[gnome-shell] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
- Date: Sat, 8 Oct 2011 00:04:45 +0000 (UTC)
commit 8a1ac6b13fcb4afa3b3c368be912dd59d1240c5a
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Sat Oct 8 02:04:37 2011 +0200
Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee
po/nl.po | 1134 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 790 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ab3b0ae..62cf182 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-26 20:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-26 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 02:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-08 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -56,10 +56,12 @@ msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
msgstr ""
-"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze sleutel toont "
-"uitbreidingen die niet geladen mogen worden."
+"Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze instelling somt "
+"de uitbreidingen op die geladen mogen worden. âdisabled-extensionsâ heeft "
+"voorrang op deze lijst als een uitbreiding in beide lijsten voorkomt."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -167,83 +169,154 @@ msgstr ""
"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid's van in te schakelen uitbreidingen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Welk toetsenbord gebruikt wordt"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+msgid "Session..."
+msgstr "Sessieâ"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(of vinger aanbieden)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Niet in de lijst?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Aanmelden"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+msgid "Login Window"
+msgstr "Aanmeldvenster"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
+#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
+msgid "Suspend"
+msgstr "Slaapstand"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Opnieuw opstarten"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Opdracht niet gevonden"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Kon opdracht niet parsen:"
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Uitvoeren van â%sâ mislukt:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Alles"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "TOEPASSINGEN"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "INSTELLINGEN"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
+# Lelijk, maar KDE gebruikt het ookâ
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Verwijderbare apparaten"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Openen met %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Gehele dag"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -253,43 +326,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Z"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Z"
@@ -300,323 +373,453 @@ msgstr "Z"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Zo"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Di"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Wo"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Vr"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Za"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Niets gepland"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%a %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Deze week"
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "Volgende week"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
+msgid "Away"
+msgstr "Afwezig"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezig"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "CONTACTEN"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Instellingen voor datum en tijd"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Agenda openen"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "RECENTE ITEMS"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s afmelden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Afmelden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Kies âafmeldenâ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer "
"af te melden"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
+msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconde."
+msgstr[1] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Van het systeem afmeldenâ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-msgid "Power Off"
-msgstr "Uitschakelen"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
-"Kies âuitschakelenâ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit te zetten."
+"Kies âuitschakelenâ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit te "
+"zetten."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "Over %d seconden wordt de computer automatisch uitgeschakeld."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde."
+msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Computer uitschakelenâ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
-msgid "Restart"
-msgstr "Opnieuw opstarten"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kies âopnieuw opstartenâ om deze toepassingen af te sluiten en de computer "
"opnieuw op te starten."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Over %d seconden wordt de computer opnieuw opgestart"
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde."
+msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Computer opnieuw opstarten"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "â%sâ van extensions.gnome.org downloaden en installeren?"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/keyboard.js:308
+msgid "tray"
+msgstr "tray"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:530 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetsenbord"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Geen uitbreidingen geÃnstalleerd"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Fout"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Gedateerd"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+msgid "Downloading"
+msgstr "Downloaden"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "Broncode weergeven"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
-#: ../js/ui/messageTray.js:993
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2151
+#: ../js/ui/messageTray.js:2406
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
+msgid "Show password"
+msgstr "Wachtwoord tonen"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+msgid "Connect"
+msgstr "Verbinden"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+msgid "Password: "
+msgstr "Wachtwoord:"
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+msgid "Key: "
+msgstr "Sleutel: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+msgid "Username: "
+msgstr "Gebruikersnaam: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identiteit: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Wachtwoord van privÃsleutel: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+msgid "Service: "
+msgstr "Service: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Er is een wachtwoord of een sleutel voor encryptie nodig voor toegang tot "
+"het draadloze netwerk â%sâ."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+msgid "Network name: "
+msgstr "Netwerknaam: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-authenticatie"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-code vereist"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met â%sâ te verbinden."
+
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Zijbalk"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s afsluiten"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:878
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
-#: ../js/ui/panel.js:979
+#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Bovenbalk"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ontkoppelen van â%sâ mislukt"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Verbinding maken metâ"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authenticatie nodig"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "VerifiÃren"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Helaasâ controle mislukt. Probeer opnieuw."
+msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
@@ -625,371 +828,333 @@ msgstr "Wachtwoord:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Voer een opdracht in:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Zoekenâ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Uitschakelenâ"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
-msgid "Suspend"
-msgstr "Slaapstand"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Beschikbaar"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Onjuist wachtwoord; probeer opnieuw"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Bezig"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Mijn account"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeeminstellingen"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Scherm vergrendelen"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Gebruiker wisselen"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Afmeldenâ"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Schermtoetsenbord"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuele alerteringen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Plaktoetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "Trage Toetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende toetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Muistoetsen"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "Hoog contrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Grote tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Bestanden naar apparaat sturenâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Nieuw apparaat instellenâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellingen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "uitgeschakeld in hardware"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "verbinding verbrekenâ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+msgid "connecting..."
+msgstr "verbindenâ"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Bestanden sturenâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Bestanden doorbladerenâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Muisvoorkeuren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluidsvoorkeuren"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Het apparaat â%sâ wil toegang tot de dienst â%sâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "Altijd toestaan"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "Eenmalig toestaan"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject"
msgstr "Afwijzen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Het apparaat â%sâ wil aankoppelen met deze computer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Bevestig dat de PIN-code â%sâ hetzelfde is als die van het apparaat."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "Komt overeen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "Komt niet overeen"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Toetsenbordindeling tonenâ"
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Regionale instellingen"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Instellingen voor taal en regio"
-#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
+#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "<onbekend>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:311
+#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
-#: ../js/ui/status/network.js:494
-msgid "connecting..."
-msgstr "verbindenâ"
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "unmanaged"
+msgstr "niet gemanaged"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "authenticatie nodig"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:507
+#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware ontbreekt"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:514
+#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel niet verbonden"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "niet beschikbaar"
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "verbinding mislukt"
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+msgid "More..."
+msgstr "Meerâ"
+
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Verbonden (persoonlijke verbinding)"
-#: ../js/ui/status/network.js:683
+#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisch ethernetverbinding"
-#: ../js/ui/status/network.js:758
+#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatische breedbandverbinding"
-#: ../js/ui/status/network.js:761
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatisch inbellen"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s (automatisch)"
-#: ../js/ui/status/network.js:906
+#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatische Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatisch draadloos netwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1474
-msgid "More..."
-msgstr "Meerâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1497
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Netwerk inschakelen"
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/status/network.js:1509
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Bekabeld netwerk"
# Expliciet "netwerk" toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../js/ui/status/network.js:1520
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos netwerk"
-#: ../js/ui/status/network.js:1530
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobiel breedband"
-#: ../js/ui/status/network.js:1540
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
-#: ../js/ui/status/network.js:1844
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding â%sâ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Verbinding mislukt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1848
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1852
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1856
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1861
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "U bent nu verbonden met â%sâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1869
-msgid "Connection established"
-msgstr "Verbinding gemaakt"
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
-#: ../js/ui/status/network.js:2116
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Netwerk-manager"
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Energievoorkeuren"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "Schattenâ"
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -997,102 +1162,125 @@ msgstr[0] "%d uur resterend"
msgstr[1] "%d uur resterend"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s resterend"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuut resterend"
msgstr[1] "%d minuten resterend"
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Netstroom"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Laptop-accu"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Toetsenbord"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobiele telefoon"
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspeler"
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+msgid "Invitation"
+msgstr "Uitnodiging"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+msgid "Call"
+msgstr "Oproep"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Bestandsoverdracht"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Aanvraag voor abonnement"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+msgid "Connection error"
+msgstr "Verbindingsfout"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s is online."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s is offline."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s is afwezig."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s is bezig."
@@ -1100,36 +1288,284 @@ msgstr "%s is bezig."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Verzonden op <b>%A</b> om <b>%X</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Verzonden op <b>%A %d %B %Y</b>"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s heet vanaf nu %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Uitnodiging voor %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+msgid "Decline"
+msgstr "Afwijzen"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepteren"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Video-oproep van %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Oproep van %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoorden"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s stuurt %s op"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+msgid "Network error"
+msgstr "Netwerkfout"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Authenticatie mislukt"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Versleutelingsfout"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Geen certificaat opgegeven"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificaat niet vertrouwd"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificaat verlopen"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificaat niet geactiveerd"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificaat is zelf ondertekend"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Status is op offline ingesteld"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certificaat is ongeldig"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "De berbinding is geweigerd"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Verbinding verloren"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Deze resource is reeds met de server verbonden"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Het account bestaat al op de server"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certificaat is ingetrokken"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is "
+"cryptografisch zwak."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de keten van het "
+"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische "
+"bibliotheek stelt."
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Verbinding met %s mislukt"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Opnieuw verbindenâ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
+msgid "Edit account"
+msgstr "Account bewerken"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Onbekende reden"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
+msgid "Hidden"
+msgstr "Verborgen"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactief"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Uitschakelenâ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaties"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:591
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online account"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:595
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systeeminstellingen"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:602
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Scherm vergrendelen"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:607
+msgid "Switch User"
+msgstr "Gebruiker wisselen"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Afmeldenâ"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:640
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "De chatstatus zal op âbezigâ gezet worden"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:641
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Notificaties zijn nu uitgeschakeld, inclusief chatberichten. De status is "
+"aangepast om anderen te laten weten dat berichten mogelijk niet direct "
+"gelezen worden."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Typ om te zoekenâ"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
-#, c-format
-msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s is opgestart"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "â%sâ is gereed"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1138,58 +1574,30 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u invoerkanaal"
msgstr[1] "%u invoerkanalen"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Systeemgeluiden"
-#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "De mode die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Kon â%sâ niet starten"
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Minder dan een minuut geleden"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuut geleden"
-msgstr[1] "%d minuten geleden"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d uur geleden"
-msgstr[1] "%d uur geleden"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dag geleden"
-msgstr[1] "%d dagen geleden"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d week geleden"
-msgstr[1] "%d weken geleden"
-
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
@@ -1202,13 +1610,13 @@ msgstr "Standaard"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
@@ -1217,11 +1625,52 @@ msgstr "Bestandssysteem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Regionale instellingen"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "U bent nu verbonden met de mobiele breedbandverbinding â%sâ"
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "U bent nu verbonden met het draadloze netwerk â%sâ"
+
+#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+#~ msgstr "U bent nu verbonden met het bekabelde netwerk â%sâ"
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "U bent nu verbonden met het VPN-netwerk â%sâ"
+
+#~ msgid "%s has finished starting"
+#~ msgstr "%s is opgestart"
+
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Minder dan een minuut geleden"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%d minuut geleden"
+#~ msgstr[1] "%d minuten geleden"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "%d uur geleden"
+#~ msgstr[1] "%d uur geleden"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d dag geleden"
+#~ msgstr[1] "%d dagen geleden"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "%d week geleden"
+#~ msgstr[1] "%d weken geleden"
+
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Afsluiten"
@@ -1247,9 +1696,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Schermlezer"
-#~ msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Schermtoetsenbord"
-
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "VOORKEUREN"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]