Falls Sie auf Ihrem Linux-Rechner ein Video erzeugt haben und es an jemanden "
-"senden, der Windows oder MacOS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
+"senden, der Windows oder Mac OS verwendet, kÃnnte es Probleme bei der "
 "Wiedergabe des Videos geben."
 
 #: C/video-sending.page:22(page/p)
@@ -19718,8 +20168,8 @@ msgstr ""
 "und dem Namen des verwendeten Wiedergabeprogramms. Wenn Ihr Video "
 "beispielsweise im <em>Theora</em>-Format vorliegt und jemand dieses Video "
 "mit dem Windows Media Player wiedergeben will, suchen Sie nach Âtheora "
-"windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec "
-"kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
+"windows media playerÂ. Oft ist es mÃglich, den entsprechenden Codec kostenlos "
+"herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
 #: C/video-sending.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -19736,7 +20186,7 @@ msgstr ""
 "eine Vielzahl von verschiedenen Videoformaten. Falls auch das scheitert, "
 "versuchen Sie Ihr Video in ein anderes Format umzuwandeln. Die meisten "
 "Videobearbeitungsprogramme sind dazu fÃhig. Weiterhin sind spezielle Video-"
-"Konvertierungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
+"Umwandlungsprogramme erhÃltlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
 "nach, was fÃr diese Zwecke verfÃgbar ist."
 
 #: C/video-sending.page:50(note/p)
@@ -19763,11 +20213,11 @@ msgstr ""
 "Die Windows-Taste Ãffnet die AktivitÃten-Ãbersicht. Sie finden diese Taste "
 "Ãblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
-#: C/windows-key.page:15(page/title)
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
 msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgstr "Was ist die ÂWindowsÂ-Taste?"
 
-#: C/windows-key.page:17(page/p)
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -19781,13 +20231,422 @@ msgstr ""
 "Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
 
 # http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:20(note/p)
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
-"vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste kann stattdessen verwendet werden."
+"vorfinden. Die <key>Befehl</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen "
+"verwendet werden."
+
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"Das Benachrichtigungsfeld wird in der AktivitÃten-Ãbersicht stÃndig "
+"angezeigt."
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#~| msgid ""
+#~| "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
+#~| "to <gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle between <gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as "
+#~ "Treemap Chart</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen auf <gui>Als Kreisdiagramm betrachten</gui> klicken, um die "
+#~ "Anzeige zu <gui>Als Tree Map anzeigen</gui> zu Ãndern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#~ "update the scanning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen jederzeit auf <gui>Stopp</gui> oder <gui>Aktualisieren</gui> "
+#~ "klicken, wenn Sie das Einlesen abbrechen oder wiederholen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
+#~ "device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it "
+#~ "matches what you see on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie falls nÃtig den PIN-Code auf Ihrem anderen GerÃt ein. "
+#~ "Gelegentlich zeigt Ihnen das andere GerÃt lediglich die PIN an und bittet "
+#~ "Sie um BestÃtigung, dass sie mit derjenigen Ãbereinstimmt, die Sie auf "
+#~ "Ihrem Rechner sehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
+#~ msgstr ""
+#~ "So fÃhren Sie zur ÃberprÃfung der Geschwindigkeit Ihrer Festplatte einen "
+#~ "Leistungstest aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "OÌffnen Sie in der <gui>AktivitaÌten</gui>-UÌbersicht die Anwendung "
+#~ "<app>Festplattenbelegungsanalyse</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <gui>Wechselmedien</gui> und Ãndern Sie die Einstellungen "
+#~ "unter <gui>WÃhlen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anstelle eine Anwendung einfach automatisch starten zu lassen, kÃnnen Sie "
+#~ "Folgendes einstellen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GerÃt wird in der Dateiverwaltung angezeigt (wÃhlen Sie <gui>Ordner "
+#~ "Ãffnen</gui>)."
+
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden gefragt, welche Anwendung geÃffnet werden soll "
+#~ "(<gui>Nachfragen, was geschehen soll</gui>)."
+
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "Nichts soll passieren (<gui>Nichts tun</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellung unter <gui>Software</gui> unterscheidet sich etwas von "
+#~ "den anderen â wenn der Rechner feststellt, dass sich auf dem "
+#~ "angeschlossenen Medium Software befindet, kann er versuchen, diese "
+#~ "Software zu starten, sofern Sie das wollen. Das ist sinnvoll, wenn Sie "
+#~ "eine Anwendung auf einer CD installiert haben und sie starten wollen, "
+#~ "sobald die CD eingelegt wird (zum Beispiel eine Diaschau)."
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "<em>Keine einzige</em> Anwendung automatisch Ãffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> "
+#~ "tab does not set the system keyboard layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zurzeit richtet der Knopf <gui>Einstellungen kopieren</gui> im Reiter "
+#~ "<gui>System</gui> die Tastaturbelegungen des Systems nicht ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+#~ "choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+#~ "<gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine dieser Optionen zu Ãndern, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen "
+#~ "Panel und wÃhlen Sie <gui>Systemeinstellungen</gui>. Gehen Sie zum "
+#~ "Hardware-Abschnitt und Ãffnen Sie <gui>Bildschirme</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die AuflÃsung ist die Anzahl der Pixel (Bildschirmpunkte) in jeder "
+#~ "Richtung, die dargestellt werden kÃnnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, "
+#~ "wait for a minute and the settings will be returned to their previous "
+#~ "values. Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window "
+#~ "that appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ãnderungen anzuwenden, klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn "
+#~ "der Bildschirm leer wird, warten Sie eine Minute und die Einstellungen "
+#~ "werden auf die alten Werte zurÃckgestellt. Andernfalls klicken Sie im "
+#~ "Fenster, das erscheint, auf <gui>Diese Einstellungen beibehalten</gui>."
+
+#~ msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Drehung gewÃhlt haben, die Sie bevorzugen, klicken Sie auf "
+#~ "<gui>Anwenden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnen sie <gui>Maus und Touchpad</gui> und wÃhlen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Touchpad</gui>."
+
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tippen Sie <input>gnome-terminal</input>. Ein Terminalfenster wird sich "
+#~ "Ãffnen."
+
+#~ msgid "IRC"
+#~ msgstr "IRC"
+
+#~ msgid "Meet us on IRC."
+#~ msgstr "Treffen Sie uns im IRC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen Rechner miteinander verbinden, um ein <em>ad-hoc</em>-"
+#~ "Funknetzwerk aufzubauen."
+
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr "Direktverbindungen zu anderen Rechnern Ãber ein Funknetzwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network. This is useful if one of the computers has a printer connected "
+#~ "to it that you want to share, or if you want to transfer files between "
+#~ "them, for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless "
+#~ "network, you would connect both computers to a network provided by "
+#~ "wireless base station or router. If you don't have a base station, "
+#~ "however, an ad-hoc network will still allow you to connect the computers "
+#~ "to each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen Rechner miteinander verbinden, um ein <em>Ad-Hoc</em>-"
+#~ "Funknetzwerk aufzubauen. Dies ist sinnvoll, falls an einem der Rechner "
+#~ "ein Drucker angeschlossen ist, den Sie fÃr den anderen Rechner freigeben "
+#~ "wollen. Mit einem gewÃhnlichen (<em>Infrastruktur-</em>) Funknetzwerk "
+#~ "wÃrden Sie beide Rechner mit einem Netzwerk verbinden, das Ãber eine "
+#~ "Funknetzwerk-Basisstation oder einen Router bereitgestellt wird. Falls "
+#~ "Sie keine entsprechende Basisstation haben, kann ein Ad-Hoc-Funknetzwerk "
+#~ "dennoch beide Rechner miteinander verbinden."
+
+#~ msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+#~ msgstr "So richten Sie ein Ad-Hoc-Funknetzwerk ein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf einem der Rechner auf Ihren Namen im oberen Panel und "
+#~ "wÃhlen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left and click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus und klicken "
+#~ "Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that appears, switch to the Wireless tab and click "
+#~ "<gui>Add</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie im erscheinenden Fenster die Funknetzwerk-Reiter aus und "
+#~ "klicken Sie auf <gui>HinzufÃgen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for "
+#~ "a network with the SSID you chose. It might take a minute or two to "
+#~ "appear in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf dem anderen Rechner auf das Netzwerksymbol im oberen "
+#~ "Panel und schauen Sie nach einem Netzwerk mit der gewÃhlten SSID. Es kann "
+#~ "ein oder zwei Minuten dauern, bis es in der Liste erscheint."
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Absichern eines Ad-Hoc-Netzwerks"
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "So fÃgen Sie ein Passwort hinzu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+#~ "click <gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãffnen Sie den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui>, wÃhlen Sie das Ad-Hoc-"
+#~ "Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bearbeiten Sie Ihre Verbindungseinstellungen und entfernen Sie die "
+#~ "ungewollten Verbindungsoptionen."
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Mein Rechner verbindet sich mit dem falschen Netzwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+#~ "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If "
+#~ "it tries to connect to the wrong network each time (that is, not the one "
+#~ "that you want it to connect to), do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihren Rechner einschalten oder sich an einen anderen Ort "
+#~ "begeben, so wird Ihr Rechner automatisch versuchen, sich mit Funknetzen "
+#~ "zu verbinden, mit denen Sie schon einmal verbunden waren. Wenn jedes Mal "
+#~ "mit dem falschen (d.h. nicht mit dem gewÃnschten) Netzwerk verbunden "
+#~ "wird, sollten Sie folgendes tun:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Rechner-Symbol im oberen Panel und wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>Verbindungen bearbeiten</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wechseln Sie in den Reiter <gui>Funknetzwerk</gui> und suchen Sie das "
+#~ "Netzwerk, mit dem Sie <em>nicht</em> verbunden werden mÃchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "WÃhlen Sie das Netzwerk aus und klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>. Ihr "
+#~ "Rechner wird daraufhin nicht mehr versuchen, sich mit dem Netzwerk zu "
+#~ "verbinden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you later want to connect to the network that you just deleted, click "
+#~ "the network icon on the top bar and select the network from the list. You "
+#~ "may need to re-enter the security settings for that network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie sich spÃter mit dem Netzwerk verbinden mÃchten, das Sie soeben "
+#~ "gelÃscht haben, dann wÃhlen Sie es einfach aus der Liste der Funknetze, "
+#~ "die erscheint, wenn Sie auf das Netzwerk-Symbol im oberen Panel klicken. "
+#~ "Sie werden die Sicherheitseinstellungen fÃr diese Netzwerkverbindung neu "
+#~ "festlegen mÃssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben unter <guiseq><gui>Systemeinstellungen</gui><gui>Leistung</"
+#~ "gui></guiseq> die MÃglichkeit, dies umzustellen."
+
+#~ msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich mÃchte, dass mein Rechner abgeschaltet wird, wenn ich auf die Ein-/"
+#~ "Ausschalttaste drÃcke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+#~ "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, "
+#~ "send it to sleep and so on. You can make it so that one of these options "
+#~ "happens automatically when you press the power button, rather than "
+#~ "showing this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste Ihres Rechners betÃtigen, erscheint ein "
+#~ "Fenster, das Sie fragt, was Sie tun mÃchten - ob Sie Ihren Rechner "
+#~ "ausschalten, ihn in den Ruhezustand versetzen wollen usw. Sie kÃnnen "
+#~ "einstellen, dass eine dieser MÃglichkeiten automatisch ausgefÃhrt wird, "
+#~ "wenn Sie die Ein-/Ausschalttaste betÃtigen, ohne dass dieses Fenster "
+#~ "angezeigt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</"
+#~ "gui> and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled "
+#~ "<gui>When the power button is pressed</gui>. For example, if you choose "
+#~ "<gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep when you press the "
+#~ "power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf Ihren Namen oben auf dem Bildschirm, wÃhlen Sie "
+#~ "<gui>Systemeinstellungen</gui> und doppelklicken Sie auf "
+#~ "<gui>Energieverwaltung</gui>. Ãndern Sie die Einstellung fÃr <gui>Beim "
+#~ "DrÃcken des Ein-/Ausschalters</gui>. Wenn Sie z.B. <gui>Ruhezustand</gui> "
+#~ "wÃhlen, wird der Rechner in den Ruhezustand versetzt, sobald Sie den Ein-/"
+#~ "Ausschalter betÃtigen. Die Voreinstellung ist <gui>Nachfragen</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at "
+#~| "the bottom of your screen. Messages will still be available in the "
+#~| "message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#~| "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#~| "critically low."
+#~ msgid ""
+#~ "If you set yourself to Unavailable, you won't be bothered by message "
+#~ "popups at the bottom of your screen. Messages will still be available in "
+#~ "the message tray when you move your mouse to the bottom-right corner. But "
+#~ "only urgent messages will be presented, such as when your battery is "
+#~ "critically low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihre VerfÃgbarkeit auf ÂAbwesend setzen, werden Sie nicht von "
+#~ "Nachrichten im unteren Teil des Bildschirms gestÃrt. Nachrichten "
+#~ "erscheinen weiterhin im Benachrichtigungsfeld, wenn Sie den Mauszeiger in "
+#~ "die rechte untere Ecke bewegen. Aber nur dringende Nachrichten, wie der "
+#~ "Hinweis auf einen niedrigen Akkuladestand, werden sofort angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+#~ "availability.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-session-status\">Erfahren Sie mehr Ãber Ãnderungen "
+#~ "Ihrer VerfÃgbarkeit.</link>"
+
+#~ msgid "User forum."
+#~ msgstr "Benutzerforum."
+
+#~ msgid "Get in touch with other users."
+#~ msgstr "Treten Sie mit anderen Benutzern in Verbindung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Learn more about notifications.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"shell-terminology\">Erfahren Sie mehr Ãber "
+#~ "Benachrichtigungen.</link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
+#~ "distros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Fenster verbergen und die ArbeitsflÃche anzeigen. Dieses KÃrzel "
+#~ "funktioniert mÃglicherweise nicht mit allen Distributionen."
+
+#~ msgid "Take a screenshot."
+#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen."
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window."
+#~ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen."
 
 # Ãbersetzung aus GUI Ãbernommen, ich glaube, gemeint ist eher ÂBarrierefreiheitsfunktionen der Tastatur aktivierenÂ
 #~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
@@ -19805,9 +20664,6 @@ msgstr ""
 #~ "ihn auf dem Bildschirm zu finden. So lassen Sie den Cursor blinken und "
 #~ "passen seine Blinkgeschwindigkeit an:"
 
-#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Ãffnen Sie <gui>Tastatur</gui>."
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/system-run.png' "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]