[gedit] Updated Esperanto translation
- From: Kristjan Schmidt <kristjansc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Esperanto translation
- Date: Sun, 9 Oct 2011 07:10:34 +0000 (UTC)
commit 18fa6dd3a8f03758bae1bb4748aecc5d0903342a
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date: Sun Oct 9 09:10:21 2011 +0200
Updated Esperanto translation
po/eo.po | 2884 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 680 insertions(+), 2204 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 40d1718..ef0ec4c 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,26 +1,29 @@
-# Esperanto translation for gedit
+# Esperanto translation for gedit.
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gedit package
# Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>, 2006.
# Denizo PRISKORN <denizo riseup net>, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 21:24+0100\n"
+"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-09 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
-"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-20 12:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit tekst-redaktilo"
+msgstr "Gedit tekst-redaktilo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
@@ -48,23 +51,23 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivaj kromprogramoj"
+msgstr "Aktivaj kromprogrametoj"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
-msgstr "AÅtomata dekstrenÅovo"
+msgstr "AÅtomata deÅovo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "AÅtomate eltrovu enkodigojn"
+msgstr "Detektitaj kodoprezentoj aÅtomate"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autosave"
-msgstr "AÅtokonservado"
+msgstr "AÅtokonservi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Intervalo de aÅtomata konservado"
+msgstr "Konservi intervalo aÅtomate"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
@@ -72,7 +75,7 @@ msgstr "Korpa tiparo por presi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Krei restaÅrkopion"
+msgstr "Krei sekurajn kopiojn"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
@@ -84,7 +87,7 @@ msgstr "Vidigi dekstran marÄenon"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktil-tiparo"
+msgstr "Tiparo de redaktilo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Aktivigi sintaksan emfazon"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Montritaj kodoj en menuo"
+msgstr "Kodoprezentoj montritaj en menuo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
@@ -116,8 +119,8 @@ msgid ""
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
-"Se Äi tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de "
-"dokumento. Se ne, gedit presos liniajn numerojn Äiu kelkaj linioj."
+"Se Äi tiu valoro estas 0, neniu liniaj numeroj estos enmetita dum presado de "
+"dokumento. Se ne, Gedit presos liniajn numerojn Äiu kelkaj linioj."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
@@ -129,113 +132,104 @@ msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "ReÄimo por linia ÄirkaÅfluo"
+msgstr "Linio-ÄirkaÅflua reÄimo"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas gedit en skriba reÄimo. La skemo "
-"'dosiero' estas defaÅlte skribebla."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"Listo de aktivaj kromprogramoj. Äi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
-"kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
-"specifa kromprogramo."
+"Listo de aktivaj kromprogrametoj. Äi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
+"kromprogrametoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por akiri la \"Lokon\" de "
+"specifa kromprogrameto."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Listo de enkodigoj videblaj en la menuo \"signaj enkodigoj\" en la malferma-"
-"konserva dosier-elektilo. Nur konataj enkodigoj estas uzataj."
+"Listo de kodoprezentoj montrita en la menuo de Signa Kodoprezento en la "
+"malferma-konserva dosierelektilo. Nur konataj kodoprezentoj estas uzitaj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maksimuma nombro da malfaroj"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimumaj lastaj dosieroj"
+msgstr "Maksimuma de lastaj dosieroj"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
+"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ refareblaj de Gedit. Uzu \"-1\" por "
"senlima nombro de agoj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
-"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ refareblaj de gedit. Uzu \"-1\" por "
+"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aÅ refareblaj de Gedit. Uzu \"-1\" por "
"senlima nombro de agoj. Evitinda de post 2.12.0"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Notlibro montri-taboreÄimo"
+msgstr "Montri-langetojn reÄimo de notlibro"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Nombro de minutoj, post kiuj gedit aÅtomate konservas modifitajn dosierojn. "
-"Tio Äi efikas nur, se \"aÅtokonservado\" estas aktiva."
+"Nombro de minutoj, post kiuj Gedit aÅtomate konservas modifitajn dosierojn. "
+"Tio Äi efikas nur, se \"aÅtokonservi\" estas aktiva."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
msgstr "Presi paÄokapon"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Presi Lininumerojn"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Presi sintaksan emfazon"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "ÄirkaÅflua reÄimo de presa linio"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "RestaÅri antaÅan pozicion de la kursoro"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozicio de dekstra marÄeno"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Flanka panelo videblas"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Smart Home End"
-msgstr "Inteligenta Hejmen/Finen"
+msgstr "Inteligenta hejmofino"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por auÌtomate eltrovi la kodigon de "
-"dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokajÌaran kodigon. Nur "
-"rekonitaj kodigoj estas uzataj."
+"Ordigita listo de kodoprezentoj uzitaj per Gedit por detekti aÅtomate de la "
+"kodoprezento de dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaÄaran "
+"kodoprezenton. Nur rekonitaj kodoprezentoj estas uzitaj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -254,191 +248,192 @@ msgstr ""
"\" (Äiam) por moviÄi Äiam al la komenco/fino de la teksto anstataÅ al la "
"komenco/fino de la linio."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Specifas kiel ÄirkaÅfluigi longajn liniojn dum presado. Uzu \"none\" por "
-"neÄirkaÅfluigi, \"word\" por ÄirkaÅfluigi Äe vortlimoj, kaj \"char\" por "
-"ÄirkaÅfluigi Äe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj estas "
-"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Äi tie."
+"Specifas kiel ÄirkaÅfluigi longajn liniojn dum presado. Uzu \"none\" (neniu) "
+"por neÄirkaÅfluigi, \"word\" (vorto) por ÄirkaÅfluigi Äe vortlimoj, kaj "
+"\"char\" (signo) por ÄirkaÅfluigi Äe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
+"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Äi "
+"tie."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je \"none\" por "
-"ne fluigi, \"word\" por fluigi Äe vortfinoj, kaj \"char\" por fluigi Äe "
-"signofinoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili "
-"aspektas precize kiel mencitaj Äi tie."
+"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je \"none"
+"\" (neniu) por ne fluigi, \"word\" (vorto) por fluigi Äe vortfinoj, kaj "
+"\"char\" (signo) por fluigi Äe signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
+"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj Äi tie."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
-"atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."
+"atributo \"Presi lininombrojn\" ne estas nulo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por paÄokapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
-"atributo \"Presi paÄokapon\" estas enÅaltita."
+"opcio \"Presi paÄokapon\" estas enÅaltita."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
-"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la "
-"submenuo \"Lastaj dosieroj\"."
+"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj kiu estos "
+"montri en la submenuo de \"Lasta dosiero\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataÅ tab-signoj."
+msgstr "Specifas la nombron da spacetoj ke povus montri anstataÅ tab-signoj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifas la lokon de la desktra marÄeno."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Specifas kiel ÄirkaÅfluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"always\" por "
-"neÄirkaÅfluigi, \"auto\" por ÄirkaÅfluigi Äe vortlimoj, kaj \"char\" por "
-"ÄirkaÅfluigi Äe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj estas "
+"Specifas kiam montri la langetojn. Uzu \"never\" por neniam montri "
+"lalangetojn, \"auto\" por Äiam montri la langetojn, kaj \"auto\" por montri "
+"la langetojnnur estas pli ol unu langeto. Notu ke la valoroj estas "
"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Äi tie."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stata breto videbla"
+msgstr "Stata breto estas videbla"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stila skemo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabgrando"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
-"La nomo de stilaro de GtkSourceView, kiu difinas la kolorojn de la teksto."
+"La identigilo de stilo-skemo de GtkSourceView, kiu estas uzita por kolori la "
+"teksto."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Ilobreto videbla"
+msgstr "Ilobreto estas videbla"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limo de malfaroj (NEUZINDA)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Use Default Font"
msgstr "Uzi defaÅltan tiparon"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"CÌu gedit auÌtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
-"agordi la intertempon per la atributo \"AuÌtomata konserva intervalo\"."
+"Äu Gedit konservu aÅtomate modifitajn dosierojn post intertempo? Vi povas "
+"agordi la intertempon per la opcio \"Konservi intervalo aÅtomate\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
-"Äu gedit kreu restaÅrkopiojn por la dosieroj konservitaj de Äi. Vi povas "
-"agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaÅrkopio\"."
+"Äu Gedit kreu sekurajn kopiojn por la dosieroj Äi konservitaj? Vi povas "
+"agordi la dosiersufikson per la opcio \"Dosiersufikso de sekura kopio\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Äu gedit vidigu lininumerojn en la redakta areo."
+msgstr "Äu Gedit vidigu lininumerojn en la redakta areo?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Äu gedit vidigu la dekstran marÄenon en la redakta areo."
+msgstr "Äu Gedit vidigu la dekstran marÄenon en la redakta areo?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Äu gedit apliku aÅtomatan dekstrenÅovon."
+msgstr "Äu Gedit apliku aÅtomatan dekstrenÅovon?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Äu gedit Åaltu sintaksan emfazon."
+msgstr "Äu Gedit enÅaltu sintaksan emfazon?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Äu gedit emfazu Äiujn okazojn de la serÄata teksto."
+msgstr "Äu Gedit emfazu Äiujn okazojn de la serÄata teksto?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Äu gedit emfazu parajn krampojn."
+msgstr "Äu Gedit emfazu parajn krampojn?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Äu gedit emfazu la aktualan linion."
+msgstr "Äu Gedit emfazu la aktualan linion?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Äu gedit enmetu dokumentan paÄokapon kiam presante dokumentojn."
+msgstr "Äu Gedit enmetu dokumentan paÄokapon kiam presante dokumentojn?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Äu gedit enmetu spacetojn anstataÅ tabojn."
+msgstr "Äu Gedit enmetu spacetojn anstataÅ tabojn?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Äu gedit presu sintaksan emfazon dum dokumentpresado."
+msgstr "Äu Gedit presu sintaksan emfazon dum dokumentpresado?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Äu gedit metu la kursoron en la antaÅan lokon kiam Åargante dosieron."
+msgstr "Äu Gedit metu la kursoron en la antaÅan lokon kiam Åargante dosieron?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Äu montri la flankan panelon maldekstre de la redakta fenestro."
+msgstr "Äu montri la flankan panelon maldekstre de la redakta fenestro?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Äu la stata breto Äe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
+msgstr "Äu la stata breto Äe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Äu la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj."
+msgstr "Äu la ilbreto estu videbla en redaktaj fenestroj?"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -446,14 +441,10 @@ msgid ""
"font."
msgstr ""
"Äu uzi la sisteman defaÅltan fikslarÄan tiparon por redakti tekston anstataÅ "
-"de tiparo specifa por gedit. Se Äi tiu agordaÄo estas elÅaltita, tiam la "
+"de tiparo specifa por Gedit? Se Äi tiu agordaÄo estas elÅaltita, tiam la "
"tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataÅ la "
"sistema tiparo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Elsaluti _sen konservado"
@@ -595,7 +586,7 @@ msgstr "Se vi ne konservas, Äiuj viaj ÅanÄoj definitive perdiÄos."
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
msgid "Character Encodings"
-msgstr "Signo-kodadoj"
+msgstr "Signaj kodoprezentoj"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
@@ -605,7 +596,7 @@ msgstr "_Priskribo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodoprezento"
+msgstr "Kodopr_ezento"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
@@ -614,7 +605,7 @@ msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character encodings"
-msgstr "Signo-kodadoj"
+msgstr "Signaj kodoprezentoj"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
@@ -657,7 +648,7 @@ msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Agordoj de gedit"
+msgstr "Agordoj de Gedit"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -666,7 +657,7 @@ msgstr "Kolorara skemo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Krei _restaÅran kopion de dosieroj antaÅ konservo"
+msgstr "Krei _sekuran kopion de dosieroj antaÅ konservo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
@@ -696,6 +687,8 @@ msgid "File Saving"
msgstr "Konservado de dosiero"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
@@ -738,7 +731,7 @@ msgstr "Taboj"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta cÌirkauÌfluo"
+msgstr "Teksta ÄirkaÅfluo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
@@ -752,7 +745,7 @@ msgstr "_Aldoni..."
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_AÅtomate konservi dosierojn je Äiu"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
@@ -769,15 +762,15 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1591
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
msgid "Replace"
msgstr "AnstataÅigi"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
msgid "Replace _All"
msgstr "AnstataÅigi _Äiujn"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
msgid "_Replace"
msgstr "_AnstataÅigi"
@@ -811,80 +804,80 @@ msgstr "_SerÄi: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_ÄirkaÅfluo"
-#: ../gedit/gedit-app.c:233
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Okazis eraro dum vidigo de la helpo."
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: nevalida kodado.\n"
+msgstr "%s: nevalida kodoprezento.\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
msgid "Show the application's version"
msgstr "Montri la programversion"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vidigi liston de eblaj valoroj por la agordo kodoprezento"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
-"Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la "
-"komandlinio"
+"Agordi la signan kodoprezenton esti uzota por malfermi la dosierojn "
+"listigitajn en la komandlinio"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "KODADO"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de gedit"
+msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de Gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de gedit"
+msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de Gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Agordu la X geometria fenestrograndeco (LARGXOxALTO+X+Y)"
+msgstr "Agordi la X geometria fenestrogrando (LARGXOxALTO+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIO"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Malfermu dosieroj kaj baru procezadon Äis dosieroj fermiÄis"
+msgstr "Malfermi dosierojn kaj bari procezadon Äis dosieroj fermiÄis"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Rulu gedit en la fono"
+msgstr "Ruligi Gedit-on en la fono"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Rulu gedit en memstara reÄimo"
+msgstr "Ruligi Gedit-on en memstara reÄimo"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DOSIERO...] [+LINIO[:KOLUMNO]]"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redakti tekstdosierojn"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
+"Ruligi '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
@@ -1050,11 +1043,11 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Revert"
msgstr "_Malfari"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit estas eta kaj malpeza teksta redaktilo por Labortablo GNOME"
+msgstr "Gedit estas eta kaj malpeza teksta redaktilo por la labortablo GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joop Eggen <joop_eggen yahoo de>\n"
@@ -1062,7 +1055,9 @@ msgstr ""
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
" Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n"
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
-" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90"
+" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
+"GNOME Contributions:\n"
+" Tiffany ANTOPOLSKI"
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1082,17 +1077,17 @@ msgstr "Trovis kaj anstataÅigis unu aperon"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ne trovita"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nekonservita Dokumento %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
+#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
msgid "Read-Only"
-msgstr "Nurlege"
+msgstr "Nurlega"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3837
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
@@ -1212,17 +1207,17 @@ msgstr "Tajlanda"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "AÅtomate"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuala lokaÄaro (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Aldoni aÅ forigi..."
@@ -1232,7 +1227,7 @@ msgstr "Äiuj Tekstaj Dosieroj"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "_Signa kodado:"
+msgstr "_Signa kodoprezento:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
msgid "L_ine Ending:"
@@ -1264,17 +1259,17 @@ msgstr "Ne eblis trovi la dosieron %s."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bonvolu inspekti ke vi korekte tajpis la lokon kaj provu denove."
+msgstr "Bonvolu kontroli ke vi tajpis korekte la lokon kaj provu denove."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
-msgstr "gedit ne povas trakti %s lokojn."
+msgstr "Gedit ne povas trakti %s lokojn."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "gedit ne povas trakti Äi tiun lokon."
+msgstr "Gedit ne povas trakti Äi tiun lokon."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
@@ -1300,8 +1295,8 @@ msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-"Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas "
-"korektaj kaj reklopodu."
+"Gastiga komputilo %s ne trovita. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj "
+"estas korektaj kaj provu denove."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
@@ -1309,8 +1304,8 @@ msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
-"Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
-"lokon kaj reklopodu."
+"Nomo de gastiga komputila estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte "
+"tajpis la lokon kaj provu denove."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
@@ -1319,7 +1314,7 @@ msgstr "%s ne estas regula dosiero."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Konekto eltempiÄis. Bonvolu reprovi."
+msgstr "Konekto eltempiÄis. Bonvolu provu denove."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
@@ -1333,7 +1328,7 @@ msgstr "Neatendita eraro: %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-"gedit ne povas trovi la dosieron. Eble Äi estis forigita antaÅ nelonge."
+"Gedit ne povas trovi la dosieron. Eble Äi estis forigita antaÅ nelonge."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
@@ -1347,18 +1342,11 @@ msgstr "Sign_a kodado:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redakti malgraÅe"
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Ne redakti"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1366,61 +1354,61 @@ msgstr ""
"La nombro da sekveblaj ligiloj havas limon kaj ne eblis trovi la dosieron "
"ene de tiu limo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "gedit ne sukcesis trovi la signan enkodigon."
+msgstr "Gedit ne sukcesis trovi la signan enkodigon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Elektu signan enkodigon el la menuo kaj reprovu."
+msgstr "Elektu signan kodoprezenton el la menuo kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Okazis problemo dum malfermo de dosiero %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
-"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas nevalidajn signojn. Se vi modifos "
-"Äin, vi eble damaÄos la enhavon."
+"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas iujn nevalidajn signojn. Se vi "
+"daÅrigas redakti Äi tiu dosieron, vi eble damaÄos Äi dokumento."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Vi povas ankaÅ elekti alian signan enkodigon kaj reprovi."
+msgstr "Vi povas ankaÅ elekti alian signan kodoprezenton kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Elekti alian signan enkodigon el la menuo kaj reprovi."
+msgstr "Elekti alian signan kodoprezenton el la menuo kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %s uzante la enkodigon %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1428,26 +1416,34 @@ msgstr ""
"La dokumento enhavas unu aÅ plurajn signojn ne kodeblajn laÅ la specifita "
"signo-enkodigo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ne redakti"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-msgstr "Äi tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de gedit."
+msgstr "Äi tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de Gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
-"gedit malfermis Äi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Äu vi volas "
+"Gedit malfermis Äi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Äu vi volas "
"redakti Äin ankoraÅ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "K_onservi malgraÅe"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne konservi"
@@ -1455,55 +1451,55 @@ msgstr "_Ne konservi"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "La dosiero %s estis ÅanÄita post kiam Äi estis legita."
+msgstr "La dosiero %s estis ÅanÄita ekde Äi estis legita."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Se vi konservos Äin, Äiuj ÅanÄoj eble perdiÄos. Äu tamen konservi Äin?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Ne eblis krei restaÅrkopion dum konservado de %s"
+msgstr "Ne eblis krei sekuran kopion dum konservado de %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Ne eblis krei portempan restaÅrkopion dum konservado de %s"
+msgstr "Ne eblis krei provizoran sekuran kopion dum konservado de %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
-"gedit ne povis sekurigi la malnovan version de la dosiero antaÅ konservi la "
+"Gedit ne povis sekurigi la malnovan version de la dosiero antaÅ konservi la "
"novan. Vi povas ignori tiun Äi averton kaj tamen konservi la dosieron, sed "
"se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan version de la "
"dosiero. Äu tamen konservi?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit ne povas trakti %s lokojn en skribreÄimo. Bonvolu kontroli ke vi "
-"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
+"Gedit ne povas trakti %s lokojn en skribreÄimo. Bonvolu kontroli ke vi "
+"tajpis korekte la lokon kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-"gedit ne povas trakti Äi tiun lokon en skribreÄimo. Bonvolu kontroli ke vi "
-"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
+"Gedit ne povas trakti Äi tiun lokon en skribreÄimo. Bonvolu kontroli ke vi "
+"tajpis korekte la lokon kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1512,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis Äuste la lokon kaj provu "
"denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1520,27 +1516,27 @@ msgstr ""
"Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi "
"tajpis Äuste la lokon kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Ne estas sufiÄa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
-"da diskospaco kaj reprovi."
+"da diskospaco kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
-"korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
+"korekte tajpis la lokon kaj provu denove."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1548,16 +1544,16 @@ msgstr ""
"La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
"dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
-"La disko, al kiu vi provas konservi, havas limon pri la dosiera grandeco. "
+"La disko, al kiu vi provas konservi, havas limon pri la dosiera grando. "
"Bonvolu malgrandigi la dosieron aÅ konservi Äin al alia disko sen tia limigo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
@@ -1566,28 +1562,40 @@ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
-msgstr "La dosierujo %s ÅanÄiÄis en disko."
+msgstr "La dosiero %s estis ÅanÄis en disko."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Äu vi volas forigi viajn ÅanÄojn kaj reÅargi la dosieron?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Äu vi deziras reÅargi la dosieron?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
msgid "_Reload"
msgstr "_ReÅargi"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Iuj nevalidaj signoj detektita dum konservo %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Se vi daÅrigas konservi Äi dosiero, vi povas difektigi la dokumenton. Tamen "
+"konservi?"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "Malplena"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:401
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "KaÅi panelon"
@@ -1724,400 +1732,401 @@ msgstr "PaÄa Aspekto"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La aspekto de paÄo en la dokumento presota"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lin %d, Kol %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Unu tabo havas erarojn"
-msgstr[1] "%d taboj havas erarojn"
+msgstr[0] "Unu langeto havas erarojn"
+msgstr[1] "%d langetojn havas erarojn"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Dosierujo '%s\" ne povis kreiÄi: g_mkdir_with_parents() fiaskis: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:746
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Refaro de %s el %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Refaro de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Åargado de %s el %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:776
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Åargado de %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:857
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Konservado de %s al %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Konservado de %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1844
msgid "RO"
msgstr "NL"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1825
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1830
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1896
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eraro dum refaro de dosiero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1901
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodo (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1929
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1865
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
msgid "Encoding:"
-msgstr "Kodado:"
+msgstr "Kodoprezento:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "_Redakti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
+msgstr "_Vidi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "_SerÄi"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentoj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
-msgstr "_Krei novan dokumenton"
+msgstr "Krei novan dokumenton"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1519
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
msgid "Open a file"
msgstr "Malfermi dosieron"
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Agordoj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "Agordi la aplikaÄon"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavoj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Malfermi la manlibron de gedit"
+msgstr "Malfermi la manlibron de Gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "Pri Äi tiu aplikaÄo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lasi tutekranan reÄimon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "Konservi aktualan dosieron"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
+#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "_Konservi kiel..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Konservi aktualan dosieron kun malsama nomo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ReÅargi konservitan version de la dosiero"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:86
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Aspekto de la presotaÄo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "Aspekto de la presotaÄo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
-msgstr "_Printi..."
+msgstr "_Presi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
-msgstr "Printi la aktualan paÄon"
+msgstr "Presi la aktualan paÄon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "Malfari lastan agon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Eltondi la elektaÄon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopii la elektaÄon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Alglui la tondejon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Forigi la elektitan tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti _Äion"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "Elekti Äion en dokumento"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Emfaza reÄimo"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_SerÄi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "SerÄi tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "SerÄi se_kvan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "SerÄi antaÅen la saman tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "SerÄi _antaÅan"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "SerÄi malantaÅen la saman tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_AnstataÅigi..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "SerÄi kaj anstataÅigi tekston"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Forigi emfazon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Forigi emfazon de serÄaj rezultoj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iri al _Linio..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Iri al indikita linio"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "Konservi Äiu_jn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "Konservi Äiujn malfermitajn dosierojn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "_Fermi Äiujn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "Fermi Äiujn malfermitajn dosierojn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nova tab-grupo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Krei novan tab-grupon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_AntaÅa tab-grupo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "ÅanÄi al la antaÅa tab-grupo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Sekva _tab-grupo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "ÅanÄi al la sekva tab-grupo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "_AntaÅa dokumento"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivigu antaÅan dokumenton"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
msgstr "S_ekva dokumento"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivigu sekvan dokumenton"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Movi al nova fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "Fermi la programon"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vidigi aÅ kaÅi la ilbreton en la aktuala fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statobreto"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vidigi aÅ kaÅi la statan breton en la aktuala fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Redaktu tekston plenekrane"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
msgstr "Flanka _panelo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "MalkaÅi aÅ kaÅi la flankan panelon en la aktuala fenestro"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Malsupra panelo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "MalkaÅi aÅ kaÅi la malsupran panelon en la aktuala fenestro"
@@ -2125,46 +2134,46 @@ msgstr "MalkaÅi aÅ kaÅi la malsupran panelon en la aktuala fenestro"
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaÄon."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Malsukcesis malfermi UI-dosiero %s. Eraro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ne eblas trovi la objekton '%s' en dosiero %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_ÄirkaÅfluo"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
msgid "_Match Case"
msgstr "_Uskleca kongruo"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
msgid "String you want to search for"
msgstr "Äeno serÄota"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linio al kiu movi la kursoron"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1022
+#: ../gedit/gedit-window.c:1040
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uzi %s emfaza reÄimo"
@@ -2172,75 +2181,75 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reÄimo"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:2101
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
msgid "Plain Text"
msgstr "Plata teksto"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1090
+#: ../gedit/gedit-window.c:1108
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ElÅalti sintaksemfazon"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1412
+#: ../gedit/gedit-window.c:1433
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Malfermi '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+#: ../gedit/gedit-window.c:1556
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1527
+#: ../gedit/gedit-window.c:1562
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1585
+#: ../gedit/gedit-window.c:1620
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-window.c:1622
msgid "Print"
-msgstr "Printi"
+msgstr "Presi"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1624
msgid "Find"
msgstr "SerÄi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1746
+#: ../gedit/gedit-window.c:1784
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivigi '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2079
+#: ../gedit/gedit-window.c:2134
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uzi spacetojn"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2152
+#: ../gedit/gedit-window.c:2207
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab-larÄo"
# laux komputeko
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2316
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Krampoparo ekstervarieja"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Krampoparo ne troviÄis"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Krampoparo ne troviÄis en linio: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4043
+#: ../gedit/gedit-window.c:4113
msgid "About gedit"
-msgstr "Pri gedit"
+msgstr "Pri Gedit"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2290,7 +2299,7 @@ msgstr "Majuskligi la unuan literon de Äiu elektita vorto"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Kontroli por plej freÅa versio de gedit"
+msgstr "Kontroli por plej freÅa versio de Gedit"
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
@@ -2310,14 +2319,14 @@ msgstr "_Ignori version"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Disponeblas nova versio de gedit"
+msgstr "Disponeblas nova versio de Gedit"
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
-"Vi povas elÅuti la novan version de gedit per klako de la elÅutbutono aÅ "
+"Vi povas elÅuti la novan version de Gedit per klako de la elÅutbutono aÅ "
"ignori tiu versio kaj atendi novan"
#. ex:set ts=8 noet:
@@ -2347,7 +2356,6 @@ msgstr "Statistikoj de dokumento"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -2415,181 +2423,222 @@ msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj Åelajn skriptojn."
msgid "External Tools"
msgstr "Eksteraj iloj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Administri eksterajn ilojn..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Malfermas la Administrilon por Eksteraj Iloj"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksteraj _iloj"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Eksteraj iloj"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Åela eligo"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ne eblis ruli la jena komando: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Vi devas esti en vorto por ruligi tiun komandon"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Rulanta ilo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Farita."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Eliris"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
msgstr "Äiuj lingvoj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All Languages"
msgstr "Äiuj lingvoj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
msgid "New tool"
msgstr "Nova ilo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Äi tiu akcelilo jam estas ligita al %s"
+msgstr "Äi tiu plirapidigilo jam estas bindita al %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Tajpu novan akcelilon, aÅ premu klavon Retro por vakigi"
+msgstr "Tajpu novan plirapidigilon, aÅ premu retropaÅan klavon por vakigi"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Tajpu novan akcelilon"
+msgstr "Tajpu novan plirapidigilo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Haltita."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Aldoni ilon"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Aldoni novan ilon"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "All documents"
msgstr "Äiuj dokumentoj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Äiuj dokumentoj krom sentitolitaj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Append to current document"
msgstr "Aldoni al aktuala dokumento"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Create new document"
msgstr "Krei novan dokumenton"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current document"
msgstr "Aktuala dokumento"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "Aktuala linio"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current selection"
msgstr "Aktuala elektaÄo"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktuala elektaÄo (defaÅlto estu dokumento)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Current word"
msgstr "Aktuala vorto"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vidigi en malsupra fenestro"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Administrilo pri Eksteraj Iloj"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Enmeti Äe kursora pozicio"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Local files only"
msgstr "Nur lokaj dosieroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Mastrumi eksterajn ilojn"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Remote files only"
msgstr "Nur mallokaj dosieroj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Forigi ilon"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Forigi elektitan ilon"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Replace current document"
msgstr "AnstataÅigi aktualan dokumenton"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Replace current selection"
msgstr "AnstataÅigi aktualan elekton"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Malfari ilon"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Malfari ilon"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Nur sentitolitaj dokumentoj"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplikebleco:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "_Redakti:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "E_nigo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "E_ligo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Save:"
msgstr "_Konservi:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Fulmoklavo:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "_Iloj:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Mastrumi _eksterajn ilojn..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Malfermas la administrilon por eksteraj iloj"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Eksteraj _iloj"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+msgid "External tools"
+msgstr "Eksteraj iloj"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Åela eligo"
+
# laux Lode VDV
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Kunmeti"
@@ -2612,7 +2661,7 @@ msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti Äian eligon en novan dokumenton"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
-msgstr "Plenumi komandon"
+msgstr "Ruligi komandon"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side panel"
@@ -2620,65 +2669,65 @@ msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Dosierfoliuma fenestro"
+msgstr "Panelo de dosierfoliumo"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Agordi _bazon al aktiva dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Malfermi terminalon Äi tie"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
msgid "File Browser"
msgstr "Dosierfoliumilo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aÅ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aÅ dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Eraro okazis Åargante dosierujon"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2686,46 +2735,46 @@ msgstr ""
"Ne povas movi dosieron al la rubejo; Äu\n"
"volas viÅi Äin por Äiam?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviÄi al la rubejo."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Äu sendube vi deziras forigi por Äiam \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Äu sendube vi deziras forigi por Äiam la elektitajn dosierojn?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vi forigas elementon, Äi malaperos por Äiam."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplena)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"La renomita dosiero estas elfiltrita. Necesas ÅanÄi la filtrajn agordojn por "
-"videbligi la dosieron."
+"La alinomita dosiero estas elfiltrita. Necesas ÅanÄi la filtrajn agordojn "
+"por videbligi la dosieron."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "dosiero"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2734,11 +2783,11 @@ msgstr ""
"filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "dosierujo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2804,7 +2853,7 @@ msgstr "_Alinomi"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Renomi elektitan dosieron aÅ dosierujon"
+msgstr "Alinomi elektitan dosieron aÅ dosierujon"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
msgid "_Previous Location"
@@ -2869,7 +2918,7 @@ msgstr "Iri al antaÅa loko"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Iri al antaÅe malfermita loko"
+msgstr "Iri al malfermita antaÅe loko"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
msgid "Next location"
@@ -2881,19 +2930,19 @@ msgstr "Iri al sekva loko"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
msgid "_Match Filename"
-msgstr "_Kongrui kun Dosiernomo"
+msgstr "_Kongrui per dosiernomo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Mankas munta objekto por muntita portilo: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi datumportilon: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne eblis munti datumportilon: %s"
@@ -2927,9 +2976,9 @@ msgid ""
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Se VERA la dosierfoliumila kromprogramo vidigos la dosierujon de la unua "
-"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankorauÌ ne estis uzata. "
-"(Do cÌi tio gÌenerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
-"auÌ la malfermado de gÌi per la nauÌtilo k.t.p.)"
+"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraÅ ne estis uzata. "
+"(Do Äi tio Äenerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
+"aÅ la malfermado de Äi per la naÅtilo k.t.p.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2990,25 +3039,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila modlinia subteno por gedit."
+msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila liniaj de reÄimo estas subtenita por Gedit."
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Modlinioj"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command Color Text"
msgstr "Komanda tekstkoloro:"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Erarkoloro:"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The command color text"
msgstr "Komanda tekstkoloro"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The error color text"
msgstr "Erarkoloro"
@@ -3030,20 +3085,12 @@ msgstr "Komanda koloro:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Erarkoloro:"
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Rapide malfermi"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Rapide malfermi"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Rapide malfermi dokumentojn"
-
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "Rapide malfermi dosierojn"
@@ -3053,7 +3100,7 @@ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Enmeti oftajn tekstfragmentojn rapidmaniere"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:55
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentoj"
@@ -3062,54 +3109,75 @@ msgid "Activation"
msgstr "Aktivigo"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Aldoni fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Create new snippet"
msgstr "Krei novan fragmenton"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Forigi elektitan fragmenton"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Elporti fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Eksporti elektitajn fragmentojn"
+msgstr "Elporti elektitajn fragmentojn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Enporti fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
msgid "Import snippets"
-msgstr "Importi fragmentojn"
+msgstr "Enporti fragmentojn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Mastrumi fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Forigi fragmentojn"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Fulmoklavo:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Forigendaj celoj:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Fragmentoj:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Taba ekigilo:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Mastrumi _fragmentojn..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
msgid "Manage snippets"
msgstr "Mastrumi fragmentojn"
@@ -3117,96 +3185,96 @@ msgstr "Mastrumi fragmentojn"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentarkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Aldoni novan fragmenton..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
-msgstr "Malloka"
+msgstr "Äenerala"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Malfari elektitan fragmenton"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
-"CÌi tio ne estas valida taba ekagilo. Ekagiloj povas enteni cÌu literoj cÌu "
+"Äi tio ne estas valida taba ekagilo. Ekagiloj povas enteni Äu literoj Äu "
"sola ne litercifera signo kiel {, [, kaj tiel plu."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "La jena eraro okazis dum importo de: %s"
+msgstr "La jena eraro okazis dum enporto de: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
msgid "Import successfully completed"
-msgstr "Sukcese finis importi"
+msgstr "Sukcese finis enporti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "All supported archives"
msgstr "Äiuj subtenitaj arkivoj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip-e densigita arkivo"
+msgstr "Densigita Gzip-arkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Densigita Bzip2-arkivo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
msgid "Single snippets file"
msgstr "Dosiero de unuopaj fragmentoj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All files"
msgstr "Äiuj dosieroj"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "La jena eraro okazis dum eksporti: %s"
+msgstr "La jena eraro okazis dum elporti: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
msgid "Export successfully completed"
-msgstr "Sukcese finis eksporti"
+msgstr "Sukcese finis elporti"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Äu vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
-"eksporto?"
+"elporto?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por eksporto"
+msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por elporto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
msgid "Export snippets"
-msgstr "Eksporti fragmentojn"
+msgstr "Elporti fragmentojn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aÅ premu RetropaÅon por vakigi"
+msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aÅ premu retropaÅan klavon por vakigi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon"
@@ -3225,34 +3293,34 @@ msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne ekzistas"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Celdosierujo \"%s\" ne estas valida dosierujo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "La dosiero \"%s\" ne ekzistas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Importita dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
+msgstr "Enportita dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentdosiero"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "La arkivo \"%s\" ne povis eltiriÄi."
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "La jenaj dosieroj ne povis importiÄi: %s"
+msgstr "La jenaj dosieroj ne povis enportiÄi: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Dosiero \"%s\" ne estas valida fragmentarkivo"
@@ -3263,13 +3331,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
-"Plenumado de la piton-komando (%s) superas la maksimuman dauÌron; Äi estis "
-"cÌesigita."
+"Plenumo de la piton-komando (%s) superas la maksimuman daÅron; Äi estis "
+"Äesigita."
#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Plenumado de la piton-komando (%s) fiaskis: %s"
+msgstr "Plenumo de la piton-komando (%s) fiaskis: %s"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3323,7 +3391,7 @@ msgstr "(neniu proponita vorto)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
-msgstr "_Pli..."
+msgstr "_Plu..."
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
@@ -3360,8 +3428,8 @@ msgstr "La literumkontrolo finiÄis"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3370,7 +3438,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3379,7 +3447,7 @@ msgstr "Nekonata (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "DefaÅlto"
@@ -3393,35 +3461,35 @@ msgstr "Agordi lingvon"
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Kontroli literumadon..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroli la aktualan dokumenton je malÄusta literumado"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "Agordi _lingvon..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Agordi la lingvon de la aktuala dokumento"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Emfazi misliterumitajn vortojn"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "AÅtomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
msgid "The document is empty."
msgstr "La dokumento estas malplena."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
msgid "No misspelled words"
msgstr "Neniuj misliterumoj"
@@ -3472,7 +3540,7 @@ msgstr "Misliterumita vorto:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
-msgstr "Uzula vortaro:"
+msgstr "Vortaro de la uzanto:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "_Ignore"
@@ -3544,39 +3612,39 @@ msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "La elektita formo uzata dum enmeto de dato/horo."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 17:52:00"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enmeti daton kaj horon"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Uzi la _elektitan formon"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Uzi propran formon"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Agordi dato/horo-kromprogramon"
+msgstr "Agordi dato/horo-kromprogrameton"
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "When inserting date/time..."
@@ -3586,1602 +3654,10 @@ msgstr "Dum enmeto de daton/horon..."
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Peti formon"
-#~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
-#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
-#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
-#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
-#~ "appear exactly as mentioned here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
-#~ "\" por uzi la sisteman defaÅltan stilon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" por "
-#~ "vidigi nur bildsimbolojn, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj "
-#~ "bildsimbolojn kaj tekston, kaj \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por "
-#~ "vidigi tekston laÅ prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas "
-#~ "usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj Äi "
-#~ "tie."
-
-#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
-#~ msgstr "Stilo de butonoj en ilobreto"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Kromprogramo"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "EnÅaltite"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Pri"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "A_gordi"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ktivigi"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ak_tivigi cÌiujn"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Malaktivigi Äiujn"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Aktivaj krom_programoj:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Pri kromprogramo"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "_Agordi kromprogramon"
-
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Ne eblas eltrovi la signan kodaron auxtomate."
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "PaÄa _agordaro..."
-
-#~ msgid "Set up the page settings"
-#~ msgstr "Agordi la pagÌon"
-
-#~ msgid "_Incremental Search..."
-#~ msgstr "_Dumtajpa SerÄoâ"
-
-#~ msgid "Incrementally search for text"
-#~ msgstr "Dumtajpe serÄi tekston"
-
-#~ msgid "Snippets Manager"
-#~ msgstr "Fragmenta Mastrumilo"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Markoj"
-
-#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
-#~ msgstr "Elekti la uzotan grupon de markoj"
-
-#~ msgid "_Preview"
-#~ msgstr "_AntaÅrigardi"
-
-#~ msgid "Available Tag Lists"
-#~ msgstr "Disponeblaj mark-listoj"
-
-#~ msgid "Abbreviated form"
-#~ msgstr "Mallongigita formularo"
-
-#~ msgid "Abbreviation"
-#~ msgstr "Mallongigo"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Supre"
-
-#~ msgid "Accessibility key character"
-#~ msgstr "Alirebleca signo"
-
-#~ msgid "Acronym"
-#~ msgstr "Akronimo"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Äisrandigi"
-
-#~ msgid "Alignment character"
-#~ msgstr "Äisrandiga signo"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Ankri"
-
-#~ msgid "Anchor URI"
-#~ msgstr "Ankri URI-on"
-
-#~ msgid "Applet class file code"
-#~ msgstr "Apletklasa dosierkodo"
-
-#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
-#~ msgstr "AplikaÄeta klasdosiera kodo (evitinda)"
-
-#~ msgid "Array"
-#~ msgstr "Tabelo"
-
-#~ msgid "Associated information"
-#~ msgstr "Rilataj informoj"
-
-#~ msgid "Author info"
-#~ msgstr "Informoj de verkisto"
-
-#~ msgid "Axis related headers"
-#~ msgstr "Aksorilataj titoloj"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Fona koloro"
-
-#~ msgid "Background color (deprecated)"
-#~ msgstr "Fona koloro (evitinda)"
-
-#~ msgid "Background texture tile"
-#~ msgstr "Fona tekstura dosiero"
-
-#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
-#~ msgstr "Fona teksturkahelo (evitinda)"
-
-#~ msgid "Base URI"
-#~ msgstr "Baza URI"
-
-#~ msgid "Base font"
-#~ msgstr "Baza tiparo"
-
-#~ msgid "Base font (deprecated)"
-#~ msgstr "Baza tiparo (evitinda)"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Grasa"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Bordero"
-
-#~ msgid "Border (deprecated)"
-#~ msgstr "Bordero (evitinda)"
-
-#~ msgid "Border color"
-#~ msgstr "Borderkoloro"
-
-#~ msgid "Cell rowspan"
-#~ msgstr "Kadra vicospano"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centrigi"
-
-#~ msgid "Center (deprecated)"
-#~ msgstr "Centro (evitinda)"
-
-#~ msgid "Character encoding of linked resource"
-#~ msgstr "Signokodaro de ligita rimedo"
-
-#~ msgid "Checked (state)"
-#~ msgstr "Markita (stato)"
-
-#~ msgid "Checked state"
-#~ msgstr "Kontrolis staton"
-
-#~ msgid "Citation"
-#~ msgstr "CitaÄo"
-
-#~ msgid "Cite reason for change"
-#~ msgstr "Citi kialon por ÅanÄi"
-
-#~ msgid "Class implementation ID"
-#~ msgstr "Identigo de klasa efektivigo"
-
-#~ msgid "Class list"
-#~ msgstr "Klasa listo"
-
-#~ msgid "Clear text flow control"
-#~ msgstr "Nuligi tekstan fluregilon"
-
-#~ msgid "Code content type"
-#~ msgstr "Koda enhavotipo"
-
-#~ msgid "Color of selected links"
-#~ msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj"
-
-#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
-#~ msgstr "Koloro de elektitaj ligiloj (evitinda)"
-
-#~ msgid "Column span"
-#~ msgstr "Kolumna etendo"
-
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Kolumnoj"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komento"
-
-#~ msgid "Computer code fragment"
-#~ msgstr "Komputilkoda fragmento"
-
-#~ msgid "Content scheme"
-#~ msgstr "Enhavoskemo"
-
-#~ msgid "Content type"
-#~ msgstr "Enhava tipo"
-
-#~ msgid "Content type (deprecated)"
-#~ msgstr "Enhava tipo (evitinda)"
-
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Koordinatoj"
-
-#~ msgid "DIV Style container"
-#~ msgstr "DIV-stilujo"
-
-#~ msgid "DIV container"
-#~ msgstr "DIV-ujo"
-
-#~ msgid "Date and time of change"
-#~ msgstr "Dato kaj horo de ÅanÄo"
-
-#~ msgid "Declare flag"
-#~ msgstr "Deklari flagon"
-
-#~ msgid "Defer attribute"
-#~ msgstr "Atributo DEFER"
-
-#~ msgid "Definition description"
-#~ msgstr "Difina priskribo"
-
-#~ msgid "Definition list"
-#~ msgstr "Difina listo"
-
-#~ msgid "Definition term"
-#~ msgstr "Difina termino"
-
-#~ msgid "Deleted text"
-#~ msgstr "Forigita teksto"
-
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Direkto"
-
-#~ msgid "Directionality"
-#~ msgstr "Direkteco"
-
-#~ msgid "Directionality (deprecated)"
-#~ msgstr "Direkteco (evitinda)"
-
-#~ msgid "Directory list"
-#~ msgstr "Dosieruja listo"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Malebligite"
-
-#~ msgid "Document base"
-#~ msgstr "Dokumenta bazo"
-
-#~ msgid "Document body"
-#~ msgstr "Dokumenta korpo"
-
-#~ msgid "Document head"
-#~ msgstr "Dokumenta kapo"
-
-#~ msgid "Document title"
-#~ msgstr "Dokumenta titolo"
-
-#~ msgid "Document type"
-#~ msgstr "Dokumenta tipo"
-
-#~ msgid "Element ID"
-#~ msgstr "Elementa ID"
-
-#~ msgid "Embedded object"
-#~ msgstr "Enkorpigita objekto"
-
-#~ msgid "Emphasis"
-#~ msgstr "Emfazo"
-
-#~ msgid "Encode type"
-#~ msgstr "Kodiga tipo"
-
-#~ msgid "Figure"
-#~ msgstr "Figuro"
-
-#~ msgid "Font face"
-#~ msgstr "Tipara fasono"
-
-#~ msgid "Font face (deprecated)"
-#~ msgstr "Tipara fasono (evitinda)"
-
-#~ msgid "For label"
-#~ msgstr "Por etikedo"
-
-#~ msgid "Forced line break"
-#~ msgstr "Deviga linisalto"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formularo"
-
-#~ msgid "Form action handler"
-#~ msgstr "Traktilo por formulara ago"
-
-#~ msgid "Form control group"
-#~ msgstr "Formulara rega grupo"
-
-#~ msgid "Form field label text"
-#~ msgstr "Etikeda teksto de formulara kampo"
-
-#~ msgid "Form input"
-#~ msgstr "Formulara enigo"
-
-#~ msgid "Form input type"
-#~ msgstr "Formulara enigtipo"
-
-#~ msgid "Form method"
-#~ msgstr "Formulara metodo"
-
-#~ msgid "Forward link"
-#~ msgstr "Ligo antaÅen"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Kadro"
-
-#~ msgid "Frame border"
-#~ msgstr "Kadra bordero"
-
-#~ msgid "Frame render parts"
-#~ msgstr "Kadraj bildigaj partoj"
-
-#~ msgid "Frame source"
-#~ msgstr "Kadra fonto"
-
-#~ msgid "Frame spacing"
-#~ msgstr "Kadra interspaco"
-
-#~ msgid "Frame target"
-#~ msgstr "Kadra celo"
-
-#~ msgid "Frameborder"
-#~ msgstr "Kadra bordero"
-
-#~ msgid "Frameset"
-#~ msgstr "Kadraro"
-
-#~ msgid "Frameset columns"
-#~ msgstr "Kadraraj kolumnoj"
-
-#~ msgid "Frameset rows"
-#~ msgstr "Kadraraj vicoj"
-
-#~ msgid "Framespacing"
-#~ msgstr "Kadra interspaco"
-
-#~ msgid "Generic embedded object"
-#~ msgstr "Komuna enkorpigita objekto"
-
-#~ msgid "Generic metainformation"
-#~ msgstr "Komuna metainformo"
-
-#~ msgid "Generic span"
-#~ msgstr "Komuna etendo"
-
-#~ msgid "HREF URI"
-#~ msgstr "HREF URI"
-
-#~ msgid "HTML root element"
-#~ msgstr "HTML-a Äefa elemento"
-
-#~ msgid "HTML version"
-#~ msgstr "HTML-a versio"
-
-#~ msgid "HTML â Special Characters"
-#~ msgstr "HTML â Specialaj signoj"
-
-#~ msgid "HTML â Tags"
-#~ msgstr "HTML â Markoj"
-
-#~ msgid "HTTP header name"
-#~ msgstr "HTML-a titola nomo"
-
-#~ msgid "Heading"
-#~ msgstr "Titolo"
-
-#~ msgid "Heading 1"
-#~ msgstr "Titolo 1"
-
-#~ msgid "Heading 2"
-#~ msgstr "Titolo 2"
-
-#~ msgid "Heading 3"
-#~ msgstr "Titolo 3"
-
-#~ msgid "Heading 4"
-#~ msgstr "Titolo 4"
-
-#~ msgid "Heading 5"
-#~ msgstr "Titolo 5"
-
-#~ msgid "Heading 6"
-#~ msgstr "Titolo 6"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Alto"
-
-#~ msgid "Horizontal rule"
-#~ msgstr "Horizontala mezurilo"
-
-#~ msgid "Horizontal space"
-#~ msgstr "Horizontala spaco"
-
-#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
-#~ msgstr "Horizontala spaco (evitinda)"
-
-#~ msgid "I18N BiDi override"
-#~ msgstr "I18N BiDi transpaso"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bildo"
-
-#~ msgid "Image map"
-#~ msgstr "Bilda mapo"
-
-#~ msgid "Image map area"
-#~ msgstr "Areo de bilda mapo"
-
-#~ msgid "Image map name"
-#~ msgstr "Nomo de bilda mapo"
-
-#~ msgid "Image source"
-#~ msgstr "Bilda fonto"
-
-#~ msgid "Inline frame"
-#~ msgstr "Enlinia kadro"
-
-#~ msgid "Inline layer"
-#~ msgstr "Enlinia tavolo"
-
-#~ msgid "Inserted text"
-#~ msgstr "Enmetita teksto"
-
-#~ msgid "Instance definition"
-#~ msgstr "Difino de ekzemplero"
-
-#~ msgid "Italic text"
-#~ msgstr "Kursiva teksto"
-
-#~ msgid "Java applet"
-#~ msgstr "Java apleto"
-
-#~ msgid "Java applet (deprecated)"
-#~ msgstr "Java-apleto (evitinda)"
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etikedo"
-
-#~ msgid "Language code"
-#~ msgstr "Lingva kodo"
-
-#~ msgid "Large text style"
-#~ msgstr "Stilo de granda teksto"
-
-#~ msgid "Layer"
-#~ msgstr "Tavolo"
-
-#~ msgid "Link color"
-#~ msgstr "Ligila koloro"
-
-#~ msgid "Link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Ligila koloro (evitinda)"
-
-#~ msgid "List item"
-#~ msgstr "Lista elemento"
-
-#~ msgid "List of MIME types for file upload"
-#~ msgstr "Listo de MIME-tipoj por dosieralÅutado"
-
-#~ msgid "List of supported character sets"
-#~ msgstr "Listo de subtenataj signaroj"
-
-#~ msgid "Listing"
-#~ msgstr "Listo"
-
-#~ msgid "Local change to font"
-#~ msgstr "Loka tipara ÅanÄo"
-
-#~ msgid "Long description link"
-#~ msgstr "Longa priskriba ligilo"
-
-#~ msgid "Long quotation"
-#~ msgstr "Longa citaÄo"
-
-#~ msgid "Mail link"
-#~ msgstr "PoÅta ligilo"
-
-#~ msgid "Margin pixel height"
-#~ msgstr "MarÄena rastrumera alto"
-
-#~ msgid "Margin pixel width"
-#~ msgstr "MarÄena rastrumera larÄo"
-
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Markezo"
-
-#~ msgid "Maximum length of text field"
-#~ msgstr "Maksimuma longo de teskta kampo"
-
-#~ msgid "Media-independent link"
-#~ msgstr "Il-sendependa ligilo"
-
-#~ msgid "Menu list"
-#~ msgstr "Menua listo"
-
-#~ msgid "Menu list (deprecated)"
-#~ msgstr "Menua listo (evitinda)"
-
-#~ msgid "Multi-line text field"
-#~ msgstr "Plurlinia teksta kampo"
-
-#~ msgid "Multicolumn"
-#~ msgstr "Plurkolumno"
-
-#~ msgid "Multiple"
-#~ msgstr "Plura"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nomo"
-
-#~ msgid "Named property value"
-#~ msgstr "Valoro de nomita atributo"
-
-#~ msgid "Next ID"
-#~ msgstr "Sekvanta ID"
-
-#~ msgid "No URI"
-#~ msgstr "Neniu URI"
-
-#~ msgid "No embedded objects"
-#~ msgstr "Neniu enkorpigita objekto"
-
-#~ msgid "No frames"
-#~ msgstr "Neniu kadro"
-
-#~ msgid "No layers"
-#~ msgstr "Neniu tavolo"
-
-#~ msgid "No line break"
-#~ msgstr "Neniu liniosalto"
-
-#~ msgid "No resize"
-#~ msgstr "Neniu regrandigo"
-
-#~ msgid "No script"
-#~ msgstr "Neniu skripto"
-
-#~ msgid "No shade"
-#~ msgstr "Neniu ombro"
-
-#~ msgid "No shade (deprecated)"
-#~ msgstr "Neniu ombro (evitinda)"
-
-#~ msgid "No word wrap"
-#~ msgstr "Neniu Äustigo de vorto"
-
-#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
-#~ msgstr "Neniu linifaldo (evitinda)"
-
-#~ msgid "Non-breaking space"
-#~ msgstr "Nerompebla spaceto"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Noto"
-
-#~ msgid "Object applet file"
-#~ msgstr "Objekta apleta dosiero"
-
-#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
-#~ msgstr "Objekta apletdosiero (evitinda)"
-
-#~ msgid "Object data reference"
-#~ msgstr "Objekta datuma refereco"
-
-#~ msgid "Offset for alignment character"
-#~ msgstr "DeÅovo por Äisrandigosigno"
-
-#~ msgid "OnBlur event"
-#~ msgstr "Evento OnBlur"
-
-#~ msgid "OnChange event"
-#~ msgstr "Evento OnChange"
-
-#~ msgid "OnClick event"
-#~ msgstr "Evento OnClick"
-
-#~ msgid "OnDblClick event"
-#~ msgstr "Evento OnDblClick"
-
-#~ msgid "OnFocus event"
-#~ msgstr "Evento OnFocus"
-
-#~ msgid "OnKeyDown event"
-#~ msgstr "Evento OnKeyDown"
-
-#~ msgid "OnKeyPress event"
-#~ msgstr "Evento OnKeyPress"
-
-#~ msgid "OnKeyUp event"
-#~ msgstr "Evento OnKeyUp"
-
-#~ msgid "OnLoad event"
-#~ msgstr "Evento OnLoad"
-
-#~ msgid "OnMouseDown event"
-#~ msgstr "Evento OnMouseDown"
-
-#~ msgid "OnMouseMove event"
-#~ msgstr "Evento OnMouseMove"
-
-#~ msgid "OnMouseOut event"
-#~ msgstr "Evento OnMouseOut"
-
-#~ msgid "OnMouseOver event"
-#~ msgstr "Evento OnMouseOver"
-
-#~ msgid "OnMouseUp event"
-#~ msgstr "Evento OnMouseUp"
-
-#~ msgid "OnReset event"
-#~ msgstr "Evento OnReset"
-
-#~ msgid "OnSelect event"
-#~ msgstr "Evento OnSelect"
-
-#~ msgid "OnSubmit event"
-#~ msgstr "Evento OnSubmit"
-
-#~ msgid "OnUnload event"
-#~ msgstr "Evento OnUnload"
-
-#~ msgid "Option group"
-#~ msgstr "Elektaro"
-
-#~ msgid "Option selector"
-#~ msgstr "Elektilo"
-
-#~ msgid "Ordered list"
-#~ msgstr "Ordigita listo"
-
-#~ msgid "Output media"
-#~ msgstr "Eliga medio"
-
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "Paragrafo"
-
-#~ msgid "Paragraph class"
-#~ msgstr "Paragrafa klaso"
-
-#~ msgid "Paragraph style"
-#~ msgstr "Paragrafa stilo"
-
-#~ msgid "Preformatted listing"
-#~ msgstr "AntaÅformatita listado"
-
-#~ msgid "Preformatted text"
-#~ msgstr "AntaÅformatita teksto"
-
-#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
-#~ msgstr "Profila metainforma vortaro"
-
-#~ msgid "Prompt message"
-#~ msgstr "InvitomesaÄo"
-
-#~ msgid "Push button"
-#~ msgstr "Prembutono"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "CitaÄo"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Amplekso"
-
-#~ msgid "ReadOnly text and password"
-#~ msgstr "NurLega teksto kaj pasvorto"
-
-#~ msgid "Reduced spacing"
-#~ msgstr "Malpligrandigita interspaco"
-
-#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-#~ msgstr "Malpligrandigita interspaco (evitinda)"
-
-#~ msgid "Reverse link"
-#~ msgstr "Inversa ligilo"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Radiko"
-
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Vicoj"
-
-#~ msgid "Rulings between rows and columns"
-#~ msgstr "Linioj inter vicoj kaj kolumnoj"
-
-#~ msgid "Sample program output, scripts"
-#~ msgstr "Ekzemplaj programaj eligaÄoj, skriptoj"
-
-#~ msgid "Scope covered by header cells"
-#~ msgstr "Amplekso kovrita de paÄokapaj Äeloj"
-
-#~ msgid "Script language name"
-#~ msgstr "Nomo de skripta lingvo"
-
-#~ msgid "Script statements"
-#~ msgstr "Skriptaj ordonoj"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Rulumlistelo"
-
-#~ msgid "Selectable option"
-#~ msgstr "ElekteblaÄo"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Elektita"
-
-#~ msgid "Server-side image map"
-#~ msgstr "Serviloflanka bildomapo"
-
-#~ msgid "Shape"
-#~ msgstr "Formo"
-
-#~ msgid "Short inline quotation"
-#~ msgstr "Mallonga enlinia citaÄo"
-
-#~ msgid "Single line prompt"
-#~ msgstr "Unulinia invito"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grando"
-
-#~ msgid "Size (deprecated)"
-#~ msgstr "Grando (evitinda)"
-
-#~ msgid "Small text style"
-#~ msgstr "Etteksta stilo"
-
-#~ msgid "Soft line break"
-#~ msgstr "Eventuala linisalto"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sono"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fonto"
-
-#~ msgid "Space-separated archive list"
-#~ msgstr "Spaceto-disigita arkiva listo"
-
-#~ msgid "Spacer"
-#~ msgstr "Spacilo"
-
-#~ msgid "Spacing between cells"
-#~ msgstr "Spaco inter Äeloj"
-
-#~ msgid "Spacing within cells"
-#~ msgstr "Spaco ene de Äeloj"
-
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Spano"
-
-#~ msgid "Square root"
-#~ msgstr "Kvadrata radiko"
-
-#~ msgid "Standby load message"
-#~ msgstr "Rezerva sÌargmesagÌo"
-
-#~ msgid "Starting sequence number"
-#~ msgstr "Komenca sinsekvo numero"
-
-#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-#~ msgstr "Komenca sinsekvo nombro (evitinda)"
-
-#~ msgid "Strike-through text"
-#~ msgstr "Trastreka teksto"
-
-#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
-#~ msgstr "Trastreka teksto (evitinda)"
-
-#~ msgid "Strike-through text style"
-#~ msgstr "Trastreka teksta stilo"
-
-#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-#~ msgstr "Trastreka teksta stilo (evitinda)"
-
-#~ msgid "Strong emphasis"
-#~ msgstr "Forta emfazo"
-
-#~ msgid "Style info"
-#~ msgstr "Stila informo"
-
-#~ msgid "Subscript"
-#~ msgstr "Malalta skribo"
-
-#~ msgid "Superscript"
-#~ msgstr "Alta skribo"
-
-#~ msgid "Tab order position"
-#~ msgstr "Taborda pozicio"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabelo"
-
-#~ msgid "Table body"
-#~ msgstr "Tabela korpo"
-
-#~ msgid "Table caption"
-#~ msgstr "Tabela apudskribo"
-
-#~ msgid "Table column group properties"
-#~ msgstr "Tabelkolumnaj grupaj atributoj"
-
-#~ msgid "Table column properties"
-#~ msgstr "Atributoj de tabela kolumno"
-
-#~ msgid "Table data cell"
-#~ msgstr "Äelo de datumoj de tabelo"
-
-#~ msgid "Table footer"
-#~ msgstr "Tabela piedo"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Tabela kapo"
-
-#~ msgid "Table header cell"
-#~ msgstr "Tabela kapa Äelo"
-
-#~ msgid "Table row"
-#~ msgstr "Tabela vico"
-
-#~ msgid "Table summary"
-#~ msgstr "Tabela resumo"
-
-#~ msgid "Target â Blank"
-#~ msgstr "Celo â malplena"
-
-#~ msgid "Target â Parent"
-#~ msgstr "Celo â patra"
-
-#~ msgid "Target â Self"
-#~ msgstr "Celo â si"
-
-#~ msgid "Target â Top"
-#~ msgstr "Celo â supre"
-
-#~ msgid "Teletype or monospace text style"
-#~ msgstr "EgallarÄa teksta stilo"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksto"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Teksta koloro"
-
-#~ msgid "Text color (deprecated)"
-#~ msgstr "Teksta koloro (evitinda)"
-
-#~ msgid "Text entered by user"
-#~ msgstr "Teksto tajpita de uzulo"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titolo"
-
-#~ msgid "Top margin in pixels"
-#~ msgstr "Supra margÌeno en rastrumeroj"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Underlined text style"
-#~ msgstr "Subsribita teksta stilo"
-
-#~ msgid "Unordered list"
-#~ msgstr "Neordigita listo"
-
-#~ msgid "Use image map"
-#~ msgstr "Uzi bildan mapon"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valoro"
-
-#~ msgid "Value interpretation"
-#~ msgstr "Valora interpreto"
-
-#~ msgid "Variable or program argument"
-#~ msgstr "Variablo aÅ programa argumento"
-
-#~ msgid "Vertical cell alignment"
-#~ msgstr "Vertikala Äela Äisrandigo"
-
-#~ msgid "Vertical space"
-#~ msgstr "Vertikala spaco"
-
-#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
-#~ msgstr "Vertikala interspaco (evitinda)"
-
-#~ msgid "Visited link color"
-#~ msgstr "Koloro de vizitita ligilo"
-
-#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
-#~ msgstr "Vizitita ligila koloro (evitinda)"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "LarÄo"
-
-#~ msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-#~ msgstr "XHTML 1.0 â Markoj"
-
-#~ msgid "Bibliography (cite)"
-#~ msgstr "Bibliografio (citaÄo)"
-
-#~ msgid "Bibliography (item)"
-#~ msgstr "Bibliografio (ero)"
-
-#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
-#~ msgstr "Bibliografio (citaÄeto)"
-
-#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
-#~ msgstr "Bibliografio (labibliografio)"
-
-#~ msgid "Brackets ()"
-#~ msgstr "Krampoj ()"
-
-#~ msgid "Brackets <>"
-#~ msgstr "Krampoj ()"
-
-#~ msgid "Brackets []"
-#~ msgstr "Krampoj []"
-
-#~ msgid "Brackets {}"
-#~ msgstr "Krampoj {}"
-
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Dosiera enigo"
-
-#~ msgid "Footnote"
-#~ msgstr "Piednoto"
-
-#~ msgid "Function cosine"
-#~ msgstr "Funkcio kosinuso"
-
-#~ msgid "Function e^"
-#~ msgstr "Funkcio e^"
-
-#~ msgid "Function exp"
-#~ msgstr "Funkcio Eksp"
-
-#~ msgid "Function log"
-#~ msgstr "Funkcio log"
-
-#~ msgid "Function log10"
-#~ msgstr "Funkcio log10"
-
-#~ msgid "Function sine"
-#~ msgstr "Funkcio sinuso"
-
-#~ msgid "Greek alpha"
-#~ msgstr "Greka alfa"
-
-#~ msgid "Greek beta"
-#~ msgstr "Greka beta"
-
-#~ msgid "Greek epsilon"
-#~ msgstr "Greka epsilon"
-
-#~ msgid "Greek gamma"
-#~ msgstr "Greka gama"
-
-#~ msgid "Greek lambda"
-#~ msgstr "Greka lambda"
-
-#~ msgid "Greek rho"
-#~ msgstr "Greka rho"
-
-#~ msgid "Greek tau"
-#~ msgstr "Greka taÅ"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 0 (Äapitro)"
-
-#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 0 (Äapitro*)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 1 (sekcio)"
-
-#~ msgid "Header 1 (section*)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 1 (sekcio*)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 2 (subsekcio)"
-
-#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 2 (subsekcio*)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 3 (subsubsekcio)"
-
-#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 3 (subsubsekcio*)"
-
-#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
-#~ msgstr "PaÄokapo 4 (paragrafo)"
-
-#~ msgid "Header appendix"
-#~ msgstr "PaÄokapa aldonataÄo"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Item with label"
-#~ msgstr "Elemento kun etikedo"
-
-#~ msgid "Latex â Tags"
-#~ msgstr "Latex â Markoj"
-
-#~ msgid "List description"
-#~ msgstr "Lista priskribo"
-
-#~ msgid "List enumerate"
-#~ msgstr "Lista nombrado"
-
-#~ msgid "List itemize"
-#~ msgstr "Liste detali"
-
-#~ msgid "Maths (display)"
-#~ msgstr "Matematiko (vidigo)"
-
-#~ msgid "Maths (inline)"
-#~ msgstr "Matematiko (enlinia)"
-
-#~ msgid "Operator fraction"
-#~ msgstr "Operacia simbolo ona"
-
-#~ msgid "Operator integral (display)"
-#~ msgstr "Operacia simbolo integrala (vidiga)"
-
-#~ msgid "Operator integral (inline)"
-#~ msgstr "Operacia simbolo integrala (enlinia)"
-
-#~ msgid "Operator sum (display)"
-#~ msgstr "Operacia simbolo suma (vidiga)"
-
-#~ msgid "Operator sum (inline)"
-#~ msgstr "Operacia simbolo suma (enlinia)"
-
-#~ msgid "Reference label"
-#~ msgstr "Referenca etikedo"
-
-#~ msgid "Reference ref"
-#~ msgstr "Referenca ref"
-
-#~ msgid "Symbol <<"
-#~ msgstr "Simbolo <<"
-
-#~ msgid "Symbol <="
-#~ msgstr "Simbolo <="
-
-#~ msgid "Symbol >="
-#~ msgstr "Simbolo >="
-
-#~ msgid "Symbol >>"
-#~ msgstr "Simbolo >>"
-
-#~ msgid "Symbol and"
-#~ msgstr "Simbolo kaj"
-
-#~ msgid "Symbol const"
-#~ msgstr "Simbolo const"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt"
-#~ msgstr "Simbolo d-by-dt"
-
-#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-#~ msgstr "Simbolo d-by-dt-partial"
-
-#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-#~ msgstr "Simbolo d2-by-dt2-partial"
-
-#~ msgid "Symbol dagger"
-#~ msgstr "Simbolo dagger"
-
-#~ msgid "Symbol em-dash ---"
-#~ msgstr "Simbolo em-dash ---"
-
-#~ msgid "Symbol en-dash --"
-#~ msgstr "Simbolo en-dash --"
-
-#~ msgid "Symbol equiv"
-#~ msgstr "Simbolo equiv"
-
-#~ msgid "Symbol infinity"
-#~ msgstr "Simbolo infinity"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ,"
-#~ msgstr "Simbolo mathspace ,"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace ."
-#~ msgstr "Simbolo mathspace ."
-
-#~ msgid "Symbol mathspace _"
-#~ msgstr "Simbolo mathspace _"
-
-#~ msgid "Symbol mathspace __"
-#~ msgstr "Simbolo mathspace __"
-
-#~ msgid "Symbol simeq"
-#~ msgstr "Simbolo simeq"
-
-#~ msgid "Symbol star"
-#~ msgstr "Simbolo stela"
-
-#~ msgid "Typeface bold"
-#~ msgstr "Tiparo grasa"
-
-#~ msgid "Typeface italic"
-#~ msgstr "Tiparo kursiva"
-
-#~ msgid "Typeface slanted"
-#~ msgstr "Tiparo klina"
-
-#~ msgid "Typeface type"
-#~ msgstr "Tipara tipo"
-
-#~ msgid "Unbreakable text"
-#~ msgstr "Nedividebla teksto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-#~ "document without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn cÌenojn sen "
-#~ "la bezono tajpi ilin."
-
-#~ msgid "Tag list"
-#~ msgstr "Markolisto"
-
-#~ msgid "XSLT â Axes"
-#~ msgstr "XSLT â aksoj"
-
-#~ msgid "XSLT â Elements"
-#~ msgstr "XSLT â elementoj"
-
-#~ msgid "XSLT â Functions"
-#~ msgstr "XSLT â funkcioj"
-
-#~ msgid "ancestor"
-#~ msgstr "praulo"
-
-#~ msgid "ancestor-or-self"
-#~ msgstr "praulo-aÅ-mem"
-
-#~ msgid "attribute"
-#~ msgstr "atributo"
-
-#~ msgid "child"
-#~ msgstr "ido"
-
-#~ msgid "descendant"
-#~ msgstr "posteulo"
-
-#~ msgid "descendant-or-self"
-#~ msgstr "posteulo-aÅ-mem"
-
-#~ msgid "following"
-#~ msgstr "sekvanta"
-
-#~ msgid "following-sibling"
-#~ msgstr "sekvanta-frata"
-
-#~ msgid "namespace"
-#~ msgstr "nomspaco"
-
-#~ msgid "parent"
-#~ msgstr "patra"
-
-#~ msgid "preceding"
-#~ msgstr "antaÅa"
-
-#~ msgid "preceding-sibling"
-#~ msgstr "antaÅa-frata"
-
-#~ msgid "self"
-#~ msgstr "si"
-
-#~ msgid "XUL â Tags"
-#~ msgstr "XUL â Markoj"
-
-#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
-#~ msgstr "Agordi kromprogramon enmeti daton/horon..."
-
-#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
-#~ msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
-
-#~ msgid "Monospace 12"
-#~ msgstr "Monospace 12"
-
-#~ msgid "Monospace 9"
-#~ msgstr "Monospace 9"
-
-#~ msgid "Sans 11"
-#~ msgstr "Sans 11"
-
-#~ msgid "Sans 8"
-#~ msgstr "Sans 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr "Äu gedit elstarigu la krampon, kiu paras kun la elektita."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
-#~ "visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äu la malsupra panelo Äe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
-
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-3,UTF-16]"
-
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "AÅtomata dekstrenÅovo"
-
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Aktuala linio"
-
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "Dekstra marÄeno"
-
-#~ msgid "_Right margin at column:"
-#~ msgstr "_Dekstra marÄeno Äe kolumno:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DOSIERO...]"
-
-#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
-#~ msgstr "Ne eblas pravalorizi agordoadministrilon."
-
-#~ msgid "_Autocheck Spelling"
-#~ msgstr "_AÅtomate kontroli literumadon"
-
-#~ msgid "<b>Activation</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivigi</b>"
-
-#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-#~ msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"
-
-#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-#~ msgstr "gedit ne povis detekti la signan kodaron."
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>Sintaksa emfazo</b>"
-
-#~ msgid "Logout _without Saving"
-#~ msgstr "AdiaÅi _sen konservado"
-
-#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-#~ msgstr "Äu gedit Åaltu aÅtomatan krommarÄenon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#~ "opening it with nautilus etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERA la dosierfoliumila kromprogramo vidigos la dosierujon de la unua "
-#~ "malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraÅ ne estis "
-#~ "uzata. (Do Äi tio Äenerale aplikas al la malfermado de dokumento de la "
-#~ "komandlinio aÅ la malfermado de Äi per naÅtilo k.t.p.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komputila nomo estis nevalida. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la "
-#~ "lokon kaj reklopodu."
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "_Malpligrandigi krommarÄenon"
-
-#~ msgid "Auto Detected Encodings"
-#~ msgstr "AÅtomate detektitaj kodoj"
-
-#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-#~ msgstr "La arkivo `%s` no povis eksportiÄi"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Simbolo hyphen ---"
-
-#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Teksta ÄirkaÅfluo</b>"
-
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Atendis `%s' ricevis `%s' por Ålosilo %s"
-
-#~ msgid "Indent selected lines"
-#~ msgstr "KrommarÄeno en elektitaj linioj"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_Signa Kodado:"
-
-#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Plenumado de la piton-komando (%s) fiaskis: %s"
-
-#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-#~ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s kiu uzas la kodaron %s."
-
-#~ msgid "Read Only"
-#~ msgstr "Nurlega"
-
-#~ msgid "Get statistic info on current document"
-#~ msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"
-
-#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
-#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#~ "recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordigita listo de kodigoj uzataj de gedit por aÅtomate eltrovi la kodigon "
-#~ "de dosiero. \"AKTUALA\" reprezentas la aktualan lokaÄan kodigon. Nur "
-#~ "rekonitaj kodigoj estas uzataj."
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "KrommarÄeni Liniojn"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Simbolo hyphen --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~ "strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Provizas metodon por facile enmeti en dokumenton ofte uzatajn Äenojn sen "
-#~ "la bezono tajpi ilin."
-
-#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgstr "<b>Dekstra marÄeno</b>"
-
-#~ msgid "Set Location To First Document"
-#~ msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "_Signa kodado:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Ne povis trovi nomon de restaÅrkopio"
-
-#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
-#~ msgstr "<b>Tabhaltoj</b>"
-
-#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Importita dosiero `%s` ne estas valida fragmentdosiero"
-
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "I18N BiDi superregado"
-
-#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Elektu alian signan kodaron el la menuo kaj reprovu."
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-#~ msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de gedit"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kolorskemo</span>"
-
-#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-#~ msgstr "Dosiero `%s` ne estas valida fragmentarkivo"
-
-#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Elektu signan kodaron el la menuo kaj denove provu."
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>vorto</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Lininumeroj</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_KrommarÄeno"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Tiparoj</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dosiernomo</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit ne povis krei restaÅrkopion de la malnova dosiero antaÅ ol konservi "
-#~ "la novan. Vi povas ignori Äi tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, "
-#~ "sed se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan "
-#~ "ekzempleron de la dosiero. Äu tamen konservi?"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Dum enmetado de dato/horo...</span>"
-
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "Idento de paÄokapa Äelo"
-
-#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-#~ msgstr "Premu Äi tiun butonon por elekti la tiparon uzatan de la redaktilo"
-
-#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "La identigilo de GtkSourceView-Stila Skemo uzenda por kolori la tekston."
-
-#~ msgid "Character codings"
-#~ msgstr "Signaj kodadoj"
-
-#~ msgid "Add or _Remove..."
-#~ msgstr "Aldoni aÅ _Forigi..."
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktuala linio</b>"
-
-#~ msgid "Auto Detected"
-#~ msgstr "AÅtomate detektita"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "Signaj kodoj"
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>AÅtomate krommarÄeni</b>"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Forigi krommarÄenon en elektitaj linioj"
-
-#~ msgid "File `%s` does not exist"
-#~ msgstr "Dosiero `%s` ne ekzistas"
-
-#~ msgid "_Move To Trash"
-#~ msgstr "_Movi al rubujon"
-
-#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
-#~ msgstr "La arkivo `%s no povis kreiÄi"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Lingvo</b>"
-
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "Supra marÄeno en rastrumeroj"
-
-#~ msgid "<b>File Saving</b>"
-#~ msgstr "<b>Dokumenta konservado</b>"
-
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "De spaceto disigita arkiva listo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äu la flanka panelo Äe la maldekstro de la redakta fenestro estu videbla."
-
-#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-#~ msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s uzante signan kodaron %s."
-
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Rezerva Åarga mesaÄo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äi tio ne estas valida taba baskulo. Baskuloj povas konteni Äu literoj Äu "
-#~ "sola, ne alfanumera, signo kiel {, [, kaj tiel plu."
-
-#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sufikso uzota por restaÅrkopiaj dosiernomoj. Nur efektiviÄos se la "
-#~ "atributo \"Krei restaÅrkopion\" estas Åaltita."
-
-#~ msgid "Auto indent"
-#~ msgstr "AÅtomate krommarÄeni"
-
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>PaÄokapo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listo de kodadoj vidigitaj en menuo Signokodado en elektilo malfermi/"
-#~ "konservi. Nur agnoskitaj kodadoj estas uzataj."
-
-#~ msgid "Setup the page settings"
-#~ msgstr "Åalti la paÄan agordaron"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Tiparo</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombro da minutoj post kiuj gedit aÅtomate konservos modifitajn "
-#~ "dosierojn. Äi tio nur efektiviÄos se la atributo \"AÅtomate Konservi\" "
-#~ "estas Åaltita."
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-
-#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
-#~ msgstr "Celdosierujo `%s` ne ekzistas"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "Protokolas atingon kaj postlasi eventon por dokumentoj uzita per Gedit"
-#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Parigi krampojn</b>"
-
-#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-#~ msgstr "Celdosierujo `%s` ne estas valida dosierujo"
-
-#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "Enmeti oftajn fragmentojn rapidmaniere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#~ "not have this limitation."
-#~ msgstr ""
-#~ "La disko Äe kiu vi provas konservi la dosieron havas limigon pri dosiera "
-#~ "grando. Bonvolu provi konservi malpli grandan dosieron aÅ konservi Äin al "
-#~ "disko kiu ne havas tian limigon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äu gedit aÅtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
-#~ "agordi la intertempon per la atributo \"AÅtomata konserva intervalo\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plenumado de la python-komando (%s) superas la maksimuman daÅron; "
-#~ "Äesigita."
-
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "Funkcio kosinuso"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Eraro okazis vidigante helpon."
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "Pligrandigas aÅ malpligrandigas krommarÄenon de elektitaj linioj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#~ "the specified character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dokumento enhavas almenaÅ unu signon nekodeblan uzante la specifitan "
-#~ "signokodaron."
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP paÄokapa nomo"
-
-#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
-#~ msgstr "Maksimuma nombro da Malfaroj"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist provizanto de datum"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]