[gdm/gnome-2-26] updated asturian translation



commit 7811110f3b4a3fada7c67b19ca19c99e36573382
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Sat Oct 8 08:40:34 2011 +0200

    updated asturian translation

 po/ast.po | 4131 ++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 546 insertions(+), 3585 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index fcfc778..0b01ca2 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,93 +2,82 @@
 # Asturian translation for gdm
 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 # This file is distributed under the same license as the gdm package.
-#
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2007.
 # Xose S. Puente <xspuente gmail com>, 2007.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-10 10:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 10:00+0100\n"
-"Last-Translator: Astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Project-Id-Version: gdm-1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 08:36+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:437
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom nun ye un presÃu de carauteres"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
-#, fuzzy
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 msgid "Display ID"
-msgstr "Amosar"
+msgstr "ID de pantalla"
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
 msgid "id"
 msgstr ""
 
 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
-#, fuzzy
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Xestor d'escritoriu GNOME"
+msgstr "Esclavu del xestor de pantalles de GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr ""
+msgstr "nun pudo alcontrase l'usuariu Â%s nel sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
 msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema d'accesu"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
 msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Nun se pudo autenticar al usuariu"
+msgstr "Nun pudo autenticase al usuariu"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
 msgid "Unable to authorize user"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo autorizase al usuariu"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Nun pudo establecese'l serviciu %s: %s\n"
+msgstr "Nun pudieron afitase les credenciales"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 "restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Nun se pudo aniciar el servidor X (el so\n"
-"entornu grÃficu) debÃu a un error\n"
-"internu.\n"
-"Contaute col so alministrador de\n"
-"sistema o compruebe'l rexistru del\n"
-"sistema pa un diagnÃsticu.\n"
-"Mientres tanto esta pantalla se\n"
-"desactivarÃ. Reinicie GDM cuando\n"
-"se solucione'l problema."
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:246
 #, c-format
@@ -96,35 +85,34 @@ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: fallà al conectar cola pantalla madre Â%sÂ"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
-"%s: El servidor debÃa ser resucitÃu pol uid %d pero esi usuariu nun esiste"
+"El sirvidor tenÃa de llanzase pol usuariu %s pero esi usuariu nun esiste"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: nun se pudo establecer el id de grupu a %d"
+msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s:  fallà initgroups() para %s"
+msgstr "Fallà initgroups() pa %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: nun se pudo establecer el id d'usuariu a %d"
+msgstr "Nun pudo afitase'l id d'usuariu a %d"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nun se pudo establecer el id de grupu a 0"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu de registru de la pantalla %s."
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 #: ../daemon/gdm-server.c:454
@@ -147,307 +135,295 @@ msgid "Username"
 msgstr "Nome d'Usuariu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-#, fuzzy
 msgid "The username"
-msgstr "Nome d'Usuariu"
+msgstr "El nome d'usuariu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome d'Usuariu"
+msgstr "Nome del equipu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
 msgid "The hostname"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del equipu"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Display Device"
-msgstr "Amosar"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 msgid "The display device"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1564 ../daemon/gdm-session-direct.c:1582
 #, c-format
 msgid "worker exited with status %d"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-msgstr ""
+msgstr "fallu al aniciar la conversaciÃn col sistema d'autenticaciÃn - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
 msgid "general failure"
-msgstr ""
+msgstr "fallu xeneral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "memoria escosada"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088
 msgid "application programmer error"
-msgstr ""
+msgstr "fallu del programador de l'aplicaciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
 msgid "unknown error"
-msgstr "Asocedià un error desconocÃu."
+msgstr "fallu desconocÃu"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuariu:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457
 #, c-format
 msgid "no user account available"
-msgstr ""
+msgstr "nun hai cuentes d'usuariu disponibles"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484
 msgid "Unable to change to user"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo camudase l'usuariu"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429
 msgid "Unable establish credentials"
-msgstr "Nun pudo establecese'l serviciu %s: %s\n"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest nun esiste."
+msgstr "L'usuariu %s nun esiste"
 
 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Xnest nun esiste."
+msgstr "El grupu %s nun esiste"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear el socket"
+msgstr "Nun pudo crease'l socket."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860
 #, c-format
 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "La peticiÃn XDMCP dende equipu %s refugÃse"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
 msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
 msgid "Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu na suma de comprobaciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
 msgid "Bad address"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom nun ye un presÃu de carauteres"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu de registru de la pantalla %s."
+msgstr "%s: nun pudo lleese la direiciÃn de la pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "Nun se pudo atopar un nÃmberu de pantalla llibre"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l nÃmberu de puertu de la pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
+#, c-format
 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear el socket"
+msgstr "%s: nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
+#, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Error al abrir una tuberÃa: %s"
+msgstr "%s: fallu na suma de comprobaciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: recibiÃse'l mensax REQUEST dende l'equipu escluyÃu %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "Nun se pudo atopar un nÃmberu de pantalla llibre"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l nÃmberu de la pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nun se pudo escribir la cookie"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la triba de conexÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nun se pudo executar %s"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la direiciÃn del veceru"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear un rexistru d'autorizaciÃn nuevu: %s"
+msgstr "%s: nun pudieron lleese los nomes d'autenticaciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear un rexistru d'autorizaciÃn nuevu: %s"
+msgstr "%s: nun pudieron lleese los datos d'autenticaciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear un rexistru d'autorizaciÃn nuevu: %s"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la llista d'autorizaciones"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nun se pudo escribir la cookie"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID del fabricante"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228
+#, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Fallà la execuciÃn: %s"
+msgstr "%s: fallà la suma de verificaciÃn de %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: recibiÃse'l mensax MANAGE dende l'equipu escluyÃu %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nun se pudo crear FIFO"
+msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID de sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu de registru de la pantalla %s."
+msgstr "%s: nun pudo lleese la clas de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nun se pudo executar %s"
+msgstr "%s: nun pudo lleese la direiciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: recibiÃse'l mensax KEEPALIVE dende l'equipu escluyÃu %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: ÂNun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP."
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
-#, fuzzy
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: ÂNun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: La versiÃn de XDMCP ye incorreuta!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr ""
+msgstr "XMDCP: Nun puede analizase la direiciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284
+#, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Nun se pudo establecer la mÃzcara de seÃales."
+msgstr "Nun pudo obtenese'l nome del equipu: %s!"
 
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 msgstr ""
-"Nun se pue escribir l'archivu de PID %s: posiblemente nun hai espaciu nel "
-"discu. Error: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr ""
-"%s: El directoriu de rexistru %s nun esiste o nun ye un direutoriu. "
-"UtilizarÃse'l direutoriu ServAuthDir %s."
+msgstr "El direutoriu de rexistru %s nun esiste o nun ye un direutoriu."
 
 #: ../daemon/main.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nun esiste. Se aborta."
+msgstr "El direutoriu d'autorizaciÃn %s nun esiste. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nun ye un direutoriu. AlbuÃrtase."
+msgstr "El direutoriu d'autorizaciÃn %s nun ye un direutoriu. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nun ye propiedà del usuariu %d, grupu %d. Albuertando."
+msgstr ""
+"El direutoriu d'autorizaciÃn %s nun pertenez al usuariu %d, grupu %d. "
+"Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 msgstr ""
-"%s: Authdir %s tien los permisos incorreutos %o. DeberÃa tener %o. "
-"AlbuÃrtase."
+"El direutoriu d'autorizaciÃn %s tien los permisos incorreutos %o. TendrÃa de "
+"tener %o. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nun puede atopase l'usuariu de GDM Â%sÂ. AlbuÃrtase."
+msgstr "Nun puede alcontrase l'usuariu de GDM Â%sÂ. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:411
-#, fuzzy
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: L'usuariu de GDM nun deberÃa ser root. AlbuÃrtase."
+msgstr "L'usuariu de GDM nun debiera ser root. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nun se atopa'l grupu de GDM Â%sÂ. AlbuÃrtase."
+msgstr "Nun s'alcuentra'l grupu de GDM Â%sÂ. Albortando."
 
 #: ../daemon/main.c:423
-#, fuzzy
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: El grupu de GDM nun deberÃa ser root. AlbuÃrtase."
+msgstr "El grupu de GDM nun debiera ser root. Albortando!"
 
 #: ../daemon/main.c:517
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales"
 
 #: ../daemon/main.c:518
 msgid "Exit after a time - for debugging"
@@ -455,23 +431,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/main.c:519
 msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir la versiÃn de GDM"
+msgstr "Imprentar la versiÃn de GDM"
 
 #: ../daemon/main.c:534
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Xestor d'escritoriu GNOME"
+msgstr "Xestor d'entrada de GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
 #: ../daemon/main.c:595
-#, fuzzy
 msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "NamÃs l'alministrador pue executar GDM\n"
+msgstr ""
 
 #: ../daemon/session-worker-main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "GDM (Xestor de pantalla GNOME) nun tà n'execuciÃn."
+msgstr "Trabayador de sesiÃn de GDM"
 
 #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 msgid "AT SPI Registry Wrapper"
@@ -495,13 +468,12 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr ""
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Xestor d'escritoriu GNOME"
+msgstr "Magnificador de pantalla de GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Magnificar partes de la pantalla"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
@@ -512,66 +484,61 @@ msgid "Use an onscreen keyboard"
 msgstr ""
 
 #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Metacity"
-msgstr "SeguridÃ"
+msgstr ""
 
 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
 msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Llector de pantalla Orca"
 
 #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
 msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar informaciÃn en pantalla como voz o Braille"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Select System"
-msgstr "Escueya Imaxe d'Usuariu"
+msgstr "Esbillar sistema"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
-#, fuzzy
 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: ÂNun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
-#, fuzzy
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: ÂNun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
-#, fuzzy
 msgid "percentage of time complete"
-msgstr "_Ivernar l'ordenador"
+msgstr "porcentax de tiempu completÃu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
 msgid "Inactive Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu inactivu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
+"El testu que s'usarà na etiqueta si l'usuariu entà nun escoyà un elementu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
 msgid "Active Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu activu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr ""
+msgstr "El testu que s'usarà na etiqueta si l'usuariu escoyà un elementu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-#, fuzzy
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr ""
 
 #. translators: replace %e with %d if, when the day of the
 #. *              month as a decimal number is a single digit, it
@@ -579,34 +546,30 @@ msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
 #. *              01" instead of "May  1").
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-#, fuzzy
 msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr ""
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Coneutase AutomÃticamente"
+msgstr ""
 
 #. need to wait for response from backend
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
-#, fuzzy
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Mayestru parando..."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
-#, fuzzy
 msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "FallÃ'l reaniciase"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
 msgid ""
@@ -615,9 +578,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
-#, fuzzy
 msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "FallÃ'l reaniciase"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
 msgid ""
@@ -626,77 +588,70 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
 msgid "Select language and click Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Esbilla una llingua y calca Aniciar sesiÃn"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Fallà l'autentificaciÃn"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
 msgid "Computer Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del equipu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Log In"
-msgstr "SÃ_lo entamar sesiÃn"
+msgstr "Coneutase"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
 msgid "Restart"
 msgstr "Reaniciar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Shut Down"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "Apagar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Suspend"
-msgstr "_Suspender"
+msgstr "Suspender"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Version"
-msgstr "S_esiÃn"
+msgstr "VersiÃn"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
 msgid "page 5"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554
 msgid "Panel"
-msgstr "_Encaboxar"
+msgstr "Panel"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Languages"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
-#, fuzzy
 msgid "_Languages:"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
 msgid "_Language:"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+msgctxt "language"
 msgid "Other..."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
 msgid "Unspecified"
 msgstr ""
 
@@ -706,35 +661,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
 msgid "_Keyboard:"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
 msgid "Label Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu d'etiqueta"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
 msgid "The text to use as a label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu qu'usar como etiqueta"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Icon name"
-msgstr "Iconu"
+msgstr "Nome del iconu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
 msgid "The icon to use with the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu qu'usar cola etiqueta"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Default Item"
-msgstr "_Imaxen predeterminada:"
+msgstr "Elementu predeterminÃu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
 msgid "The id of the default item"
@@ -742,54 +703,49 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 msgid "Max Item Count"
-msgstr ""
+msgstr "NÃmberu mÃximu d'elementos"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
 msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-msgstr ""
+msgstr "El mÃximu nÃmberu d'elementos que caltener na llista"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
+#, c-format
 msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
-msgstr "Coneutase Remotamente vÃa _XDMCP..."
+msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
 #, c-format
 msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciu de sesiÃn remotu (coneutÃndose a %sâ)"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Coneutase Remotamente vÃa _XDMCP"
+msgstr "Aniciu de sesiÃn remotu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
-#, fuzzy
 msgid "_Sessions:"
-msgstr "_SesiÃn"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
 msgid "Banner message text"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe de testu d'entrada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
 msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar l'amosÃu de los botones de reaniciu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Entrar como otru usuariu na ventana"
+msgstr "Non amosar los usuarios na ventana d'aniciu de sesiÃn"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar l'_Entamu de sesiÃn accesible"
+msgstr "Activar el complementu d'accesibilidà del teclÃu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Enable debugging"
-msgstr "Activar la ConexÃn _Temporizada"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
 msgid "Enable debugging mode for the greeter."
@@ -797,24 +753,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclÃu na pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Activar magnificador de pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Enable screen reader"
-msgstr "_Pantalla d'aniciu de sesiÃn preparada:"
+msgstr "Activar llector de pantalla"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'amosÃu del mensaxe d'entrada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu qu'usar pal logotipu de la interface d'entrada"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected keyboard layouts"
@@ -822,7 +777,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Recently selected languages"
-msgstr ""
+msgstr "LlingÃes recientemente esbillaes"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
@@ -882,31 +837,36 @@ msgstr ""
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
+"Afitar al nome del tema d'iconos qu'usar pal logotipu de la interface "
+"grÃfica."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr ""
+msgstr "Afitar a braero p'amosar el mensaxe de testu d'entrada."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Text banner message to show on the login window."
-msgstr "La posiciÃn vertical del ventanu d'aniciu de sesiÃn."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Braero si'l complementu del xestor d'axustes del fondu de pantalla ta "
+"activÃu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
+"Braero si'l complementu del xestor d'axustes de tecles multimedia ta "
+"activÃu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de sonÃu ta activÃu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
@@ -914,7 +874,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes xsettings ta activÃu."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 msgid "Use compiz as the window manager"
@@ -922,72 +882,76 @@ msgstr ""
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "DuraciÃn"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
 msgid "Number of seconds until timer stops"
-msgstr ""
+msgstr "NÃmberu de segundos fasta que se pare'l cuntador"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Start time"
-msgstr "_Entamar de nuevu"
+msgstr "Hora d'entamu"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
 msgid "Time the timer was started"
-msgstr ""
+msgstr "Hora na que s'anicià el cuntador"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Is it Running?"
-msgstr "GDM nun tà n'execuciÃn"
+msgstr "ÂTa executÃndose?"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
 msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
 msgid "Manager"
-msgstr "_Llingua"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:243
 msgid "The user manager object this user is controlled by."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132
-#, fuzzy
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
 msgid "Choose a different account"
-msgstr "Escueye una aiciÃn"
+msgstr "Escueyi una cuenta distinta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
 msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "InvitÃu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
 msgid "Automatic Login"
-msgstr "Coneutase AutomÃticamente"
+msgstr "Aniciu de sesiÃn automÃticu"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
+#, c-format
 msgid "Log in as %s"
-msgstr "Aniciar sesiÃn de toes formes"
+msgstr "Aniciar sesiÃn como %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
 msgid "Currently logged in"
-msgstr "YÃ ta coneutÃu"
+msgstr "SesiÃn aniciada"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -995,7 +959,7 @@ msgid ""
 "option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1003,87 +967,84 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
+#, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Nun se pue escribir en %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
+#, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
 msgstr ""
-"Cabera conexÃn:\n"
-"%s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
 msgid "Available"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
 msgid "Invisible"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
 msgid "Busy"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
 msgid "Away"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
 msgid "Account Information..."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
 msgid "System Preferences..."
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
 msgid "Lock Screen"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
 msgid "Switch User"
 msgstr ""
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
-#, fuzzy
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
 msgid "Quit..."
-msgstr "_Colar"
+msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
 msgid "Unknown"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr ""
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr ""
 
@@ -1126,3362 +1087,362 @@ msgid "Debugging output"
 msgstr "Mensaxes de depuraciÃn"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Version of this application"
-msgstr "CÃmo usar esta aplicaciÃn"
+msgstr "VersiÃn d'esta aplicaciÃn"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo identificase la sesiÃn actual."
 
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:711
-#, fuzzy
 msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Entrada gdm aÃerada"
+msgstr "- Aniciu de sesiÃn GDM nuevu"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
-#, fuzzy
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
 msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Nun se pue entamar una pantalla nueva"
+msgstr "Nun pudo aniciase la pantalla nueva"
 
 #. Option parsing
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Escala la imaxe del fondo hasta axustala a la pantalla."
-
-#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-#~ msgstr "Nun s'entendià `%s' (aguardÃbase por un enteru)"
+msgstr "Capturar una imaxe de la pantalla"
 
-#~ msgid "Integer `%s' is too large or small"
-#~ msgstr "L'enteru Â%s ye abondo grande o enforma pequeÃu"
+#~ msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+#~ msgstr "XDMCP: ÂNun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!"
 
-#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-#~ msgstr "Nun se pue procesar Â%s (aguardÃbase Âtrue o ÂfalseÂ)"
+#~ msgid "List Visible"
+#~ msgstr "Llistar visibles"
 
-#~ msgid "Text contains invalid UTF-8"
-#~ msgstr "El testu contiÃn UTF-8 invÃlidu"
+#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
+#~ msgstr "Mensaxe de testu d'entrada cuando'l seleutor ta ermu"
 
-#~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-#~ msgstr "Entornu d'escritoriu comÃn (CDE)"
-
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Esta sesiÃn conÃcta-y en CDE"
-
-#~ msgid "Run Xclient script"
-#~ msgstr "Executar script Xclient"
-
-#~ msgid "This session runs the Xclients script"
-#~ msgstr "Esta sesiÃn executa el script Xclient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
-#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al entamar el servidor X (la so interfaz grÃfica). De xuru que nun "
-#~ "tà configurÃu afayadizamente. Tendrà qu'entrar nuna consola y tornar a "
-#~ "configurar el servidor X. DepuÃs resetee el GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂQuier que tente configurar el servidor X? Necesitarà la contraseÃa del "
-#~ "alministrador pa esto."
-
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "Por favor, escriba la contraseÃa de root (usuariu con privilexos)."
-
-#~ msgid "Trying to restart the X server."
-#~ msgstr "Tentando reaniciar el servidor X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor X agora ta desactivÃu. Reanicie GDM cuando tea configurÃu "
-#~ "correchamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Error al entamar el servidor X (la so interfaz grÃfica). De xuru que nun "
-#~ "tà configurÃu afayadizamente. ÂQuier ver la salida del servidor X pa "
-#~ "diagnosticar el problema?"
+#~ "Afitar a braero pa desactivar l'amosÃu de los usuarios conocÃos na ventana "
+#~ "d'aniciu de sesiÃn."
 
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr "ÂQuier tamiÃn ver la salida detallada del servidor X?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
-#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
-#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al entamar el servidor X (la su interfaz grÃfica). Parez qu'el "
-#~ "presÃu apuntador (el so mur) nun tà configurÃu afayadizamente. ÂQuier ver "
-#~ "la salida del servidor X pa diagnosticar el problema?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
-#~ "the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂQuier intentar configurar el mur? Tenga en cuenta que pa ello necesitarà "
-#~ "la contraseÃa de administrador (root)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session.  "
-#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
-#~ "out of this mode type 'exit' in the window."
+#~ msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 #~ msgstr ""
-#~ "El sistema nun tien un archivu Xclients, asà qu'entamose una sesiÃn xterm "
-#~ "a prueba de fallos. Les ventanes namÃs tendrÃn el focu cuando alluegue'l "
-#~ "punteru del mur sobre elles. Pa colar d'esti mÃu escriba Âexit na ventana."
+#~ "Afitar a braero pa desactivar l'amosÃu de los usuarios conocÃos na ventana "
+#~ "d'aniciu de sesiÃn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
-#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
-#~ "out of this mode type 'exit' in the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallu al entamar la sesiÃn, poro entamÃse una sesiÃn xterm a preba de "
-#~ "fallos. Les ventanes namÃs tendrÃn el focu cuando allugue'l punteru del "
-#~ "mur sobre ellas. Pa colar d'esti mÃu escriba Âexit na ventana."
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "Esta sesiÃn conecta-y en GNOME"
-
-#~ msgid "Secure Remote connection"
-#~ msgstr "ConexÃn Remota Segura"
-
-#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "Esta sesiÃn conecta-y a un gÃÃspede remotu emplegando ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
+#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: Nun se pudo escribir un rexistru d'autorizaciÃn nuevu. Posiblemente "
-#~ "nun hai espaciu nel discu."
+#~ "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes del fondu de "
+#~ "pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "GDM nun foi pa escribir un rexistru d'autorizaciÃn nuevu nel discu. "
-#~ "Posiblemente nun hai espaciu nel discu. %s%s"
-
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo crear un nuevu archivu de cookie en %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgstr "%s: Nun se pue abrir con seguridà %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu cookie %s"
+#~ "Afitar a braero p'activar los axustes del complementu del xestor de tecles "
+#~ "multimedia."
 
-#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo bloquear l'archivu cookie %s"
-
-#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-#~ msgstr "%s Ignorando archivu cookie sospechosu %s"
+#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el teclÃu en pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
-#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
-#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "El servidor de pantallas foi parÃu unas 6 vegaes nos postreros 90 "
-#~ "segundos. Ye probable que daquà tà fallando. Va esperase de mientres 2 "
-#~ "minutos enantes d'intentalo otra vuelta na pantalla %s."
+#~ "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes d'accesibilidà "
+#~ "del teclÃu."
 
-#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
-#~ msgstr "%s: Nunse pue crear un pipe"
+#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el magnificador de pantalla."
 
-#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-#~ msgstr "%s: Fallà al bifurcar el procesu esclavu de GDM pa %s"
+#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
+#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el llector de pantalla."
 
-#~ msgid "%s not a regular file!\n"
-#~ msgstr "%s nun ye un archivu normal.\n"
+#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+#~ msgstr "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de sonÃu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "â Archivu demasiado grande p'amosarâ\n"
+#~ "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes xsettings."
 
-#~ msgid "%s could not be opened"
-#~ msgstr "%s nun pudo abrise"
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "SacÃse la semeya de pantalla"
 
-#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr "%s: Nun pudo bifurcase p'amosar un diÃlogu d'error/informaciÃn"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "BienvenÃu"
+#~ msgid "Unable to open session"
+#~ msgstr "Nun pudo abrise la sesiÃn"
 
-#~ msgid "Welcome to %n"
-#~ msgstr "BienvenÃu a %n"
+#~ msgid "Only the root user can run GDM"
+#~ msgstr "NamÃi l'alministrador puede executar GDM"
 
-#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-#~ msgstr "%s: Prioridad fuera de mÃrxenes; camudada a %d"
+#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
+#~ msgstr "ConseÃa si la llista del seleutor ye visible"
 
-#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-#~ msgstr "%s: Comandu de servidor vacÃu, usando unu habitual."
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableciose'l direutoriu d'autorizaciÃn del servidor (daemon/"
-#~ "ServAuthDir) en %s, pero nun esiste. Corrixa la configuraciÃn de GDM y "
-#~ "reinÃcielo."
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableciose'l direutoriu d'autorizaciÃn del servidor (daemon/"
-#~ "ServAuthDir) a %s, pero esto nun ye un direutoriu. Corrixa la "
-#~ "configuraciÃn de GDM y reinÃcielo."
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-#~ msgstr "%s: BaseXsession tà vacÃu, usando %s"
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %H:%M"
 
-#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-#~ msgstr "%s: Nun se atopÃ'l servidor X estÃndar, intentando alternatives"
+#~ msgid "The ID of the default item"
+#~ msgstr "El ID del elementu predeterminÃu"
 
-#~ msgid "%s: No greeter specified."
-#~ msgstr "%s: Nun s'especificà la interfaz d'entrada."
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "SesiÃn"
 
-#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
-#~ msgstr "%s: Nun s' especificà la interfaz d'entrada remota."
+#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
+#~ msgstr "ConseÃa si'l cuntador ta executÃndose anguaÃo"
 
-#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
-#~ msgstr "%s: Nun s'especificÃ'l direutoriu de sesiones."
+#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
+#~ msgstr "NamÃi se soporta'l comandu VERSION"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+#~ "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+#~ "diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+#~ "when the problem is corrected."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: ActivÃse XDMCP a pesar de nun esistir soporte XDMCP, desactivÃndolu"
+#~ "Nun se pudo arrancar el sirvidor X (el so entornu grÃficu) por un fallu "
+#~ "internu. Contacta col alministrador del to sistema o comprueba'l rexistru "
+#~ "del sistema pa obtener un diagnÃsticu. Mentes tanto, esta pantalla va "
+#~ "desactivase. Reanicia GDM en solucionando'l problema."
 
-#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP tà desactivÃu y nun hai definÃos servidores estÃticos. "
-#~ "DetendrÃse."
+#, c-format
+#~ msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir el ficheru de rexistru de la pantalla %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
-#~ "allow configuration!"
+#, c-format
+#~ msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP tà desactivÃu y nun hai definÃos servidores estÃticos. Amestase "
-#~ "%s en :%d pa permitir la configuraciÃn."
+#~ "fallu al informar al sistema d'autenticaciÃn del diÃlogu del nome d'usuariu "
+#~ "preferÃu: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
-#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
+#, c-format
+#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "XDMCP tà desactivÃu y GDM nun pue atopar nengÃn servidor estÃticu "
-#~ "qu'entamar. Detiense. Corrixa la configuraciÃn y reinicie GDM."
+#~ "fallu al informar al sistema d'autenticaciÃn del nome del equipu del "
+#~ "usuariu: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
+#, c-format
+#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'usuariu de GDM Â%s nun esiste. Corrixa la configuraciÃn de GDM y "
-#~ "reinicie GDM."
+#~ "fallu al informar al sistema d'autentificaciÃn sobre la consola del usuariu: "
+#~ "%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
-#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#, c-format
+#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "ConfigurÃse l'usuariu de GDM pa que seya root, pero esto nun tà permitÃu "
-#~ "ya que ye un riesgu de seguridÃ. Corrixa la configuraciÃn de GDM y "
-#~ "reinicie GDM."
+#~ "fallu al informar al sistema d'autentificaciÃn de la cadena de pantalla: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-#~ "restart GDM."
+#, c-format
+#~ msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nun esiste'l grupu Â%s de GDM. Corrixa la configuraciÃn de GDM y reinicie "
-#~ "GDM."
+#~ "fallu al informar al sistema d'autentificaciÃn de les credenciales xauth de "
+#~ "la pantalla: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
-#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#, c-format
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Configurose'l grupu GDM pa que seya root, esto nun tà permitÃu ya que ye "
-#~ "un riesgu de seguridÃ. Corrixa la configuraciÃn de GDM y reinicie GDM."
+#~ "Nun se puede escribir el ficheru con PID %s: seique nun heba espaciu nel "
+#~ "discu: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
-#~ "not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-#~ "configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "El direutoriu d'autorizaciÃn de servidor (daemon/ServAuthDir) tà "
-#~ "establecÃu como %s pero nun ye propiedà del usuariu %d y grupu %d. Por "
-#~ "favor, corrixa el propietariu o la configuraciÃn de GDM y reinÃcie GDM."
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Salir dempuÃs d'un tiempu (pa depuraciÃn)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
-#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
-#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "EstableciÃse'l direutoru d'autorizaciÃn del servidor (daemon/ServAuthDir) "
-#~ "a %s, pero tien los permisos errÃneos: deberÃa tener los permisos de %o. "
-#~ "Corrixa los permisos o la configuraciÃn de GDM y reinicie GDM."
+#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "TeclÃu en pantalla de GNOME"
 
-#~ msgid "%s: Could not bind socket"
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo vincular al socket"
+#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Usar un teclÃu en pantalla"
 
-#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir FIFO"
+#~ msgid "Automatically logging inâ"
+#~ msgstr "Aniciar sesiÃn automÃticamenteâ"
 
-#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue escribir l'archivu del PID %s: posiblemente nun hai espaciu "
-#~ "nel disci. Error: %s\n"
+#~ msgid "Cancellingâ"
+#~ msgstr "Encaboxandoâ"
 
-#~ msgid "%s: fork () failed!"
-#~ msgstr "%s: ÂFallà fork ()!"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Coneutase"
 
-#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-#~ msgstr "%s: ÂFallà setsid(): %s!"
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Desbloquiar"
 
-#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-#~ msgstr "%s: Tentando sirvidor X %s a preba de fallos"
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizada"
 
-#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-#~ msgstr "%s: Executando'l script XKeepsCrashing"
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "SesiÃn personalizada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
-#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue entamar el servidor X (la so interfaz grÃfica). Probablemente "
-#~ "nun tà configurÃu correutamente. DeberÃa entrar nuna consola y volver a "
-#~ "executar el programa de configuraciÃn de X. DempuÃs reinicie GDM."
+#, c-format
+#~ msgid "Remote Login (Connecting to %sâ)"
+#~ msgstr "Aniciu de sesiÃn remotu (coneutÃndose a %sâ)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-#~ "display %s"
+#~ msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Asocedià un error al entamar el servidor X varies vegaes nun corto "
-#~ "perÃodu de tiempu; desautÃvase la pantalla %s"
-
-#~ msgid "Master suspending..."
-#~ msgstr "Mayestru suspendiendo..."
-
-#~ msgid "Master hibernating..."
-#~ msgstr "Mayestru ivernando..."
-
-#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
-#~ msgstr "El sistema ta reaniciando, espere por favor..."
+#~ "Afitar una llista de llingÃes p'amosar na ventana d'arranque de sesiÃn de "
+#~ "manera predeterminada."
 
-#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "El sistema ta apagÃndose, espere por favor..."
-
-#~ msgid "Restarting computer..."
-#~ msgstr "Reaniciando l'ordenador..."
-
-#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 #~ msgstr ""
-#~ "custom_cmd: Ãndiz personalizÃu del comando %ld fuera del rangu permitÃu[0,"
-#~ "%d)"
-
-#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-#~ msgstr "Exjecutando comandu personalizÃu %ld con opciÃn de reinicio..."
-
-#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-#~ msgstr "%s: La execuciÃn del comandu personalizÃu fallÃ: %s"
+#~ "Afitar a verdaderu p'activar el complementu del xestor d'axustes de XRandR."
 
-#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-#~ msgstr "Executando comandu personalizÃu %ld ensin opciÃn de reinicio..."
-
-#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-#~ msgstr "custom_cmd: fallà la bifurcaciÃn pal comandu personalizÃu %ld"
-
-#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-#~ msgstr "custom_cmd: el fÃu %d devolvià %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, Hibernate, or Halt request when "
-#~ "there is no system menu from display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie GDM, Reinicie l'equipu, Suspender, Hibernar, o pedÃu d'ApagÃu "
-#~ "cuando nun hai menà del sistema de pantalla %s"
+#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+#~ msgstr "Afitar a verdaderu pa usar Compiz como xestor de ventanes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, Hibernate, or Halt request from a "
-#~ "non-static display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reinicie GDM, Reinicie l'equipu, Suspender, Hibernar, o pedÃu d'ApagÃu "
-#~ "dende una pantalla non estÃtica %s"
-
-#~ msgid "%s: Aborting display %s"
-#~ msgstr "%s: AlbuÃrtase la pantalla %s"
-
-#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "GDM reaniciando..."
-
-#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-#~ msgstr ""
-#~ "serviciu principal: AlgamÃse SIGABRT. Daquà foi permal. ÂNos caemos!"
-
-#~ msgid "Do not fork into the background"
-#~ msgstr "Non bifurcar al segundu planu"
-
-#~ msgid "No console (static) servers to be run"
-#~ msgstr "Nun hai servidores de consola (estÃticas) pa executar"
-
-#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+#~ "empty, instead of banner_message_text."
 #~ msgstr ""
-#~ "Archivu alternativu de configuraciÃn d'opciones por omisiÃn del sistema "
-#~ "de GDM"
+#~ "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesiÃn cuando'l seleutor "
+#~ "ta ermu, n'arrÃu de banner_message_text."
 
-#~ msgid "CONFIGFILE"
-#~ msgstr "ARCHIVU-DE-CONFIGURACIÃN"
+#~ msgid "Text banner message to show in the login window."
+#~ msgstr "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesiÃn."
 
-#~ msgid "Preserve LD_* variables"
-#~ msgstr "Preservar variables LD_*"
+#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+#~ msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de XRandR ta activÃu."
 
-#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entamar el primer sirvidor X y parase hasta que tengamos GO nel fifo"
+#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
+#~ msgstr "Usar Compiz como xestor de ventanes"
 
-#~ msgid "Can't open %s for writing"
-#~ msgstr "Nun se pudo abrir %s pa escritura"
+#~ msgctxt "user"
+#~ msgid "Otherâ"
+#~ msgstr "Otru..."
 
-#~ msgid "- The GNOME login manager"
-#~ msgstr "- El xestor d'entrada de GNOME"
+#~ msgid "Log in as a temporary guest"
+#~ msgstr "Aniciar sesiÃn como invitÃu temporal"
 
-#~ msgid "main options"
-#~ msgstr "opciones principales"
+#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+#~ msgstr "Aniciar sesiÃn nel sistema dempuÃs d'esbillar les opciones"
 
-#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Error al configurar el remanador de la seÃal %s: %s"
+#~ msgid "Ignored â retained for compatibility"
+#~ msgstr "InorÃu - retenÃu por compatibilidÃ"
 
-#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
-#~ msgstr "GDM ya tà executÃndose. ÂAlbortando!."
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Encaboxar"
 
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "%s: Error al configurar el remanador de la seÃal CHLD"
+#~ msgid "Unknown time remaining"
+#~ msgstr "Tiempu restante desconocÃu"
 
-#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Solicità DYNAMIC denegada: Nun se autenticÃ"
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
 
-#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "SolicitÃ%s denegada: Nun se autenticÃ"
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Xestor de composiciÃn de ventanes"
 
-#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-#~ msgstr ""
-#~ "DesconÃcese'l tipu de servidor de la peticiÃn; usarÃse'l servidor d'avezu."
+#~ msgid "Path to small image at top of user list"
+#~ msgstr "CamÃn a una imaxe pequeÃa na parte superior de la llista d'usuarios"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-#~ "standard server."
+#~ "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+#~ "fingerprints to log in using those prints."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al servidor solicitÃu %s nun se-y permite usase pa servidores flexibles; "
-#~ "usarÃse'l servidor d'avezu."
-
-#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
-#~ msgstr "Ây = SÃ o n = Non? >"
-
-#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-#~ msgstr "Nun se pudo facer setgid %d. Albortando."
-
-#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "Fallà initgroups() pa %s. Albortando."
-
-#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-#~ msgstr "%s: Asocedià un error al establecer la seÃal %d a %s"
-
-#~ msgid "Can not start fallback console"
-#~ msgstr "Nun se pue entamar la consola alternativa"
+#~ "La pantalla d'aniciu de sesiÃn permite opcionalmente a los usuarios que "
+#~ "tengan guardao la so buelga dactilar, usala p'aniciar sesiÃn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
-#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
-#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+#~ "using those smartcards."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya esste un servidor X n'execuciÃn na pantalla %s. ÂQuier intentar otro "
-#~ "nÃmberu de pantalla? Si respuende non, GDM volverà a intentar entamar el "
-#~ "servidor en %s otra vuelta. %s"
+#~ "La pantalla d'aniciu de sesiÃn permite opcionalmente a los usuarios que "
+#~ "tienen tarxetes intelixentes usales p'aniciar sesiÃn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
-#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
-#~ "and higher.)"
+#~ "The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+#~ "list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+#~ "branding."
 #~ msgstr ""
-#~ "  (Pue intercambiar consoles calcando Ctrl-Alt mÃs una tecla de funciÃn, "
-#~ "asÃna como Ctrl-Alt-F7 pa dir a la consola 7. D'avezu los servidores X "
-#~ "execÃtanse na consola 7 Ã superiores)."
-
-#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-#~ msgstr "La pantalla '%s' nun pue abrise pola pantalla aÃerada"
-
-#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-#~ msgstr "La pantalla %s tà ocupada. Yà hai otru servidor X n'execuciÃn."
-
-#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
-#~ msgstr "%s: nun se pue atopar un nÃmberu de pantalla llibre"
-
-#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
-#~ msgstr "%s: La pantalla %s tà ocupada. Intentando otru nÃmberu de pantalla."
+#~ "La pantalla d'aniciu de sesiÃn permite opcionalmente amosar una pequeÃa "
+#~ "imaxe na llista superior d'usuarios pa proporcionar a los alministradores y "
+#~ "distribuidores una forma d'estilu y marca."
 
-#~ msgid "Invalid server command '%s'"
-#~ msgstr "El comandu Â%s del servidor nun ye vÃlidu"
+#~ msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+#~ msgstr "Indica si permitir llectores de buelgues p'aniciar sesiÃn"
 
-#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-#~ msgstr "Nun se atopÃ'l nome de servidor Â%sÂ, usarÃse'l servidor davezu"
+#~ msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+#~ msgstr "Indica si permitir llectores de tarxetes intelixentes p'aniciar sesiÃn"
 
-#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
-#~ msgstr "%s nun se atopÃ'l servidor X: %s"
+#~ msgid "Fingerprint Authentication"
+#~ msgstr "AutenticaciÃn por buelga dactilar"
 
-#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "%s: Nun ye posible crear un nuevu procesu Xserver."
+#~ msgid "Log into session with fingerprint"
+#~ msgstr "Aniciar sesiÃn con buelga dactilar"
 
-#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
-#~ msgstr "Nun se pue axustar EGID al GID del usuariu"
+#~ msgid "Password Authentication"
+#~ msgstr "AutenticacioÌn por contrasenÌa"
 
-#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
-#~ msgstr "Nun se pue axustar EUID al UID del usuariu"
+#~ msgid "Log into session with username and password"
+#~ msgstr "Aniciar sesioÌn con nome d'usuariu y contrasenÌa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
-#~ "previous login session, or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya entamà una sesiÃn. Pue entrar de toes formes, tornar a la sesiÃn "
-#~ "anterior, o albortar esti entamu de sesiÃn"
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de la ranura"
 
-#~ msgid "Return to previous login"
-#~ msgstr "Tornar a la sesiÃn anterior"
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "La ranura na que ta la tarxeta"
 
-#~ msgid "Abort login"
-#~ msgstr "Albortar conexÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya entamà sesiÃn. Pue aniciar  sesiÃn de toes formes o albortar esti "
-#~ "entamu de sesiÃn"
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie de la ranura"
 
-#~ msgid "%s: cannot fork"
-#~ msgstr "%s: nun pue biforcase"
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "identificador de tarxetes por ranura"
 
-#~ msgid "%s: cannot open display %s"
-#~ msgstr "%s: nun se pue abrir la pantalla %s"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the "
-#~ "file exists before launching  login manager config utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo acceder al archivu de configuraciÃn (custom.conf). AsegÃrese "
-#~ "de que l'archivu esiste enantes d'exjecutar la utilidad de configuraciÃn "
-#~ "del xestor d'accesu."
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "MÃdulu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
-#~ "default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo executar el programa de configuraciÃn. AsegÃrese de que la "
-#~ "ruta seya correuta nel archivu de configuraciÃn. IntentarÃse inicialo "
-#~ "dende'l so allugamientu predeterminÃu."
+#~ msgid "smartcard driver"
+#~ msgstr "controlador de tarxeta intelixente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
-#~ "set correctly in the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo executar el programa de configuraciÃn. AsegÃrese de que la "
-#~ "ruta seya correuta nel archivu de configuraciÃn."
+#~ msgid "Smartcard Authentication"
+#~ msgstr "AutenticaciÃn por tarxeta intelixente"
 
-#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tien d'autenticase como alministrador (root) pa editar la configuraciÃn."
+#~ msgid "Log into session with smartcard"
+#~ msgstr "aniciar sesioÌn con tarxeta intelixente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "SolicitÃse un sonÃu d'entrada nuna pantalla non local o el software de "
-#~ "reproducciÃn nun se pue executar o'l sonÃu nun esiste."
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ruta del moÌdulu"
 
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-#~ msgstr "%s: Ye imposible entamar un tubu a gdmgreeter"
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ruta al controlador de tarxetes intelixentes PKCS #11"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
-#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
-#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
-#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se definià nengÃn servidor nel archivu de configuraciÃn y XDMCP "
-#~ "desactivÃse. Ãsto namÃs pue ser un error de configuraciÃn. GDM entamà un "
-#~ "servidor Ãnicu pa ustÃ. DeberÃa poder entrar y arreglar la configuraciÃn. "
-#~ "Recuerde que agora la entrada automÃtica y temporizada tÃn desactivaes."
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "recibioÌse un fallu o un cuelgue dende'l orixe d'eventos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
-#~ "the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo entamar el servidor X habitual (el so entornu grÃficu) polo "
-#~ "qu'esto ye un servidor X a preba de fallos. Deberà entrar y configurar el "
-#~ "servidor X afayaÃzamente."
+#, c-format
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema de seguridà NSS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
-#~ "display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nÃmberu de pantalla especificÃu taba ocupado, asina qu'esti servidor "
-#~ "entamÃse na pantalla %s."
+#, c-format
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "nun pudo alcontrase un controlador de tarxeta intelixente afayadizu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-#~ "different one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parez que la interfaz d'entrada se cae. Intentarà usase una diferente."
+#, c-format
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "nun pudo cargase'l controlador de tarxeta intelixente Â%sÂ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nun se pue entamar la interfaz d'entrada con mÃdulos gtk: %s. "
-#~ "Intentando sin mÃdulos"
+#, c-format
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "nun pudieron vixilase los eventos entrantes de la tarxeta: %s"
 
-#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#, c-format
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: nun se pue entamar la interfaz d'entrada, intentando col "
-#~ "predeterminÃu: %s"
+#~ "alcontrÃse un fallu inesperÃu al esperar los eventos de la tarxeta "
+#~ "intelixente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
-#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
-#~ "the configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo entamar la interfaz d'entrada; nun se-y permitirà entamar una "
-#~ "sesiÃn. Esta pantalla se desactivarÃ. Intente acceder per otros medios y "
-#~ "editar l'archivu de configuraciÃn"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "AutenticaciÃn"
 
-#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Asocedià un error al entamar la interfaz d'entrada na pantalla %s"
+#~ msgid "Log into session"
+#~ msgstr "Coneutar a la sesiÃn"
 
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-#~ msgstr "%s: Nun ye posible biforcar el procesu gdmgreeter"
-
-#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
-#~ msgstr "%s: ÂNun se pue abrir fifo!"
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "%s: Ye imposible entamar un tubu a gdmchooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
-#~ "log in.  Please contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue entamar la aplicaciÃn de seleiciÃn. Probablemente nun podrà "
-#~ "acceder. Contacte col so alministrador del sistema."
-
-#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "%s: Asocedià un error al entamar el selector na pantalla %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "%s: Nun se pue bifurcar el proceso gdmchooser"
-
-#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: La execuciÃn del script PreSessiÃn devolvià > 0. Albortando."
-
-#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
-#~ msgstr "La llingua %s nun esiste; usando %s"
-
-#~ msgid "System default"
-#~ msgstr "Del sistema por omisiÃn"
-
-#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo establecer l'entornu pa %s. Albortando."
-
-#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Fallà setusercontext() pa %s. Albortando."
-
-#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Nun se pudo convertir en %s. Albortando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun hai nenguna llÃnia Exec nel archivu de sesiÃn: %s. ExecutarÃse una "
-#~ "sesiÃn GNOME a preba de fallos nel so llugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
-#~ "failsafe session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s. Nun se pue atopar o executar el script Xsession bÃsicu de sesiÃn. "
-#~ "IntentarÃse con una sesiÃn a preba de fallos de GNOME nel so llugar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue atopar o executar el script bÃsicu de sesiÃn. IntentarÃse con "
-#~ "una sesiÃn a preba de fallos de GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nun s'atopà gnome-session pa una sesiÃn a preba de fallos de GNOME, "
-#~ "tentando con xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
-#~ "xterm\" session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo atopar la instalaciÃn de GNOME,  intentarÃse executar la "
-#~ "sesiÃn ÂXterm a preba de fallosÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
-#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
-#~ "should be used to fix problems in your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ye la sesiÃn GNOME a preba de fallos. Entrarà a la sesiÃn "
-#~ "ÂPredeterminada de GNOME ensin executar scripts d'entamu. Esto namÃs "
-#~ "permite iguar problemes na so instalaciÃn."
-
-#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo atopar el programa Âxterm pa entamar una sesiÃn a preba de "
-#~ "fallos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
-#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
-#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ye la sesiÃn a preba de fallos xterm.  Accederà a una consola de "
-#~ "terminal pa que puea iguar el so sistema si nun pue acceder d'otru mÃu. "
-#~ "Pa colar de la ventana de terminal, escriba Âexit y calque Intro na "
-#~ "ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
-#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
-#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ye la sesiÃn a preba de fallos xterm.  Accederà a una consola de "
-#~ "terminal y se-y pedirà que meta la contraseÃa d'alministrador (root) pa "
-#~ "que puea iguar el so sistema si nun pue acceder d'otru mÃu. Pa colar del "
-#~ "emulador de terminal, teclee Âexit y calque Intro na ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
-#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-#~ "administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sesiÃn a preba de fallos tà restringida a los usuarios que tienen "
-#~ "asignÃu'l papel d'alministrador (root). Si nun pue entrar de cualquier "
-#~ "otra forma, contaute col so alministrador de sistemes"
-
-#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "%s: L'usuariu nun tien permisu p'acceder"
-
-#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-
-#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
-#~ msgstr "ÂError!. Nun se pue establecer el contestu executable."
-
-#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-#~ msgstr "Nun se pudo entamar la sesiÃn debÃu a dalgunos errores internos."
-
-#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-#~ msgstr "%s: L'usuariu pasà l'autenticaciÃn pero getpwnam (%s) fallÃ."
-
-#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: La execuciÃn del script PostLogin devolvià > 0. AbÃrtase."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist.  "
-#~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? "
-#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "El so directoriu personal tà establecÃu a: Â%s pero al paecer nun esiste. "
-#~ "ÂQuier entamar una sesiÃn col directoriu / (raigaÃu) como'l so directoriu "
-#~ "personal? Ye probable que nada furrule a nun ser qu'utilice una sesiÃn a "
-#~ "preba de fallos."
-
-#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-#~ msgstr "%s: El directoriu personal pa %s: Â%s nun esiste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
-#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
-#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
-#~ "not writable by other users."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃ inorÃndose l'archivu $HOME/.dmrc del usuariu. Esto impidi que se "
-#~ "guarden la sesiÃn predeterminada ya l'idioma. L'archivu deberÃa "
-#~ "pertenecer al usuariu y tener los permisos 644. El directoriu personal "
-#~ "del usuariu debe pertenecer al usuariu y nun ser escribible pa otros "
-#~ "usuarios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
-#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
-#~ "system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM nun pudo escribir nel so archivu d'autorizaciÃn. Esto pue significar "
-#~ "que nun tien espaciu nel discu o que'l so directoriu personal nun se pudo "
-#~ "abrir pa escritura. En cualquier caso nun ye posible entamaar la sesiÃn. "
-#~ "Contaute con l'alministrador del sistema"
-
-#~ msgid "%s: Error forking user session"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Asocedià un error al crear un nuevu procesu pala sesiÃn del usuariu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
-#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
-#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
-#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "La so sesiÃn durà menos de 10 segundos. Si nun finà la sesiÃn usted mesmu "
-#~ "esto podrÃa significar qu'hai dalgÃn error na instalaciÃn o que nun tien "
-#~ "espaciu nel discu. Intente entrar con dalguna de les sesiones a preba de "
-#~ "fallos pa ver si pue iguar esti problema."
-
-#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-#~ msgstr "Ver detalles (archivu ~/.xsession-errors)"
-
-#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-#~ msgstr "GDM detectà un apagÃu o un reinicio en progresu."
-
-#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-#~ msgstr "%s: Asocedià un error fatal de X - Reiniciando %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "SolicitÃse'l sonÃu d'entrada nuna pantalla non llocal, el software de "
-#~ "reproducciÃn nun se pue executar o'l sonÃu nun esiste"
-
-#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "%s: Fallà la execuciÃn: %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "%s: nun ye posible biforcar el procesu del script."
-
-#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "%s: Nun se pue crear un pipe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nome d'usuariu o contraseÃa incorreutos. FÃxese nes mayÃscules y "
-#~ "minÃscules."
-
-#~ msgid "Caps Lock is on."
-#~ msgstr "Les mayÃscules tan activaes."
-
-#~ msgid "Please enter your username"
-#~ msgstr "Por favor, introduza'l so nome d'usuariu"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "ContraseÃa:"
-
-#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun tà permitÃu que l'alministrador del sistema acceda dende esta pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "L'alministrador del sistema desactivà la so cuenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
-#~ "contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nun se pudo establecer el so grupu d'usuariu, asà que nun podrà entamar "
-#~ "sesiÃn. Contaute col so alministrador del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are required to change your password.\n"
-#~ "Please choose a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tien que camudar la contraseÃa. \n"
-#~ "Por favor, indique la so contraseÃa nueva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-#~ "again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nun se pudo camudar la so contraseÃa, asÃna que nun podrà entamar sesiÃn. "
-#~ "IntÃntelo mÃs tarde o contaute col so alministrador del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "CamudÃse la so contraseÃa pero pue que la tenga que volver a camudar. "
-#~ "IntÃntelo mÃs tarde o contaute col so alministrador del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has expired.\n"
-#~ "Only a system administrator can now change it"
-#~ msgstr ""
-#~ "La so contraseÃa caducÃ.\n"
-#~ "Agora sÃlo pue camudarla un alministrador del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asocedià un error internu, nun podrà entamar sesiÃn.\n"
-#~ "IntÃntelo mÃs tarde o contaute col sl alministrador del sistema."
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-#~ msgstr "Tien que camudar la so contraseÃa nel intre (contraseÃa caducada)"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuisti requerÃu pa camudar la clave inmediatamente (forzÃu pol root)"
-
-#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La to cuenta espirÃ; por favor, contauta col to alministrador del sistema"
-
-#~ msgid "No password supplied"
-#~ msgstr "Nun s'especificà contraseÃa dala"
-
-#~ msgid "Password unchanged"
-#~ msgstr "Clave non camudada"
-
-#~ msgid "Can not get username"
-#~ msgstr "Non pudo garrase nome d'usuariu"
-
-#~ msgid "Retype new UNIX password:"
-#~ msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX"
-
-#~ msgid "Enter new UNIX password:"
-#~ msgstr "Introduza la nueva clave UNIX"
-
-#~ msgid "(current) UNIX password:"
-#~ msgstr "(actual) Clave UNIX:"
-
-#~ msgid "Error while changing NIS password."
-#~ msgstr "Error al camudar la contraseÃar NIS."
-
-#~ msgid "You must choose a longer password"
-#~ msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga"
-
-#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
-#~ msgstr "La clave ta n'usu. Escueya otra."
-
-#~ msgid "You must wait longer to change your password"
-#~ msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave"
-
-#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
-#~ msgstr "SiÃntolo, les claves nun coinciden"
-
-#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-#~ msgstr "Nun pue configurase el remanador pam con pantalles nules"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-#~ msgstr "Nun pudo establecese PAM_TTY=%s"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-#~ msgstr "Nun pudo establecese PAM_RHOST=%s"
-
-#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-#~ msgstr "Nun se permite entrar como alministrador en la pantalla Â%sÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nun tà permitÃu que l'alministrador del sistema acceda dende esta pantalla"
-
-#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
-#~ msgstr "Camudà l'indicador d'autenticaciÃn pa l'usuariu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-#~ "contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FallÃ'l cambiuu del indicador d'autenticaciÃn. IntÃntelo mÃs tarde o "
-#~ "contaute col so alministrador del sistema."
-
-#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-#~ msgstr "Ya nun se permite la entrada al sistema del usuariu %s"
-
-#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-#~ msgstr "NÃsti momentu nun se permite acceder al usuariu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "L'alministrador del sistema desactivà temporalmente l'iniciu de sesiÃn al "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-#~ msgstr "Nun pude configurar la gestiÃn de cuentes pa %s"
-
-#~ msgid "Cannot set user group for %s"
-#~ msgstr "Nun se pudo establecer el grupo d'usuariu pa %s"
-
-#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
-#~ msgstr "Nun se pudieron establecer les credenciales pa %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open session for %s"
-#~ msgstr "Nun se pudo abrir una sesiÃn pa %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fallà l'autentificaciÃn. Compruebe les lletres mayÃscules y minÃscules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
-#~ "temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'alministrador del sistema desactivà temporalmente'l so accesu al "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
-#~ "contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo establecer el so grupu d'usuariu, asÃna que nun podrà entamar "
-#~ "sesiÃn. Contaute col so alministrador del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-#~ "authfile %s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Error al executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-#~ "authfile %s': %s"
-
-#~ msgid "%s: No XDMCP support"
-#~ msgstr "%s: nun hai soporte pa XDMCP"
-
-#~ msgid "Xnest command line"
-#~ msgstr "LlÃnia de comandos Xnest"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "CADENA"
-
-#~ msgid "Extra options for Xnest"
-#~ msgstr "Opciones estra pa Xnest"
-
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPCIONES"
-
-#~ msgid "Run in background"
-#~ msgstr "Executar en Segundu Planu"
-
-#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-#~ msgstr "Simplemente executar Xnest, ensin consulta (sin selector)"
-
-#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Facer consulta direuta en vez d'indireuta (selector)"
-
-#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Executar difusiÃn en vez d'indireuta (selector)"
-
-#~ msgid "Don't check for running GDM"
-#~ msgstr "Nun comprobar si ya s'executa GDM"
-
-#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
-#~ msgstr "- Selector d'entrada gdm aÃerÃu"
-
-#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "Nun tà activÃu'l XDMCP indireutu"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-#~ msgstr "Pida al so alministrador de sistema qu'active esta carauterÃstica."
-
-#~ msgid "XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "XDMCP nun tà activÃu"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
-#~ msgstr "Pida al so alministrador que lu entame."
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
-#~ msgstr "Pida al so alministrador de sistema que lu instale."
-
-#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
-#~ msgstr "Espere un momentin: guetando na rede llocalâ"
-
-#~ msgid "No serving hosts were found."
-#~ msgstr "Nun s'atoparon equipos sirvidores."
-
-#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-#~ msgstr "Escueya un _equipu pa coneutase:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo \"%s\" nun quier soportar una sesiÃn d'entrada agora mesmo. "
-#~ "IntÃntelo mÃs tarde."
-
-#~ msgid "Cannot connect to remote server"
-#~ msgstr "Nun foi a coneutase al servidor remotu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
-#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-#~ "now.  Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se recibià nenguna rempuesta dende l'equipu \"%s\" en %d segundos. "
-#~ "Quiciabes l'equipu nun tà prendÃu, o nun quier soportar una sesiÃn "
-#~ "d'entrada agora mesmo. IntÃntelo mÃs tarde."
-
-#~ msgid "Did not receive response from server"
-#~ msgstr "Nun se recibià rempuesta del servidor"
-
-#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-#~ msgstr "Nun se pue atopar l'anfitriÃn \"%s\". Quiciabes lo escrià mal."
-
-#~ msgid "Cannot find host"
-#~ msgstr "Nun se pue atopar l'equipu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Ãrea principal d'esta aplicaciÃn amosa los equipos na rede llocal que "
-#~ "tienen activÃu \"XDMCP\". Esto permite que los usuarios accedan de mÃu "
-#~ "remotu a otres mÃquines como si accedieran usando la consola.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pue esplorar la red guetando equipos nuevos calcando \"Actualizar\". "
-#~ "Cuando seleicione un equipu calque \"Coneutar\" pa abrir una sesiÃn nese "
-#~ "equipu."
-
-#~ msgid "Socket for xdm communication"
-#~ msgstr "Socket pa comunicaciÃn xdm"
-
-#~ msgid "SOCKET"
-#~ msgstr "SOCKET"
-
-#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
-#~ msgstr "DireiciÃn de cliente a devolver en rempuesta a xdm"
-
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "SEÃES"
-
-#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
-#~ msgstr "Tipu de conexÃn a devolver en rempuesta a xdm"
-
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "TIPU"
-
-#~ msgid "- gdm login chooser"
-#~ msgstr "- selector d'entrada gdm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
-#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versiÃn del selector (%s) nun cuadra cola versiÃn del demoniu (%s). "
-#~ "Probablemente acaba d'actualizar GDM. Reinicie'l demoniu GDM o l'equipu."
-
-#~ msgid "Cannot run chooser"
-#~ msgstr "Nujn se pue executar el selector"
-
-#~ msgid "A_dd host: "
-#~ msgstr "Ames_tar equipu: "
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "C_oneutase"
-
-#~ msgid "Exit the application"
-#~ msgstr "Colar de l'aplicaciÃn"
-
-#~ msgid "Login Host Chooser"
-#~ msgstr "Selector del equipu d'entrada"
-
-#~ msgid "Open a session to the selected host"
-#~ msgstr "Abrir una sesiÃn nel equipu seleccionÃu"
-
-#~ msgid "Probe the network"
-#~ msgstr "Esplorar la red"
-
-#~ msgid "Query and add this host to the above list"
-#~ msgstr "Consultar y amestar esti equipu a la lista d'enriba"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "EstÃu"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Amestar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-#~ "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, "
-#~ "then your system will need to be configured to use GDM instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pue usar un xestor de pantalla distintu, como KDM (xestor de pantalla de "
-#~ "KDE), entamu de sesiÃn CDE (dtlogin), o xdm. Si quier usar esta "
-#~ "carauterÃstica, tien de configurar el so sistema pa usar GDM."
-
-#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "Nun se pue comunicar con GDM (El xestor de pantalles de GNOME)"
-
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-#~ msgstr "Quiciabes tà executando una versiÃn antigua de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pue comunicar con GDM. Quiciabes tà executando una versiÃn antigua."
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "AlcanzadÃse'l llÃmite de servidores X flexibles permitidos."
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "Asocedieron errores al intentar entamar el servidor X."
-
-#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "El servidor X fallÃ.  Quiciabes nun tea bien configurÃu."
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "TÃn executÃndose demasiaes sesiones X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server cannot connect to your current X server.  You may be "
-#~ "missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor X que se necesita nun coneuta col servidor d'anguaÃo X. Pudo "
-#~ "perder l'archivu d'autorizaciÃn X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor aÃerÃu (Xnest) nun tà disponible, o GDM tà mal configurÃu.\n"
-#~ "Instale'l paquete Xnest pa usar la entrada aÃerada."
-
-#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor X nun tà disponible. Probablemente GDM tà mal configurÃu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃ intentando establecese una acciÃn de pieslle de sesiÃn desconocida, o "
-#~ "intentÃse establecer una acciÃn de pieslle de sesiÃn que nun tà "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "Terminales virtuales non soportaes."
-
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "Intentando camudar a un nÃmberu de terminal virtual non vÃlidu."
-
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "Tratando d'actualizar una clave de configuraciÃn non soportada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al paecer nun tien l'autenticaciÃn necesaria pa esta operaciÃn. Quiciabes "
-#~ "el so archivu .Xauthority nun tà configurÃu afayaizamente."
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-#~ msgstr "UnviÃronse demasiados mensaxes a GDM y colgÃse."
-
-#~ msgid "The accessibility registry was not found."
-#~ msgstr "Nun se atopÃ'l rexistru d'accesibilidÃ."
-
-#~ msgid "The accessibility registry could not be started."
-#~ msgstr "Nun se pudo entamar el rexistru d'accesibilidÃ."
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d segundu"
-#~ msgstr[1] "%d segundos"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-#~ msgstr "Usu: %s [-b][-v] y unu de los siguientes:\n"
-
-#~ msgid "\t-a display\n"
-#~ msgstr "\t-a pantalla\n"
-
-#~ msgid "\t-r display\n"
-#~ msgstr "\t-r pantalla\n"
-
-#~ msgid "\t-d display\n"
-#~ msgstr "\t-d pantalla\n"
-
-#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
-#~ msgstr "\t-l [nome_servidor]\n"
-
-#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-#~ msgstr "\t-t mÃsimos intentos pa coneutar (predeterminÃu 15)\n"
-
-#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-#~ msgstr "\t-s valor d'espera (predeterminÃu 8)\n"
-
-#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
-#~ msgstr "Servidor ocupÃu, dormirÃse.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallà la conexÃn al demoniu, durmiendo durante %d segundos. Reintento %d "
-#~ "de %d\n"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-#~ msgstr "Fallà al coneutar col servidor tres %d reintentos\n"
-
-#~ msgid "New Login in a Window"
-#~ msgstr "Nuevu entamu de sesiÃn en ventana"
-
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Unviar el comandu de protocolu especificÃu a GDM"
-
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Mou Xnest"
-
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Nun bloquiar la pantalla d'anguaÃu"
-
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Autenticar enantes d'executar --comandu"
-
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Entamar una nueva sesiÃn flexible, non amosar ventana emerxente"
-
-#~ msgid "Cannot change display"
-#~ msgstr "Nun se pue camudar la pantalla"
-
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Naide"
-
-#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
-
-#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Pantalla aÃerada %s en terminal virtual %d"
-
-#~ msgid "Open Displays"
-#~ msgstr "Abrir pantalles"
-
-#~ msgid "_Open New Display"
-#~ msgstr "_Abrir una pantalla nueva"
-
-#~ msgid "Change to _Existing Display"
-#~ msgstr "Camudar a una pantalla _esistente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
-#~ "below or open a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya hai dalgunes pantalles abiertes. Pue seleicionar una de la llista "
-#~ "inferior o abrir una nueva."
-
-#~ msgid "Choose server"
-#~ msgstr "Escueya'l servidor"
-
-#~ msgid "Choose the X server to start"
-#~ msgstr "Escueya'l servidor X que quier entamar"
-
-#~ msgid "Standard server"
-#~ msgstr "Servidor estÃndar"
-
-#~ msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-#~ msgstr "Error: GDM (xestor de pantalla de GNOME) nun tà n'execuciÃn."
-
-#~ msgid "You might be using a different display manager."
-#~ msgstr "Pue usar un xestor de pantalla distintu."
-
-#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-#~ msgstr "Al paecer nun tien l'autenticaciÃn necesaria pa esta operaciÃn"
-
-#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quiciabes el so archivu .Xauthority nun tà configurÃu afayaizamente."
-
-#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-#~ msgstr "Al paecer nun accedià a la consola"
-
-#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entamar con un nuevu inicio de sesiÃn sÃlo furrula afayaizamente na "
-#~ "consola."
-
-#~ msgid "Log in as another user without logging out"
-#~ msgstr "Entrar como otru usuariu sin salir"
-
-#~ msgid "New Login"
-#~ msgstr "Entamu de sesiÃn nuevu"
-
-#~ msgid "A-M|Afrikaans"
-#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#~ msgid "A-M|Albanian"
-#~ msgstr "A-M|AlbanÃs"
-
-#~ msgid "A-M|Amharic"
-#~ msgstr "A-M|AmhÃrico"
-
-#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "A-M|Ãrabe (Exiptu)"
-
-#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-#~ msgstr "A-M|Ãrabe (LÃbanu)"
-
-#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-#~ msgstr "A-M|Ãrabe (Arabia SaudÃ)"
-
-#~ msgid "A-M|Armenian"
-#~ msgstr "A-M|Armeniu"
-
-#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
-#~ msgstr "A-M|Azerbaijanu"
-
-#~ msgid "A-M|Basque"
-#~ msgstr "N-Z|Vascu"
-
-#~ msgid "A-M|Belarusian"
-#~ msgstr "A-M|Bielorrusu"
-
-#~ msgid "A-M|Bengali"
-#~ msgstr "A-M|BengalÃ"
-
-#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
-#~ msgstr "A-M|Bengalà (India)"
-
-#~ msgid "A-M|Bulgarian"
-#~ msgstr "A-M|BÃlgaru"
-
-#~ msgid "A-M|Bosnian"
-#~ msgstr "A-M|Bosniu"
-
-#~ msgid "A-M|Catalan"
-#~ msgstr "A-M|CatalÃn"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-#~ msgstr "A-M|Chinu (China continental)"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "A-M|Chinu (Hong Kong)"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-#~ msgstr "A-M|Chinu (Singapur)"
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-#~ msgstr "A-M|Chinu (Taiwan)"
-
-#~ msgid "A-M|Croatian"
-#~ msgstr "A-M|Croata"
-
-#~ msgid "A-M|Czech"
-#~ msgstr "A-M|Checu"
-
-#~ msgid "A-M|Danish"
-#~ msgstr "A-M|DanÃs"
-
-#~ msgid "A-M|Dutch"
-#~ msgstr "A-M|HolandÃs"
-
-#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-#~ msgstr "A-M|HolandÃs (BÃlxica)"
-
-#~ msgid "A-M|English (USA)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (EE. UU.)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Australia)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (Australia)"
-
-#~ msgid "A-M|English (UK)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (Reinu UnÃu)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Canada)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (CanadÃ)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (Irlanda)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (Dinamarca)"
-
-#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (SudÃfrica)"
-
-#~ msgid "A-M|English (Malta)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (Malta)"
-
-#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
-#~ msgstr "A-M|InglÃs (Nueva Zelanda)"
-
-#~ msgid "A-M|Estonian"
-#~ msgstr "A-M|Estoniu"
-
-#~ msgid "A-M|Finnish"
-#~ msgstr "A-M|FinÃs"
-
-#~ msgid "A-M|French"
-#~ msgstr "A-M|FrancÃs"
-
-#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
-#~ msgstr "A-M|FrancÃs (BÃlxica)"
-
-#~ msgid "A-M|French (Canada)"
-#~ msgstr "A-M|FrancÃs (CanadÃ)"
-
-#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-#~ msgstr "A-M|FrancÃs (Luxemburgu)"
-
-#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
-#~ msgstr "A-M|FrancÃs (Suiza)"
-
-#~ msgid "A-M|Galician"
-#~ msgstr "A-M|Gallegu"
-
-#~ msgid "A-M|German"
-#~ msgstr "A-M|AlemÃn"
-
-#~ msgid "A-M|German (Austria)"
-#~ msgstr "A-M|AlemÃn (Austria)"
-
-#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-#~ msgstr "A-M|AlemÃn (Luxemburgu)"
-
-#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
-#~ msgstr "A-M|AlemÃn (Suiza)"
-
-#~ msgid "A-M|Greek"
-#~ msgstr "A-M|Griegu"
-
-#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-#~ msgstr "A-M|Griegu (Chipre)"
-
-#~ msgid "A-M|Gujarati"
-#~ msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#~ msgid "A-M|Hebrew"
-#~ msgstr "A-M|HebrÃu"
-
-#~ msgid "A-M|Hindi"
-#~ msgstr "A-M|Hindi"
-
-#~ msgid "A-M|Hungarian"
-#~ msgstr "A-M|HÃngaru"
-
-#~ msgid "A-M|Icelandic"
-#~ msgstr "A-M|IslandÃs"
-
-#~ msgid "A-M|Indonesian"
-#~ msgstr "A-M|Indonesiu"
-
-#~ msgid "A-M|Interlingua"
-#~ msgstr "A-M|Interllingua"
-
-#~ msgid "A-M|Irish"
-#~ msgstr "A-M|IrlandÃs"
-
-#~ msgid "A-M|Italian"
-#~ msgstr "A-M|Italianu"
-
-#~ msgid "A-M|Japanese"
-#~ msgstr "A-M|XaponÃs"
-
-#~ msgid "A-M|Kannada"
-#~ msgstr "A-M|Kannada"
-
-#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
-#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "A-M|Korean"
-#~ msgstr "A-M|Coreanu"
-
-#~ msgid "A-M|Latvian"
-#~ msgstr "A-M|LetÃn"
-
-#~ msgid "A-M|Lithuanian"
-#~ msgstr "A-M|Lituanu"
-
-#~ msgid "A-M|Macedonian"
-#~ msgstr "A-M|Macedoniu"
-
-#~ msgid "A-M|Malay"
-#~ msgstr "A-M|Malayu"
-
-#~ msgid "A-M|Malayalam"
-#~ msgstr "A-M|Malayalam"
-
-#~ msgid "A-M|Maltese"
-#~ msgstr "A-M|MaltÃs"
-
-#~ msgid "A-M|Marathi"
-#~ msgstr "A-M|MarathÃ"
-
-#~ msgid "A-M|Mongolian"
-#~ msgstr "A-M|Mongol"
-
-#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
-#~ msgstr "N-Z|Sotho del norte"
-
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "N-Z|Noruegu (Bokmaal)"
-
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "N-Z|Noruegu (Nynorsk)"
-
-#~ msgid "N-Z|Oriya"
-#~ msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#~ msgid "N-Z|Punjabi"
-#~ msgstr "N-Z|Punjabi"
-
-#~ msgid "N-Z|Persian"
-#~ msgstr "N-Z|Persa"
-
-#~ msgid "N-Z|Polish"
-#~ msgstr "N-Z|Polacu"
-
-#~ msgid "N-Z|Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|PortuguÃs"
-
-#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "N-Z|PortuguÃs (BrasileÃu)"
-
-#~ msgid "N-Z|Romanian"
-#~ msgstr "N-Z|Rumanu"
-
-#~ msgid "N-Z|Russian"
-#~ msgstr "N-Z|Rusu"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian"
-#~ msgstr "N-Z|Serbiu"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Serbia y Montenegru)"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Montenegru)"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Serbia)"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Latinu)"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Xekovinu)"
-
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-#~ msgstr "N-Z|Serbiu (Bosnia)"
-
-#~ msgid "N-Z|Slovak"
-#~ msgstr "A-M|Eslovacu"
-
-#~ msgid "N-Z|Slovenian"
-#~ msgstr "A-M|Eslovenu"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Arxentina)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Bolivia)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Chile)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Colombia)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Costa Rica)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Ecuador)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Guatemala)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (MÃxicu)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Nicaragua)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (PanamÃ)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (PerÃ)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Paraguay)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (El Salvador)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Uruguay)"
-
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-#~ msgstr "A-M|EspaÃol (Venezuela)"
-
-#~ msgid "N-Z|Swedish"
-#~ msgstr "N-Z|Suecu"
-
-#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-#~ msgstr "N-Z|Suecu (Finlandia)"
-
-#~ msgid "N-Z|Tamil"
-#~ msgstr "N-Z|Tamil"
-
-#~ msgid "N-Z|Telugu"
-#~ msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#~ msgid "N-Z|Thai"
-#~ msgstr "N-Z|TailandÃs"
-
-#~ msgid "N-Z|Turkish"
-#~ msgstr "N-Z|Turcu"
-
-#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
-#~ msgstr "N-Z|Ucranianu"
-
-#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
-#~ msgstr "N-Z|Vietnamita"
-
-#~ msgid "N-Z|Walloon"
-#~ msgstr "N-Z|ValÃn"
-
-#~ msgid "N-Z|Welsh"
-#~ msgstr "A-M|GalÃs"
-
-#~ msgid "N-Z|Xhosa"
-#~ msgstr "N-Z|Xhosa"
-
-#~ msgid "N-Z|Yiddish"
-#~ msgstr "N-Z|Yidish"
-
-#~ msgid "N-Z|Zulu"
-#~ msgstr "N-Z|ZulÃ"
-
-#~ msgid "Other|POSIX/C English"
-#~ msgstr "Otros|InglÃs POSIX/C"
-
-#~ msgid "A-M"
-#~ msgstr "A-M"
-
-#~ msgid "N-Z"
-#~ msgstr "N-Z"
-
-#~ msgid "Last language"
-#~ msgstr "Cabera Llingua"
-
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "PredeterminÃu del Sistema"
-
-#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr "ÂQuier facer que %s seya predeterminÃu pa sesiones futures?"
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escoyà %s pa esta sesiÃn, pero la so configuraciÃn predeterminada ye %s."
-
-#~ msgid "Make _Default"
-#~ msgstr "Facela pre_determinada"
-
-#~ msgid "Just For _This Session"
-#~ msgstr "NamÃs por es_ta sesiÃn"
-
-#~ msgid "Select a Language"
-#~ msgstr "Escoyeta de Llingua"
-
-#~ msgid "Change _Language"
-#~ msgstr "Camudar _Llingua"
-
-#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
-#~ msgstr "E_scueya la llingua pa usar na so sesiÃn:"
-
-#~ msgid "the login screen"
-#~ msgstr "pantalla d'entrada"
-
-#~ msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-#~ msgstr "ÂQuier reaniciar %s cola llingua escoyÃa?"
-
-#~ msgid "You will restart %s with the %s locale."
-#~ msgstr "Reaniciarà %s cola configuraciÃn rexonal %s."
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_SÃ"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Non"
-
-#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
-#~ msgstr "Nun se pue executar el comand '%s': %s."
-
-#~ msgid "Cannot start background application"
-#~ msgstr "Nun se pue entamar el programa en segundu planu"
-
-#~ msgid "User %u will login in %t"
-#~ msgstr "L'usuariu %u entamarà una sesiÃn en %t"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-#~ msgstr "ÂDe xuru que quier reaniciar l'equipu?"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Reaniciar"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-#~ msgstr "ÂDe xuru que quier apagar l'equipu?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-#~ msgstr "ÂDe xuru que quier suspender l'equipu?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to hibernate the computer?"
-#~ msgstr "ÂDe xuru que quier hibernar l'equipu?"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Ivernar"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Usuariu:"
-
-#~ msgid "%s session selected"
-#~ msgstr "SesiÃn %s seleicionada"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Caberu"
-
-#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "Escoyeta de _Llingua..."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_ContraseÃa:"
-
-#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-#~ msgstr "El so tipu de sesiÃn preferida, %s, nun tà instalÃu nesti equipu."
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session"
-#~ msgstr "Escoyà %s pa esta sesiÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quier que %s sea la sesiÃn predeterminada dende d'agora,execute la "
-#~ "utilidad ÂswitchdeskÂ(SistemaâFerramienta de camudar d'Escritoriu del menà "
-#~ "del panel)."
-
-#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
-#~ msgstr "Inserte 25 cÃntimos pa entrar."
-
-#~ msgid "Finger"
-#~ msgstr "DÃu"
-
-#~ msgid "GDM Login"
-#~ msgstr "Aniciu de sesiÃn GDM"
-
-#~ msgid "_Configure Login Manager..."
-#~ msgstr "_Configurar el xestor d'entradaâ"
-
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "A_iciones"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Tema"
-
-#~ msgid "D_isconnect"
-#~ msgstr "D_esconeutar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versiÃn de la interfaz d'entrada (%s) nun cuadra cola versiÃn del "
-#~ "servicio. Probablemente acaba d'actualizar GDM. Reinicie'l serviciu GDM o "
-#~ "l'equipu."
-
-#~ msgid "Cannot start the greeter"
-#~ msgstr "Nun se pue entamar la interfaz d'entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
-#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La versiÃn de la interfaz d'entrada (%s) nun cuadracon la versiÃn del "
-#~ "serviciu (%s). Probablemente acaba d'actualizar GDM. Reinicie'l serviciu "
-#~ "GDM o l'equipu."
-
-#~ msgid "Restart GDM"
-#~ msgstr "Reaniciar GDM"
-
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "Reaniciar l'equipu"
-
-#~ msgid "Session directory is missing"
-#~ msgstr "Falta'l directoriu de sesiones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "El to directoriu de sesiones falta o tà vacÃu. Hai dos sesiones "
-#~ "disponibles que pue usar, pero deberÃa entrar ya iguar la configuraciÃn "
-#~ "de GDM."
-
-#~ msgid "Configuration is not correct"
-#~ msgstr "La configuraciÃn nun ye afayaÃza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
-#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'archivu de configuraciÃn contien una llÃnia de comandi non vÃlida pa'l "
-#~ "diÃlogu d'entrada, executarÃse'l comandu predeterminÃu. Igue la so "
-#~ "configuraciÃn."
-
-#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
-#~ msgstr "L'archivu %s nun se pue abrir pa escritura."
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Nun se pue abrir l'archivu"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imaxes"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Tolos Ficheros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camudar la imaxe qu'amosarase nel visor de rostros de GDM (xestor "
-#~ "d'entrada)"
-
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Foto d'entrada"
-
-#~ msgid "<b>User Image</b>"
-#~ msgstr "<b>Imaxe del usuariu</b>"
-
-#~ msgid "Login Photo Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies de la foto d'entrada"
-
-#~ msgid "Failsafe _GNOME"
-#~ msgstr "_GNOME a preba de fallos"
-
-#~ msgid "Failsafe GNOME"
-#~ msgstr "GNOME a preba de fallos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto ye una sesiÃn a preba de fallos que-y permitirà entrar a Gnome. Nun "
-#~ "se lleerÃn scripts d'entamu y namÃs tien d'usase cuando nun pue entrar de "
-#~ "nengÃn otru mÃu. Gnome utilizarà la sesiÃn ÂPredeterminadaÂ."
-
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "_Terminal a preba de fallos"
-
-#~ msgid "Failsafe Terminal"
-#~ msgstr "Terminal a preba de fallos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ye una sesiÃn a preba de fallos que-y permitirà entrar a una consola "
-#~ "de terminal. Nun se lleerÃn scripts d'entamu y namÃs tien d'usase si nun "
-#~ "pue acceder d'otru mÃu. Pa salir de la ventana de terminal, escriba Âexit "
-#~ "y calque Intro na ventana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
-#~ "updates may have taken effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asocedià un error al contactar coles pantalles d'entrada. Pue que nun "
-#~ "tuvieren efeutu toles actualizaciones."
-
-#~ msgid "Users include list modification"
-#~ msgstr "ModificaciÃn de la llista d'inclusiÃn d'usuarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-#~ "MinimalUID and will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos de los usuarios na llista d'InclusiÃn (Solapa d'usuarios) anguaÃu "
-#~ "tienen un uid menor que MinimalUID y sedrÃn desaniciaos."
-
-#~ msgid "Themed"
-#~ msgstr "TemÃticu"
-
-#~ msgid "Themed with face browser"
-#~ msgstr "DecorÃu con amosador de cares"
-
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Plano"
-
-#~ msgid "Plain with face browser"
-#~ msgstr "Llisu con amosador de cares"
-
-#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se permite la entrada temporizada o automÃtica pala cuenta "
-#~ "d'alministraciÃn (root)."
-
-#~ msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-#~ msgstr "El UID del usuario \"%s\" ye menor que'l MinimalUID permitÃu."
-
-#~ msgid "User not allowed"
-#~ msgstr "Usuariu non permitÃu"
-
-#~ msgid "(Enabled)"
-#~ msgstr "(ActivÃu)"
-
-#~ msgid "(Disabled)"
-#~ msgstr "(DesactivÃu)"
-
-#~ msgid "No themes selected!"
-#~ msgstr "Nun hai ficheru esbillÃu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" "
-#~ "option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita unu o mÃs temes esbillaos pa que sea vÃlida la opciÃn "
-#~ "\"Aleatoriu de los seleccionados\". Si falla al facer esto forzarÃ'l mÃu "
-#~ "\"SÃlo esbillaos\"."
-
-#~ msgid "Apply changes to the modified command?"
-#~ msgstr "ÂQuier aplicar los cambeos al comanduo modificÃu?"
-
-#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-#~ msgstr "Si nun aplica, los cambeos descartarÃnse."
-
-#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se permite la entrada temporizada o automÃtica pala cuenta "
-#~ "d'alministraciÃn (root)."
-
-#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-#~ msgstr "L'usuariu \"%s\"  ya esiste na llista d'inclusiÃn."
-
-#~ msgid "Cannot add user"
-#~ msgstr "Nun se pudo amestar al usuariu"
-
-#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-#~ msgstr "L'usuariu \"%s\"  ya esiste na llista d'esclusiÃn."
-
-#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
-#~ msgstr "L'usuariu \"%s\" nun esiste."
-
-#~ msgid "Invalid command path"
-#~ msgstr "Ruta de comandu no vÃlida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path you provided for this command is not valid. The changes will not "
-#~ "be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta que proporcionà pa esti comandu nun ye vÃlida. Los cambeos nun se "
-#~ "guardarÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "
-#~ "not be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dellos de los usuarios tenÃen uid menor que MinimalUID (Solapa de "
-#~ "Seguridad) y nun pudieron ser amostaos."
-
-#~ msgid "Select Command"
-#~ msgstr "Seleicione'l comandu"
-
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Nun hai ficheru esbillÃu"
-
-#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-#~ msgstr "ÂQuier aplicar los cambeos a los comandos enantes de pesllar?"
-
-#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-#~ msgstr "Si nun aplica, los cambeos descartarÃnse."
-
-#~ msgid "Close _without Applying"
-#~ msgstr "Pesllar_ensin aplicar"
-
-#~ msgid "Halt command"
-#~ msgstr "Comandu d'ApagaÃ"
-
-#~ msgid "Reboot command"
-#~ msgstr "Comandu de Reiniciu"
-
-#~ msgid "Suspend command"
-#~ msgstr "Comandi de SuspensiÃn"
-
-#~ msgid "Hibernate command"
-#~ msgstr "Comandu d'hibernaciÃn"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "SonÃos"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "DengÃn"
-
-#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
-#~ msgstr "L'archivu nun ye d'un subdirectoriu"
-
-#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-#~ msgstr "L'archivu nun ye d'un solu subdirectoriu"
-
-#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-#~ msgstr "El ficheru nun ye un archivu tar.gz o tar"
-
-#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-#~ msgstr "L'archivu nun inclui un ficheru GdmGreeterTheme.info"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "El ficheru nun esiste"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Not a theme archive"
-#~ msgstr "Nun ye un archivu de tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El directoriu del tema '%s' parez que ya tà instalÃu. ÂQuier volver a "
-#~ "instalalo?"
-
-#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
-#~ msgstr "Asocedià dalgÃn error al instalar el tema"
-
-#~ msgid "Select Theme Archive"
-#~ msgstr "Escueya Archivu de Tema"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Instalar"
-
-#~ msgid "Theme archives"
-#~ msgstr "Archivos de temes"
-
-#~ msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-#~ msgstr "Tema activu en mÃu \"SÃlo seleicionÃu\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this "
-#~ "theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a "
-#~ "different theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti tema nin se pue desaniciar agora. Si quier borrar esti tema camude a "
-#~ "mÃu \"SÃlo seleicionÃu\", y deseleiciÃnelu escoyendo un tema diferente."
-
-#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-#~ msgstr "ÂQuier quitar el tema \"%s\"?"
-
-#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Si escueyi desaniciar el tema, perderÃse dafechu."
-
-#~ msgid "_Remove Theme"
-#~ msgstr "_Quitar tema"
-
-#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
-#~ msgstr "ÂQuier instalar el tema dende '%s'?"
-
-#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-#~ msgstr "Escueya instalar p'amestar el tema dende l'archivu '%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
-#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
-#~ "effect immediately.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
-#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
-#~ "\" category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ventana de configuraciÃn camuda axustes pal serviciu GDM, que ye la "
-#~ "pantalla d'entrada grÃfica pa GNOME. Los cambeos que faiga tendrÃn efeuto "
-#~ "darrÃu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Non toles opciones de configuraciÃn tÃn presentes equÃ. Quiciabes quiera "
-#~ "editar %s si nun atopa lo que ta guetando.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pa mÃs informaciÃn acuda a la estaya \"Escritoriu\" del navegador d'ayuda "
-#~ "de GNOME."
-
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sÃ"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "non"
-
-#~ msgid "Random theme mode change"
-#~ msgstr "Cambiu a mÃu de tema al debalu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since no themes were selected in random theme mode switching back to "
-#~ "single theme mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a que nun s'escoyà denngÃn tema nel mÃu de tema al debalu, "
-#~ "tornarÃse al mÃu de tema Ãnico."
-
-#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
-#~ msgstr "ÂQuier aplicar los cambeos a los usuarios enantes de pesllar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-#~ msgstr "Si nun aplica, los cambeos fechos na solapa Usuarios inorarÃnse."
-
-#~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-#~ msgstr "Nun se pudo acceder al archivu de configuraciÃn (defaults.conf)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the file exists before launching login manager config "
-#~ "utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "AsegÃrese de que l'archivu esista enantes d'entamar la utilidad de "
-#~ "configuraciÃn del xestor d'accesu."
-
-#~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-#~ msgstr "Nun se pudo acceder al archivu de configuraciÃn (custom.conf)"
-
-#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
-#~ msgstr "Tienes de ser usuariu root pa configurar GDM"
-
-#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-#~ msgstr "Configure l'aspeutu y comportamientu de la pantalla d'entrada"
-
-#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
-#~ msgstr "%n reemplazarÃse pol nome del equipu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
-#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
-#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not "
-#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users "
-#~ "will be allowed to join Include list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b>  Los usuarios na llista Incluir apaecerÃn nel visor de "
-#~ "rostros si tuviere activÃu y apaecerÃn na llista desplegable d'usuarios "
-#~ "pa entraes automÃtiques o temporizaes na solapa SeguridÃ.  Los usuarios "
-#~ "na llista Excluir nun apaecerÃn. L'axuste MinimalUID na solapa de "
-#~ "seguridà afectarà a quà usuarios se-ys permitirà unise a la llista "
-#~ "Incluir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, "
-#~ "and modify them through relevant fields located below. To save changes "
-#~ "press Apply Command Changes button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> Pue escoyer distintos comandos de la llista estenderexable, "
-#~ "y camudalos a travÃs de los campos relevantes allugaos embaxu. Pa guardar "
-#~ "los cambeos calque'l botÃn ÂAplicar cambios al comanduÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
-#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Adlvertencia:</b>  Axustes incorreutos puen impedir que'l sirvidor X "
-#~ "se reanicie. Los cambeos nestos axustes nun tendrÃn efeutu hasta que GDM "
-#~ "se reanicie."
-
-#~ msgid "A_dd..."
-#~ msgstr "A_mestarâ"
-
-#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
-#~ msgstr "_Permitir entrada remota al alministrador del sistema"
-
-#~ msgid "A_pply User Changes"
-#~ msgstr "A_plicar los cambeos del usuariu"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "AccesibilidÃ"
-
-#~ msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-#~ msgstr "Accesible dende fuera del xestor d'accesu"
-
-#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
-#~ msgstr "Amestar/Camudar servidores qu'entamar"
-
-#~ msgid "Add S_erver..."
-#~ msgstr "Amestar_servidorâ"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Amestar usuariu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-#~ "server with a chooser.  XDMCP does not need to be enabled on the local "
-#~ "computer for this to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amesta un botÃn de selector al menà ÂAiciones que reaniciarÃ'l sirvidor X "
-#~ "actual con un seleutor. Nun se necesita activar XDMCP nel equipu llocal "
-#~ "pa qu'esto furrule."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, "
-#~ "automatic and timed login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolos usuarios con un UID menor escartarÃnse del visor de rostros, y de "
-#~ "les entraes automÃtiques y temporizaes."
-
-#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
-#~ msgstr "Permitir entraes remotes _temporizaes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this "
-#~ "only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this "
-#~ "display until changed and will affect all the other windows that are put "
-#~ "up by GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite camudar el tema de GTK+ (widgets) dende l'interfaz. AnguaÃu esto "
-#~ "sÃlo afecta al interfaz estÃndar. El tema tarà n'efeuto nesta pantalla "
-#~ "hasta que se camude y afectarà a les demÃs ventanes que tÃn controlaes "
-#~ "por GDM."
-
-#~ msgid "Allow group writable files and directories."
-#~ msgstr "Permitir archivos y directorios escribibles pol grupu."
-
-#~ msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir l'a_niciu si hai permisu d'escritura pal grupu nel direutoriu "
-#~ "home del usuariu"
-
-#~ msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir l'aniciu s_i hai permisu d'escritura universal nel direutoriu "
-#~ "home del usuariu"
-
-#~ msgid "Allow world writable files and directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorizar el permisu d'escritura universal pa archivos y direutorios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-#~ "disallowing TCP connection.  This is useful if you do not care for "
-#~ "allowing remote connections, since the X protocol could really be "
-#~ "potentially a security hazard to leave open, even though no known "
-#~ "security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect "
-#~ "XDMCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amestar siempre -nolisten tcp a la llinia d'ordes de los sirvidores X "
-#~ "llocales, torgando asà la conexÃn TCP.  Esto ye amaÃoso si nun pienses "
-#~ "permitir conexones remotes, desque'l protocolu X puede ser un peligru "
-#~ "potencial pa la seguridà si queda abiertu, anque nun esistan problemes de "
-#~ "seguridà conocÃos. TamiÃn desactiva X forwarding, pero nun afeuta a XDMCP."
-
-#~ msgid "Apply Co_mmand Changes"
-#~ msgstr "Aplicar Ca_mbÃos d'Ordes"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondu de pantalla"
-
-#~ msgid "Background color of the greeter."
-#~ msgstr "Color de fondu pa la entrada."
-
-#~ msgid "Behaviour"
-#~ msgstr "Comportamientu"
-
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "_Orde:"
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "PersonalizÃ_u:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-#~ "prevents security issues in case of bad setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compreba la propiedà de los direutorios home enantes d'escribir nellos. "
-#~ "Esto previÃn problemes de seguridà en casu de mala configuraciÃn."
-
-#~ msgid "Co_lor:"
-#~ msgstr "Co_lor:"
-
-#~ msgid "Color depth:"
-#~ msgstr "Profundidà de la color"
-
-#~ msgid "Comma_nd type:"
-#~ msgstr "Tipu de coma_ndu:"
-
-#~ msgid "Configure XDMC_P..."
-#~ msgstr "Configurar XDMC_P..."
-
-#~ msgid "Configure _X Server..."
-#~ msgstr "Configurar Sirvidor _X..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-#~ "remote XDMCP sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla quà testu se amuesa al llÃu de la imaxe del logotipu nel "
-#~ "interfaz pales sesiones remotes XDMCP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-#~ "greeter. This string is only used for local logins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla quà testu se amuesa al llÃu de la imaxe del logotipu nel "
-#~ "interfaz estÃndar. Esta cadena Ãsase sÃlo pa entraes llocales."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "De_fault session:"
-#~ msgstr "SesiÃn _predeterminada:"
-
-#~ msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasu en segundos enantes de qu'entre l'usuariu d'entrada temporizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-#~ "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-#~ "use your host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina'l nÃmberu mÃximu de conexones de pantalles remotes que "
-#~ "xestionarÃnse a Ãn tiempu. Por exemplu, el nÃmberu de pantalles remotes "
-#~ "totales que pue usar el so host."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-#~ "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is "
-#~ "connected to the host.  When the timeout is exceeded, the information "
-#~ "about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for "
-#~ "other displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina'l nÃmberu mÃximu de segundos entre'l tiempu onde un usuariu "
-#~ "elixe un host y la consulta subsiguiente onde el usuariu conectase al "
-#~ "host. Cuando'l tiempu se pasa, la informaciÃn al rodiu del host elexÃu "
-#~ "escaÃcese y'l slot indireutu libÃrase pa otres pantalles."
-
-#~ msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-#~ msgstr "Enca_boxar mÃltiples conexones d'un mesmu usuariu"
-
-#~ msgid "Display the title bar in the greeter."
-#~ msgstr "Ver la barra de tÃtulu na ventana d'entrada."
-
-#~ msgid "Displays per _host:"
-#~ msgstr "Pantalles por _host:"
-
-#~ msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-#~ msgstr "Amosar esta imaxe como fondu de la pantalla."
-
-#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
-#~ msgstr "Nun amosar imaxe pa conexones _remotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does not place cookies into the users home directory if this directory is "
-#~ "on NFS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun coloca cookies nel direutoriu personal del usuariu si esi direutoriu "
-#~ "tà en NFS."
-
-#~ msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-#~ msgstr "Nun reaniciar el xestor de conexones tres de la execuciÃn"
-
-#~ msgid "E_dit Commands..."
-#~ msgstr "E_ditar ordes..."
-
-#~ msgid "E_xclude:"
-#~ msgstr "E_xcluir:"
-
-#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-#~ msgstr "Permitir mensaxes de de_bug al rexistru del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for "
-#~ "X-terminals which don't supply their own display browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa la eleiciÃn XDMCP INDIRECT (ex. execuciÃn remota de gdmchooser) "
-#~ "palos terminales X que nun suministren el so propiu esaminador de "
-#~ "pantalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is "
-#~ "useful when extra features are required such as accessible login. Note "
-#~ "that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite al interfaz llanzase con mÃdulos GTK+ adicionales. Esto ye Ãtil "
-#~ "cuando faen falta carauterÃstiques adicionales como una entrada "
-#~ "accesible. Note que sÃlo deberÃen usase mÃdulos \"confiaos\" pa minimizar "
-#~ "problemes de seguridÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-#~ "missing, the command will not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa y argumentos del comandu que s'executarÃ. Si'l valor tà "
-#~ "vacÃu, el comandu nun tarà disponible."
-
-#~ msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-#~ msgstr "Ruta completa y argumentos del comandu que s'executarÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM should run the login window on this server and allow a user to log "
-#~ "in.  If not selected, then GDM will just run this server and wait for it "
-#~ "to terminate."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM deberÃa executar la ventana d'entrada nesti servidor y permitir a un "
-#~ "usuarii entrar. Si nun se seleiciona, entÃs GDM executarà esti servidor y "
-#~ "esperarà a que fine."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeneral"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-#~ "before login) of inactivity on the login screen.  This is useful for "
-#~ "public access terminals or perhaps even home use."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usuariu dÃu deberÃa entrar tres un nÃmberu de segundos (establecios con "
-#~ "Pausa enantes d'entrada) d'inactividà na pantalla d'entrada. Esto ye Ãtil "
-#~ "palos terminales d'accesu pÃblicu o quiciabes pa usu domÃsticu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given user should be logged in upon first bootup.  No password will be "
-#~ "asked.  This is useful for single user workstations where local console "
-#~ "security is not an issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'usuariu dÃu entamarà sesiÃn tres el primer arranque. Nun se pedirà "
-#~ "denguna contraseÃa. Esto ye Ãtil pa estaciones de trabayu con un solu "
-#~ "usuariu onde la seguridà de la consola llocal nun ye un problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greeter\n"
-#~ "Chooser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaz d'entrada\n"
-#~ "Seleutor d'equipos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide visual feedback in the password entry. Turning this option on can "
-#~ "increase security, as the length of your password cannot be guessed by "
-#~ "people looking at your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escuende informaciÃn na entrada de contraseÃes. Activar esta opciÃn pue "
-#~ "aumentar la seguridà ya que nun pue vese'l llargor de la so contraseÃa."
-
-#~ msgid "Honor _indirect requests"
-#~ msgstr "Confiar nes solicitudes _indireutes"
-
-#~ msgid "I_mage:"
-#~ msgstr "I_maxe:"
-
-#~ msgid "I_nclude:"
-#~ msgstr "I_ncluir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" "
-#~ "icon defined in the current GTK+ theme.  If no such image is defined, the "
-#~ "image specified by DefaultFace will be used.  The image must be in an gdk-"
-#~ "pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un usuariu nun tien definida una imaxe de rostru, GDM usarà l'iconu "
-#~ "Âstock_person definÃu nel tema GTK+ actual. Si dicha imaxe nun tà "
-#~ "definÃa, la imaxe especificada en DefaultFace sedrà la que se use. La "
-#~ "imaxe debe tar nun formatu soportÃu por gdk-pixbuf y l'archivu debe ser "
-#~ "lleÃble pol usuariu de GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-#~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-#~ "specified the logo feature is disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'archivu d'imaxe a amosar na caxa del logu. L'archivu debe tar nun "
-#~ "formatu soportÃu por gdk-pixbuf y debe ser lleÃble pol usuariu GDM. Si "
-#~ "nun s'especifica nengÃn archivu la carauterÃstica del logotipu "
-#~ "desactÃvase."
-
-#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-#~ msgstr "Inclui_r l'elementu Seleuor d'equipos (XDMCP) nel menÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the X server should be started at a different process "
-#~ "priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica que'l servidor X deberÃa ser entamÃu con una prioridà de procesu "
-#~ "diferente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interval in which to ping the X server in seconds.  If the X server "
-#~ "doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped "
-#~ "and the session ended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalu nel cual facer ping al servidor X en segundos. Si'l servidor X "
-#~ "nun devuelve dempuÃs de la siguiente vez que se-y fai un ping, la conexÃn "
-#~ "fina y la sesiÃn piÃsllase."
-
-#~ msgid "LRla_bel:"
-#~ msgstr "Etiqu_etaLR"
-
-#~ msgid "La_unch:"
-#~ msgstr "_Llanzar:"
-
-#~ msgid "Listen on _UDP port: "
-#~ msgstr "Escuchar nel puertu _UDP: "
-
-#~ msgid "Loc_k position of the window"
-#~ msgstr "_Bloquear posiciÃn de la ventana"
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Llocal"
-
-#~ msgid "Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies de la ventana d'entrada"
-
-#~ msgid "Login _failed:"
-#~ msgstr "Entrada _fallÃa:"
-
-#~ msgid "Login _retry delay:"
-#~ msgstr "_Retrasu pa reintentu d'entrada:"
-
-#~ msgid "Login _successful:"
-#~ msgstr "Entrada _esitosa:"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logu"
-
-#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
-#~ msgstr "MÃximo de sesiones _remotes:"
-
-#~ msgid "Maximum _wait time:"
-#~ msgstr "Tiempu mÃximu d'espe_ra:"
-
-#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Tiempu mÃximo d'espera indireut_a:"
-
-#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-#~ msgstr "MÃximo de solicitudes indireutes p_endientes:"
-
-#~ msgid "Menu Bar"
-#~ msgstr "Barra de MenÃ"
-
-#~ msgid "Messa_ge:"
-#~ msgstr "Mensa_x:"
-
-#~ msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-#~ msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
-
-#~ msgid "No _restart required"
-#~ msgstr "_Nun se requier reiniciu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of simultaneously provided displays with host choosers.  If more "
-#~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃmberu de pantalles proporcionaes a Ãn tiempu con seleutores de host. Si "
-#~ "entran mÃs peticiones de distintos hosts, les mÃs antigues escaecerÃnse."
-
-#~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlo permitir entrar s_i l'usuariu ye'l propietariu de la so carpeta "
-#~ "personal"
-
-#~ msgid "Op_tions:\t"
-#~ msgstr "Op_ciones:\t"
-
-#~ msgid "Pa_th:"
-#~ msgstr "Ru_ta:"
-
-#~ msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpciÃn paranoica. SÃlo aceptar archivos y direutorios propiedà del "
-#~ "usuariu."
-
-#~ msgid "Per_sistent"
-#~ msgstr "Pers_istente"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
-
-#~ msgid "Pick Background Color"
-#~ msgstr "Escueya'l color de fondu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plain\n"
-#~ "Plain with face browser\n"
-#~ "Themed\n"
-#~ "Themed with face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Planu\n"
-#~ "Planu con visor de rostros\n"
-#~ "Con temes\n"
-#~ "Con temaes y visor de rostros"
-
-#~ msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-#~ msgstr "_Temblar cuando se introduz un usuariu/contraseÃa incorreutu"
-
-#~ msgid "R_emove"
-#~ msgstr "D_esaniciar"
-
-#~ msgid "Re_move Server"
-#~ msgstr "D_esaniciar servidor"
-
-#~ msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies de Reaniciar, Apagar, Suspender y ordes personalizÃes"
-
-#~ msgid "Refresh rate:"
-#~ msgstr "Tasa de refrescu:"
-
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "Remota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the "
-#~ "\"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the "
-#~ "local user on the first console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les conexones remotes a travÃs de XDMCP permitirÃse-ys entrar col usuariu "
-#~ "ÂTimedLogin tres dexar la pantalla d'entrada expirar, de la mesma manera "
-#~ "que l'usuariu llocal na primer consola."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote login disabled\n"
-#~ "Same as Local"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada remota desactivada\n"
-#~ "Igual que la entrada llocal"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "ResoluciÃn:"
-
-#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
-#~ msgstr "E_scalar hasta axustar a la pantalla"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Escueya Imaxe de Fondu"
-
-#~ msgid "Select Logo Image"
-#~ msgstr "Escueya Logu de Fondu"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Escueya un Ficheru de SonÃu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected only\n"
-#~ "Random from selected\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃlo los seleicionaos\n"
-#~ "Al dÃbalu de los seleicionaos\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sends debug output to the syslog.  This can be useful for tracking down "
-#~ "problems with GDM.  This output tends to be verbose so should not be "
-#~ "turned on for general use."
-#~ msgstr ""
-#~ "EnvÃa informaciÃn de depuraciÃn al rexistru del sistema. Esto pue ser "
-#~ "Ãtil pa llocalizar problemes con GDM. Esta informaciÃn tiende a ser "
-#~ "extensa, polo que nun deberÃa activase pa usu xeneral."
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Axustes del servidor"
-
-#~ msgid "Server _name:"
-#~ msgstr "_Nome del sirvidor:"
-
-#~ msgid "Servers To Start"
-#~ msgstr "Sirvidores pa aniciar"
-
-#~ msgid "Set positio_n of the window:"
-#~ msgstr "Afitar la posiciÃ_n del ventanu:"
-
-#~ msgid "Sh_ow title bar"
-#~ msgstr "Am_osar la barra de tÃtulu"
-
-#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-#~ msgstr "Ximelgar la pantalla al enxertar un usuariu/contraseÃa incorreutu."
-
-#~ msgid "Sho_w Actions menu"
-#~ msgstr "A_mosar el menà d'aiciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-#~ "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afita si Orde Personalizada apaecerà fuera del xestor d'aniciu, por "
-#~ "exemplu nel escritoriu mandÃndose de los widgets Salir/Apagar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-#~ "executed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afita si gdm va parase/reaniciar desque se execute Orde Personalizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons "
-#~ "and menu items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afita la etiqueta que s'amuesa nos botones y elementos del menà de Orde "
-#~ "Personalizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list "
-#~ "items and radio buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afita la etiqueta que s'amuesa nos elementos de llista y botones "
-#~ "d'escoyeta de Orde Personalizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-#~ "entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afita el mensaxe que s'amuesa nes entrÃes d'aida de Orde Personalizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box "
-#~ "when one of the Custom Command widgets is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afita el mensaxe que s'amuesa na caxa dialogu d'avisu al activar un "
-#~ "widget de Orde Personalizada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for "
-#~ "users here without touching their homedirs. Faces are named after their "
-#~ "users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported "
-#~ "formats and they must be readable for the GDM user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direutoriu del sistema pa archivos de foto. El alministraor del sistema "
-#~ "puede asitiar iconos pa los usuarios equà ensin tocar los direutorios "
-#~ "home. Les semeyes nÃmense igual que l'usuariu. Les imÃxenes de semeya hai "
-#~ "que les guardar en formatos soportÃos por gdk-pixbuf y tienen que poder "
-#~ "lleese pol usuariu GDM."
-
-#~ msgid "T_ooltip:"
-#~ msgstr "Gabit_u:"
-
-#~ msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-#~ msgstr "Testu qu'apaecerà nos diÃlogos saltones d'avisu"
-
-#~ msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-#~ msgstr "Testu qu'apaecerà nos botones y oxetos de menÃ"
-
-#~ msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-#~ msgstr "Testu qu'apaecerà nos botones d'escoyeta y oxetos de llista"
-
-#~ msgid "Text to appear on the tooltips"
-#~ msgstr "Testu qu'apaecerà nos gabitos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-#~ "this unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nÃmberu de puertu UDP pol que tien qu'escuchar gdm los pidÃos XDMCP. "
-#~ "Nun lo cambÃes si nun sabes lo que tas faciendo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-#~ "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr ""
-#~ "La orde a executar, col camÃn completu al binariu del sirvidor X, y "
-#~ "cualisquier argumentu estra necesariu. Exemplu: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-#~ msgstr ""
-#~ "La interfaz reproducirà un sonÃu tres d'un intentu fallÃu d'entamar "
-#~ "sesiÃn."
-
-#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-#~ msgstr ""
-#~ "La interfaz reproducirà un son tres d'una sesiÃn entamada con Ãsitu."
-
-#~ msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-#~ msgstr ""
-#~ "La interfaz reproducirà un son o pitarà cuando tea llista pa entamar "
-#~ "sesiÃn."
-
-#~ msgid "The horizontal position of the login window."
-#~ msgstr "La posiciÃn horizontal del ventanu d'aniciu de sesiÃn."
-
-#~ msgid "The name that will be displayed to the user."
-#~ msgstr "El nome que s'amosarà al usuariu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds that should pass before reactivating the entry "
-#~ "field after a failed login."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nÃmberu de segundos que tienen que pasar enantes de reactivar el campu "
-#~ "de entrada tres d'un fallu nel aniciu de sesiÃn."
-
-#~ msgid "The position of the login window cannot be changed."
-#~ msgstr "La posiciÃn del ventanu d'aniciu de sesiÃn nun pue cambease."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-#~ msgstr ""
-#~ "La posiciÃn del ventanu d'aniciu de sesiÃn determÃnase por PosiciÃn X / "
-#~ "PosiciÃn Y."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session that is used by default if the user does not have a saved "
-#~ "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "La sesiÃn que se usa por omisiÃn si l'usuariu nun tien guardada la "
-#~ "preferencia y escueye \"Ãltima\" na llista de sesiones."
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Temes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This server is available as a choice when a user wishes to run a "
-#~ "flexible, on demand server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esti sirvidor ta disponible como escoyeta cuando un usuariu quier "
-#~ "executar un sirvidor flexible, a demanda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-#~ "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number "
-#~ "of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
-#~ "displays initiating a connection simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa evitar ataques de denegaciÃn de servicio, GDM tien una cola de tamaÃu "
-#~ "fixu de peticiones pendientes. Esti parÃmetru *nun* llimita'l nÃmberu de "
-#~ "pantalles remotes que puen xestionase. SÃlo llimita'l nÃmberu de "
-#~ "pantalles entamando una conexÃn a Ãn tiempu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only "
-#~ "allow one connection for each remote computer.  If you want to provide "
-#~ "display services to computers with more than one screen, you should "
-#~ "increase the this value accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa evitar que los atacantes enllenen la cola de pendientes, GDM sÃlu "
-#~ "permitirà una conexÃn por cada equipu remotu. Si quier proporcionar "
-#~ "servicios de pantalla a equipos con mÃs d'un monitor, tien que "
-#~ "incrementar esti valor correspondientemente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off.  "
-#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere.  These "
-#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and "
-#~ "such."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa o desactiva'l menà Acciones (qu'enantes nomÃbase menà del "
-#~ "Sistema). Si esto ta desactivÃu entÃs una d'estes aiciones nun tarÃn "
-#~ "disponibles nenyures. Estes aiciones incluyen Apagar, Reaniciar, "
-#~ "Personalizar, Configurar, seleutor XDMCP."
-
-#~ msgid "U_ser:"
-#~ msgstr "U_suariu:"
-
-#~ msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-#~ msgstr "Usar r_elà de 24 Hores:"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Usuarios"
-
-#~ msgid "Welcome Message"
-#~ msgstr "Mensax de Bienvenida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to "
-#~ "it containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-#~ "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-#~ "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response "
-#~ "is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead "
-#~ "and erase it from the pending queue freeing up the slot for other "
-#~ "displays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando GDM tea preparÃu pa xestionar una pantalla remota, unviarÃse un "
-#~ "paquete ACCEPT que contien un id de sesiÃn Ãnicu qu'usarÃse en "
-#~ "conversaciones XDMCP futures. GDM entos colocarà el id de sesiÃn na cola "
-#~ "pendiente esperando que la pantalla responda con una solicità MANAGE. Si "
-#~ "nun se recibe una rempuesta dientro del tiempu mÃximu d'espera, GDM "
-#~ "declararà la pantalla muerta y desaniciarÃla de la cola de pendientes, "
-#~ "lliberando l'espaciu pa otres pantalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the user logs in and already has an existing session, they are "
-#~ "connected to that session rather than starting a new session.  This only "
-#~ "works for sessions running on Virtual Terminals started with "
-#~ "gdmflexiserver, and not with XDMCP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando l'usuariu entra y ya tien una sesiÃn existente, conectarÃse-y a "
-#~ "esa sesiÃn en llugar d'entamar una sesiÃn nueva. Esto sÃlo furrula pales "
-#~ "sesiones que s'executen en terminales virtuales entamaos con "
-#~ "gdmflexiserver, y non con XDMCP."
-
-#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies de la ventana d'entrada del servidor X"
-
-#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-#~ msgstr "Preferencies de la ventana d'entrada XDMCP"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Amestar..."
-
-#~ msgid "_Add/Modify..."
-#~ msgstr "_Amestar/Modificar..."
-
-#~ msgid "_Allow local system administrator login"
-#~ msgstr "_Permitir entrada llocal al alministrador de sistema"
-
-#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Permitir que los usuarios camuden les fontes y colores del interfaz planu"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Color de _fondu:"
-
-#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-#~ msgstr "_PredeterminÃu: \"BienvenÃu a %n\""
-
-#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
-#~ msgstr "_PredeterminÃu: \"BienvenÃu\""
-
-#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-#~ msgstr "_Denegar les conexones TCP a Xserver"
-
-#~ msgid "_Enable Automatic Login"
-#~ msgstr "Activar l'_Entamu de sesiÃn automÃticu"
-
-#~ msgid "_Flexible (on demand)"
-#~ msgstr "_Flexible (a demanda)"
-
-#~ msgid "_Global face dir:"
-#~ msgstr "Directoriu _global de semeyes:"
-
-#~ msgid "_GtkRC file:"
-#~ msgstr "Ficheru _GtkRC:"
-
-#~ msgid "_Hide visual feedback in the password entry"
-#~ msgstr "_Tapecer de la vista la contraseÃa enxertada"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Imaxe:"
-
-#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-#~ msgstr "_IncluyÃr toos los usuarios de /etc/passwd (non pa NIS)"
-
-#~ msgid "_Label:"
-#~ msgstr "_Etiqueta:"
-
-#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
-#~ msgstr "Les _entraes xestionarÃnse nesti equipu"
-
-#~ msgid "_Maximum pending requests:"
-#~ msgstr "MÃximu de solicitues _pendientes:"
-
-#~ msgid "_Minimal UID:"
-#~ msgstr "UID _mÃnimu:"
-
-#~ msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-#~ msgstr ""
-#~ "_SÃlo permitir entrar si los permisos de la carpeta personal del usuariu "
-#~ "son seguros"
-
-#~ msgid "_Path:        "
-#~ msgstr "_CamÃn:        "
-
-#~ msgid "_Pause before login:"
-#~ msgstr "_Pausa enantes d'entrar:"
-
-#~ msgid "_Ping interval:"
-#~ msgstr "Intervalu de _ping:"
-
-#~ msgid "_Priority:"
-#~ msgstr "_PrioridÃ:"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Esaniciar"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "Quita_r..."
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Servidor:"
-
-#~ msgid "_Servers:"
-#~ msgstr "_Servidores:"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "E_stilu:"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Tema:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Usuariu:"
-
-#~ msgid "_VT:"
-#~ msgstr "_VT:"
-
-#~ msgid "_X coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada _X"
-
-#~ msgid "_Y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada _Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "auto\n"
-#~ "yes\n"
-#~ "no"
-#~ msgstr ""
-#~ "auto\n"
-#~ "si\n"
-#~ "non"
-
-#~ msgid "dummy"
-#~ msgstr "bobu"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "Abondos usuarios pa llistar equÃ..."
-
-#~ msgid "Restart Machine"
-#~ msgstr "Reaniciar MÃquina"
-
-#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
-#~ msgstr "Asocedià un error al cargar el tema %s"
-
-#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
-#~ msgstr "El tema pa la interfaz d'entrada grÃfica tà corrompÃu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
-#~ "element."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema nun contien una definiciÃn pal elementu d'entrada de nome "
-#~ "d'usuario/contraseÃa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asocedià un error al cargar el tema y el tema predeterminÃu tampocu pudo "
-#~ "cargase. IntentarÃse entamar la interfaz d'entrada estÃndar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
-#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se pudo entamar la interfaz d'entrada GTK+.  Esta pantalla pesllarÃse "
-#~ "y quicibes deba entrar d'otru mÃu pa iguar la instalaciÃn de GDM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nun se atopa'l so directoriu de sesiones o tà vacÃu. Hai dos sesiones "
-#~ "disponibles que pues usar, pero deberÃes entrar ya iguar la configuraciÃn "
-#~ "de GDM."
-
-#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "Escoyeta de _SesiÃn..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
-#~ msgstr "Rellene'l campu equà y calque Intro.  Pa tener un menà calque F10."
-
-#~ msgid "Last session"
-#~ msgstr "Cabera sesiÃn"
-
-#~ msgid "Sus_pend"
-#~ msgstr "Sus_pender"
-
-#~ msgid "Confi_gure"
-#~ msgstr "Confi_gurar"
-
-#~ msgid "Op_tions"
-#~ msgstr "Op_ciones"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Aceutar"
-
-#~ msgid "Change _Session"
-#~ msgstr "Camudar _SesiÃn"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sesiones"
-
-#~ msgid "_Last session"
-#~ msgstr "_Cabera sesiÃn"
-
-#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr "Coneutase usando la sesiÃn qu'emplegà la cabera vegada qu'entrÃ"
-
-#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
-#~ msgstr "Confi_gurar l'Alministrador de ConexÃn..."
-
-#~ msgid "Shut _down the computer"
-#~ msgstr "_Apagar l'ordenador"
-
-#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-#~ msgstr "DetiÃn l'ordenador pa que puedas apagalu."
-
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_Reainiciar l'ordenador"
-
-#~ msgid "Restart your computer"
-#~ msgstr "Reaniciar el so ordenador"
-
-#~ msgid "Sus_pend the computer"
-#~ msgstr "Sus_pender l'ordernador"
-
-#~ msgid "Suspend your computer"
-#~ msgstr "Suspender el so ordenador"
-
-#~ msgid "Hibernate your computer"
-#~ msgstr "Ivernar el so ordenador"
-
-#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
-#~ msgstr "Executar el seleutor _XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-#~ "computers, if there are any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa un selector XDMCP que-y permita entrar en equipos remotos "
-#~ "disponibles, si los hai."
-
-#~ msgid "Confi_gure the login manager"
-#~ msgstr "Confi_gurar el xestor d'entrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurar GDM (esti xestor d'entrada). Requier la contraseÃa de root."
-
-#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#~ msgid "Bond, James Bond"
-#~ msgstr "Bond, James Bond"
-
-#~ msgid "Circles"
-#~ msgstr "CÃrculos"
-
-#~ msgid "Theme with blue circles"
-#~ msgstr "Tema con cÃrculos azules"
-
-#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
-#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-#~ msgstr "GNOME Art variante de CÃrculos con amosador de semeyes"
-
-#~ msgid "GNOME Artists"
-#~ msgstr "Artistes de GNOME"
-
-#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
-#~ msgstr "GNOME feliz  con amosador de semeyes"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
-#~ msgstr "GNOME Art variante de CÃrculos"
-
-#~ msgid "Happy GNOME"
-#~ msgstr "GNOME feliz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al intentar executar (%s)\n"
-#~ "que tà enllazÃu con (%s)"
-
-#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
-#~ msgstr "Nun se pue abrir el ficheru de xestos: %s"
-
-#~ msgid "DMX display to migrate to"
-#~ msgstr "Pantalla DMX a la que migrar"
-
-#~ msgid "DISPLAY"
-#~ msgstr "VISUALIZADOR"
-
-#~ msgid "Backend display name"
-#~ msgstr "Nome de la pantalla de backend"
-
-#~ msgid "Xauthority file for destination display"
-#~ msgstr "Ficheru Xauthority pa la pantalla de destÃn"
-
-#~ msgid "AUTHFILE"
-#~ msgstr "AUTHFILE"
-
-#~ msgid "Xauthority file for backend display"
-#~ msgstr "Ficheru Xauthority pa la pantalla de backend"
-
-#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Fallà al abrir la pantalla Â%sÂ\n"
-
-#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-#~ msgstr "La extensiÃn DMX nun tà presente en \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-#~ msgstr "- migrar una pantalla de segundu planu d'una pantalla DMX a otra"
-
-#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-#~ msgstr "Tienes que conseÃar una pantalla DMX de destin usando %s\n"
-
-#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-#~ msgstr "Tienes que conseÃar una pantalla de backend usando %s\n"
-
-#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-#~ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallà en \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-#~ msgstr "gdmaskpass executase namÃi como superusuariu\n"
-
-#~ msgid "Authentication failure!\n"
-#~ msgstr "ÂFallu d'autenticaciÃn!\n"
+#, c-format
+#~ msgid "User unable to switch sessions."
+#~ msgstr "L'usuariu nun pue cambiar ente sesiones."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]