[gtk+] Updated Dutch translation by Rachid



commit 0926f11f307223d2ce84c935ad23e70463c8b715
Author: Rachid <rachidbm ubuntu com>
Date:   Sat Oct 8 00:39:18 2011 +0200

    Updated Dutch translation by Rachid

 po/nl.po | 2142 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 679 insertions(+), 1463 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7fad988..76b5479 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -22,20 +22,23 @@
 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
 # selected             - geselecteerde/gekozen
 # standard display     - standaard display
+# Rachid <rachidbm ubuntu com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-19 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-19 17:57+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-08 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:48+0200\n"
+"Last-Translator: Rachid <rachidbm ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-09 18:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13628)\n"
 
 #: ../gdk/gdk.c:135
 #, c-format
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "FLAGS"
 msgstr "VLAGGEN"
 
@@ -479,10 +482,29 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Openen van %d item"
 msgstr[1] "Openen van %d items"
 
+# molen/spinner/draaiwiel/
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spinner"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Schakelaar"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
@@ -491,51 +513,51 @@ msgstr ""
 "Deze toepassing komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Bezoek voor details <a href=\"%s"
 "\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
 msgid "License"
 msgstr "Licentie"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
 msgid "The license of the program"
 msgstr "De licentie van het programma"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Met dank aan"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 msgid "_License"
 msgstr "_Licentie"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
 msgid "Homepage"
 msgstr "Homepage"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Over %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
 msgid "Created by"
 msgstr "Gemaakt door"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
 msgid "Documented by"
 msgstr "Gedocumenteerd door"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
 msgid "Translated by"
 msgstr "Vertaald door"
 
 # grafisch werk van
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafisch werk door"
 
@@ -574,7 +596,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -584,7 +606,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -594,69 +616,69 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Spatie"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
 msgid "Other application..."
 msgstr "Andere toepassingâ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Online toepassingen zoeken"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Kon toepassingen niet starten"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Kon â%sâ niet vinden"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Kon toepassing niet vinden"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Kies een toepassing om â%sâ te openen"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om â%sâ te openen"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type â%sâ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type â%sâ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -664,34 +686,47 @@ msgstr ""
 "Kies âAndere toepassingen tonenâ voor meer opties of âOnline toepassingen "
 "zoekenâ om nieuwe toepassingen te installeren."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
 msgid "Forget association"
 msgstr "Koppeling vergeten"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Andere toepassingen tonen"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecteren"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
 msgid "Default Application"
 msgstr "Standaardtoepassing"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aanbevolen toepassingen"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Gerelateerde toepassingen"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Andere toepassingen"
 
+#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Doorgaan"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Teruggaan"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Voltooien"
+
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
@@ -725,7 +760,7 @@ msgstr "Onverwerkte tag: â%sâ"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -733,7 +768,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -742,7 +777,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -757,7 +792,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -773,7 +808,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -789,7 +824,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -797,7 +832,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
@@ -806,7 +841,7 @@ msgstr "Uitgeschakeld"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Ongeldig"
@@ -815,11 +850,11 @@ msgstr "Ongeldig"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nieuwe sneltoetsâ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
@@ -830,10 +865,6 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Kies een kleur"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
-
 # niet strikt vertaald
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid ""
@@ -860,7 +891,7 @@ msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
-msgid "_Saturation:"
+msgid "S_aturation:"
 msgstr "_Verzadiging:"
 
 # doorzichtigheid/transparantie
@@ -909,15 +940,15 @@ msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Doorzichtig:"
 
 # doorzichtigheid/transparantie
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparantie van de kleur."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Kleur_naam:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -925,16 +956,16 @@ msgstr ""
 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palet:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Kleurenwiel"
 
 # niet strikt vertaald.
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -945,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
 
 # niet strikt vertaald
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -953,21 +984,21 @@ msgstr ""
 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
 "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
 msgid "_Save color here"
 msgstr "Kleur hier op_slaan"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -976,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
 "rechter muisknop en selecteert u âKleur hier opslaanâ."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Kleurselectie"
 
@@ -991,124 +1022,162 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
 msgid "inch"
 msgstr "inch"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marges van printerâ"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Aangepaste grootte %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breedte:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hoogte:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papierformaat"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Boven:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Onder:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Links:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Rechts:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Papiermarges"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8757 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8959 ../gtk/gtktextview.c:8281
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Invoer_methoden"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8286
+#: ../gtk/gtkentry.c:8973 ../gtk/gtktextview.c:8295
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
+msgstr "_Unicode controleteken invoegen"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10179
+#: ../gtk/gtkentry.c:10450
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10181
+#: ../gtk/gtkentry.c:10452
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock staat aan"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10183
+#: ../gtk/gtkentry.c:10454
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock staat aan"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
 msgid "Select a File"
 msgstr "Bestand selecteren"
 
 # Werkblad
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
 msgid "(None)"
 msgstr "(Geen)"
 
 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
 # (andere mappen dan de favoriete)
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
 msgid "Other..."
 msgstr "Andereâ"
 
 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
 # geef de nieuwe map een naam
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1116,16 +1185,16 @@ msgstr ""
 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1133,12 +1202,12 @@ msgstr ""
 "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. "
 "Probeer een ander item."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
 
 # worden afgebeeld/
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
 
@@ -1146,17 +1215,17 @@ msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s op %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4992
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Onlangs gebruikt"
 
@@ -1165,89 +1234,97 @@ msgstr "Onlangs gebruikt"
 #                             wordt weergegeven
 #                   bestand
 #             type
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "De map â%sâ aan de bladwijzers toevoegen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "â%sâ als bladwijzer verwijderen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Kan bladwijzer â%sâ niet verwijderen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
 # naam wijzigen
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "Hernoemenâ"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3653
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgstr "Locaties"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgstr "_Locaties"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_Bezoek dit bestand"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "_Bestandslocatie kopiÃren"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
 
 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
 
 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Grootte-kolom tonen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4405
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4428
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
@@ -1256,30 +1333,38 @@ msgstr "Grootte"
 # veranderd in Wijzigingsdatum.
 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
 # worden.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
 msgid "Modified"
 msgstr "Wijzigingsdatum"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Naam:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
-
 # type/geef
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Geef een bestandsnaam"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Selecteer hieronder een map"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Geef een bestandsnaam op"
+
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4954
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "_Map aanmaken"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
+msgid "Search:"
+msgstr "Zoeken:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Locatie:"
 
@@ -1294,58 +1379,58 @@ msgstr "_Locatie:"
 # wat lelijk is.
 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
 # Aanma_ken in map
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Opslaan in map:"
 
 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Aanma_ken in map:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6663
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6917
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6712
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 # om/te
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Gisteren om %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7389
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7726 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7747
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7989 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8346 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Een bestand met de naam â%sâ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1353,15 +1438,15 @@ msgstr ""
 "Het bestand bestaat al in â%sâ.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
 "overschreven."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9162
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1369,15 +1454,11 @@ msgstr ""
 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
 "dat proces wel loopt."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9176
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9064
-msgid "Search:"
-msgstr "Zoeken:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9672
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9777
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
@@ -1385,7 +1466,9 @@ msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
 # ongeldig pad/locatie
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
+#, c-format
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Ongeldige locatie"
 
@@ -1393,7 +1476,7 @@ msgstr "Ongeldige locatie"
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
 msgid "No match"
 msgstr "Geen overeenkomst"
 
@@ -1401,7 +1484,7 @@ msgstr "Geen overeenkomst"
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Enige aanvulling"
 
@@ -1409,14 +1492,14 @@ msgstr "Enige aanvulling"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
 
 # voltooien/aanvullen/completeren
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
 msgid "Completing..."
 msgstr "Aanvullenâ"
 
@@ -1424,7 +1507,7 @@ msgstr "Aanvullenâ"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah"; in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
 
@@ -1432,14 +1515,14 @@ msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]";)
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een â/â aan het einde"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "Het pad bestaat niet"
 
@@ -1452,137 +1535,161 @@ msgstr "Het pad bestaat niet"
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Kies een lettertype"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Kies een lettertype"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
 msgid "Font"
 msgstr "Lettertype"
 
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Lettertypeselectie"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Geen lettertype kwam overeen met uw zoekopdracht. U kunt uw zoekopdracht "
+"herzien en het opnieuw proberen."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
+msgid "Search font name"
+msgstr "Lettertypenaam zoeken"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
+msgid "Font Family"
+msgstr "Lettertypefamilie"
+
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familie:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stijl:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Grootte:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Voorbeeld:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Lettertypeselectie"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Kon het pictogram â%sâ niet vinden. Het thema â%sâ\n"
-"is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
-"U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Pictogram â%sâ niet beschikbaar in dit thema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
 msgid "Simple"
 msgstr "Eenvoudig"
 
 # methode/systeem/invoermethode
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Systeem"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Systeem (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6243
+#: ../gtk/gtklabel.c:6295
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6255
+#: ../gtk/gtklabel.c:6307
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Verwijzingsadres _kopiÃren"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL kopiÃren"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Ongeldige URI"
 
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock"
+msgstr "Vergrendelen"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontgrendelen"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialoogvenster is ontgrendeld.\n"
+"Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
+"Klik om wijzigingen aan te brengen."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systeempolicy verhindert het aanbrengen van wijzigingen.\n"
+"Neem contact op met uw systeembeheerder."
+
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:562
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:564
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:566
+#: ../gtk/gtkmain.c:565
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:569
+#: ../gtk/gtkmain.c:568
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gtk/gtkmain.c:571
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
 
@@ -1591,71 +1698,71 @@ msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:848
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Kan display â%sâ niet opnenen"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-opties"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+-options tonen"
 
 # mount: verbinden? aankoppelen?
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "A_noniem verbinden"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
 
 # naam wijzigen
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domein:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Voor altijd onthouden"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Kan proces niet beÃindigen"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Proces beÃindigen"
 
@@ -1666,32 +1773,32 @@ msgstr ""
 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Handeling is niet geÃmplementeerd."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
 msgid "Top Command"
 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again-shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne-shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z-shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beÃindigen: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4805 ../gtk/gtknotebook.c:7449
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4936 ../gtk/gtknotebook.c:7601
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pagina %u"
@@ -1699,7 +1806,7 @@ msgstr "Pagina %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
@@ -1710,16 +1817,16 @@ msgstr "%d"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Willekeurige printer"
 
 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Voor portable documenten"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1735,40 +1842,40 @@ msgstr ""
 " Onder: %s %s"
 
 # instellen/beheren
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Aangepaste groottes beherenâ"
 
 # format is hier opmaak? ipv formatteren
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Opmaken voor:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Papierformaat:"
 
 # ligging/orientatie/positie/positionering
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ligging:"
 
 # indelingen/instellingen
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Paginainstellingen"
 
 # Op pad/pad naar boven/naar links
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
 msgid "Up Path"
 msgstr "Pad naar boven"
 
 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
 msgid "Down Path"
 msgstr "Pad naar beneden"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
 msgid "File System Root"
 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
 
@@ -1777,11 +1884,11 @@ msgid "Authentication"
 msgstr "Aanmeldingscontrole"
 
 # niet aanwezig/beschikbaar
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
 msgid "Not available"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Map selecteren"
 
@@ -1796,7 +1903,7 @@ msgstr "Map selecteren"
 # wat lelijk is.
 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
 # Aanma_ken in map
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Opslaan in map:"
 
@@ -1899,7 +2006,7 @@ msgstr "Papier is op"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
 msgid "Paused"
 msgstr "Gepauzeerd"
 
@@ -1947,53 +2054,53 @@ msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Ongespecificeerde fout"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Printerinformatie ophalenâ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 msgid "Printer"
 msgstr "Printer"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
 # _R
 # afdrukbereik
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
 msgid "Range"
 msgstr "Afdrukbereik"
 
 # bladen/bladzijden
 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Alle _pagina's"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "H_uidige pagina"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
 msgid "Se_lection"
 msgstr "Sele_ctie"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Pa_gina's:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2001,32 +2108,32 @@ msgstr ""
 "Geef ÃÃn of meer paginabereiken,\n"
 "bijv. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
 msgid "Pages"
 msgstr "Pagina's"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
 msgid "Copies"
 msgstr "KopieÃn"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "_KopieÃn:"
 
 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
 # binding.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Sorteren"
 
 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
@@ -2036,172 +2143,172 @@ msgstr "Algemeen"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Paginavolgorde"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Left to right"
 msgstr "Van links naar rechts"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 msgid "Right to left"
 msgstr "Van rechts naar links"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Layout"
 msgstr "Indeling"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "T_weezijdig:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Paginavolgorde:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Alleen af_drukken:"
 
 # bladen/bladzijden
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 msgid "All sheets"
 msgstr "Alle bladen"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Even bladen"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Oneven bladen"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "S_chaal:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
 msgid "Paper"
 msgstr "Papier"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "Papier_soort:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "Papier_bron:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Uitvoerlade:"
 
 # ligging/orientatie/positie/positionering
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "O_riÃntatie:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 msgid "Portrait"
 msgstr "Staand"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Landscape"
 msgstr "Liggend"
 
 # onderstebovem/op zijn kop
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Ondersteboven staand"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Ondersteboven liggend"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "Job Details"
 msgstr "Printopdracht details"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oriteit:"
 
 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info _kosten:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "Print Document"
 msgstr "Document afdrukken"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
 msgid "_Now"
 msgstr "_Nu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "A_t:"
 msgstr "O_p:"
 
@@ -2209,7 +2316,7 @@ msgstr "O_p:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2218,35 +2325,35 @@ msgstr ""
 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
 
 # tijd van afdrukken/afdrukken op
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Time of print"
 msgstr "Afdruktijd"
 
 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "On _hold"
 msgstr "_Wachtrij"
 
 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Voorpagina toevoegen"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_Voor:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
 msgid "_After:"
 msgstr "_Na:"
 
@@ -2254,91 +2361,80 @@ msgstr "_Na:"
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
 msgid "Job"
 msgstr "Printopdracht"
 
 # geavanceerd/extra
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Advanced"
 msgstr "Extra"
 
 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
 msgid "Color"
 msgstr "Kleur"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
 msgid "Finishing"
 msgstr "Voltooien"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: â%sâ niet vinden"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Deze functie is niet geÃmplementeerd voor widgets van klasse â%sâ"
-
 # wordt/worden
 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
 #                             wordt weergegeven
 #                   bestand
 #             type
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Geen item voor URI â%sâ gevonden"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Naamloos filter"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Kon item niet verwijderen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "_Locatie kopiÃren"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Lijst _wissen"
 
 # privebronnen tonen
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "PrivÃ-bronnen tonen"
 
@@ -2390,47 +2486,37 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Kan geen item vinden met URI â%sâ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 "Geen geregistreerde toepassing genaamd â%sâ gevonden voor item met URI â%sâ"
 
-# molen/spinner/draaiwiel/
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Spinner"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:288
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie "
-
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Informatie"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Waarschuwing"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
@@ -2438,12 +2524,12 @@ msgstr "Vraag"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
@@ -2453,235 +2539,239 @@ msgstr "_Toevoegen"
 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "Toe_passen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Vet"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_Cd-rom"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Wissen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converteren"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopiÃren"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "Ve_rwerpen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Verbinding verbreken"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Uitvoeren"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Zoeken"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Zoeken en _vervangen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Diskette"
 
 # schermvullend/volledig scherm
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermvullend"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Schermvullend verlaten"
 
 # onderkant/onder/beneden
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Onderkant"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Eerste"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "_Laatste"
 
 # boven/bovenkant
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Bovenkant"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Terug"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "O_mlaag"
 
+# This is a navigation label as in "go forward"
+# Context: Stock label, navigation
+#
+# Was eerst _Vooruit, maar bij navigeren is dit volgende/vorige
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Vooruit"
+msgstr "_Volgende"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Omhoog"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Harde schijf"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Thuis"
 
 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Meer inspringen"
 
 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Minder inspringen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Index"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Informatie"
 
 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Schuingedrukt"
 
 # ga naar/spring naar
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ga naar"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centreren"
 
 # vullen/uitvullen
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "Uit_vullen"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
@@ -2689,121 +2779,121 @@ msgstr "_Rechts"
 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vooruitspoelen"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "V_olgende"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_auzeren"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "Afs_pelen"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "V_olgende"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "Op_nemen"
 
 # Terug of Terugspoelen
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "_Terugspoelen"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netwerk"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Nee"
 
 # Ok/OK
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Liggend"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Staand"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Liggend omgekeerd"
 
 # onderstebovem/op zijn kop
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Staand omgekeerd"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Pagina-instellingen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "Af_drukken"
@@ -2814,134 +2904,134 @@ msgstr "Af_drukken"
 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Eigenschappen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "A_fsluiten"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Op_nieuw"
 
 # herladen/verversen
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Verversen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Terugdraaien"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Opslaan _als"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Kleur"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Lettertype"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Oplopend"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Aflopend"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Spellingscontrole"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stoppen"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:443
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Doorhalen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Ter_ugplaatsen"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Onderstrepen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:447
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale afmeting"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Best _passend"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:453
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Inzoomen"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:454
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Uitzoomen"
@@ -2950,7 +3040,7 @@ msgstr "_Uitzoomen"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:601
+#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "AAN"
@@ -2958,20 +3048,11 @@ msgstr "AAN"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:615
+#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "UIT"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1038
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Schakelaar"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:1039
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
-
 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
@@ -3133,18 +3214,18 @@ msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1770
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Onverwacht begin-tag â%sâ bij regel %d teken %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1860
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
 
 # Legen
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2692
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
@@ -4017,12 +4098,6 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-# technotalk
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked â%sâ en â%sâ\n"
-
 # header/header-data
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
 #, c-format
@@ -4191,269 +4266,269 @@ msgstr "ViÃtnamees (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X Invoer-Methode"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 msgid "Username:"
 msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
 msgid "Password:"
 msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Aanmeldingscontrole is vereist om document Ê%sÊ af te drukken op printer %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak Ê%sÊ te verkrijgen"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr ""
 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr ""
 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 msgid "Domain:"
 msgstr "Domein:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op â%sâ"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
 
 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "De toner van printer â%sâ  is bijna op."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "De toner van printer â%sâ is op."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer â%sâ is bijna op."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer â%sâ is op."
 
 # printerkleur/kleur
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Minstens ÃÃn kleur van printer â%sâ is bijna op."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Minstens ÃÃn kleur van printer â%sâ is op."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Het deksel van printer â%sâ is open."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "De deur van printer â%sâ is open."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Het papier van printer â%sâ is bijna op."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Het papier van printer â%sâ is op."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Printer â%sâ is momenteel off-line."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Er is een probleem met printer â%sâ."
 
 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Taken weigeren"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Tweezijdig"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Papiersoort"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Papierbron"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Uitvoerlade"
 
 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
 msgid "Resolution"
 msgstr "Keuze"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript voor-filteren"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 msgid "One Sided"
 msgstr "Eenzijdig"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Lange kant (standaard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Automatisch selecteren"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Standaard printer"
 
 # inbakken/meevoeren/embedden
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
 
 # niveau 1/level 1
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Niet voor-filteren"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Overig"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "High"
 msgstr "Hoog"
 
 # gemiddeld/medium
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "Medium"
 msgstr "Medium"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "Low"
 msgstr "Laag"
 
@@ -4461,14 +4536,14 @@ msgstr "Laag"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Pagina's per bladzijde"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Taak pri_oriteit"
 
@@ -4476,55 +4551,55 @@ msgstr "Taak pri_oriteit"
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Facturering"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 # Gevoelige informatie
 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Classified"
 msgstr "Gevoelig"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Confidential"
 msgstr "Vertrouwelijk"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Secret"
 msgstr "Geheim"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Standard"
 msgstr "Standaard"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Topgeheim"
 
 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Openbaar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
 msgid "Before"
 msgstr "Voor"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
 msgid "After"
 msgstr "Na"
 
@@ -4533,14 +4608,14 @@ msgstr "Na"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
 msgid "Print at"
 msgstr "Wanneer afdrukken"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
 msgid "Print at time"
 msgstr "Afdrukken om"
 
@@ -4548,11 +4623,36 @@ msgstr "Afdrukken om"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Aangepast %sx%s"
 
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Printerprofiel"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Niet beschikbaar"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar"
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+msgid "No profile available"
+msgstr "Geen profiel beschikbaar"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Ongespecificeerd profiel"
+
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
@@ -4635,924 +4735,40 @@ msgstr "testafdruk.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand â%sâ: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Openen van bestand â%sâ mislukt: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Laden van afbeelding â%sâ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
-"beschadigde afbeelding"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "Te gebruiken X-scherm"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "SCHERM"
-
-# synchroniseren/synchroon maken
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Met dank aan"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Geschreven door"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Toevoegen"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Verwijderen"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van de map â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Kan invoegbestand â%sâ niet vinden"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Kan themamodule niet vinden in modulepad: â%sâ,"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "âDiepteâ van de kleur."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Mappen"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Mappen"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Map is onleesbaar: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand â%sâ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
-#~ "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
-#~ "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Nieuwe map"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "_Bestand verwijderen"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "Bestand _hernoemen"
-
-# tekens ipv symbolen
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "De mapnaam â%sâ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nieuwe map"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Mapnaam:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "De bestandsnaam â%sâ bevat tekens die niet toegestaan zijn in "
-#~ "bestandsnamen"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fout bij verwijderen van bestand â%sâ: %s"
-
-# Really hoeft hier niet vertaald te worden.
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "â%sâ verwijderen?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Bestand verwijderen"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand â%sâ: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand â%sâ naar â%sâ: %s"
-
-# bestandsnaam wijzigen
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Bestand hernoemen"
-
-# bestandsnaam wijzigen in
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Bestand â%sâ hernoemen naar:"
-
-# naam wijzigen
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Hernoemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "De bestandsnaam â%sâ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
-#~ "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Ongeldig UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Naam is te lang"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Gammawaarde"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Invoer"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Apparaat:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Scherm"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Venster"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Modus:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Assen"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Sleutels"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-# dit is ws voor een wacom-tablet
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "_Druk:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X-_helling:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y-h_elling:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Wiel:"
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand â%sâ: %s"
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "geen"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(uitgeschakeld)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(onbekend)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Wissen"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Fout bij afdrukken"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Geen tip ---"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Afbeelding â%sâ bevat geen data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden van animatie â%sâ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
-#~ "beschadigde animatie"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het "
-#~ "de lader van een andere GTK-versie?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Afbeeldingstype â%sâ wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Afbeeldingstype van bestand â%sâ werd niet herkend"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Laden van afbeelding â%sâ mislukt: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Openen van bestand â%sâ mislukt: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
-#~ "het bestandsformaat: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Openen van â%sâ voor schrijven is mislukt: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sluiten van â%sâ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren "
-#~ "zijn gegaan: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeeldingstroom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interne fout: afbeeldingslader â%sâ heeft een bewerking niet voltooid, "
-#~ "maar gaf daar geen reden voor"
-
-# incrementeel is geen nederlands woord.
-# Hier wordt ws bedoeld:
-# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
-# geleidelijk laden/deelsgewijs laden
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype â%sâ wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
-
-# afbeeldingstype
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
-
-# pixelgegevens/pixeldata
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
-
-# meervoud in nl van byte is byte
-# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
-# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Niet ondersteund animatietype"
+#~ "Laden van afbeelding â%sâ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
+#~ "beschadigde afbeelding"
 
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Ongeldige header in animatie"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
 
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
 
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Misvormd brokje in animatie"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
-
-# tegengekomen/ontdekt/gevonden
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
-
-# overlopende stapel
-# maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
-# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
-# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
-# te zetten: Niet vertaald
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Stack overflow"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
-
-# onjuiste code
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Foutieve code ontdekt"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
-
-# composite a frame?
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen "
-#~ "heeft geen lokaal kleurenpalet"
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Ongeldige header in pictogram"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Fout bij het lezen van ICNS-afbeelding: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Kon ICNS-bestand niet decoderen"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "Het ICNS-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de stroom"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Kon afbeelding niet decoderen"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 heeft nul breedte of hoogte."
-
-# 'currently' is eigenlijk overbodige info.
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Afbeeldingstype wordt nog niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het kleurenprofiel"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om JPEG 2000-bestand te openen"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen geheugenruimte reserveren voor het bufferen van de afbeelding"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "Het JPEG 2000-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's "
-#~ "af te sluiten om geheugen vrij te maken"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde â%sâ kan niet "
-#~ "verwerkt worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet "
-#~ "toegestaan."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk "
-#~ "zijn aan 3 of 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; "
-#~ "probeer enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
-#~ "bevatten"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Kleurprofiel heeft ongeldige lengte %d."
-
-# moet tussen 0 en 9 liggen
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde â%sâ kan niet "
-#~ "verwerkt worden."
-
-# moet tussen 0 en 9 liggen
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
-#~ "toegestaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
-#~ "omgezet."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raw PNM-formaten moeten precies ÃÃn spatie hebben voor het begin van de "
-#~ "data"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Invoer bestandsbeschrijving is NULL."
-
-# header/header-data
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Kon QTIF-header niet lezen"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "QTIF atomaire grootte te groot (%d byte)"
-
-# meervoud in nl van byte is byte
-# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
-# Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Reserveren van %d byte geheugenruimte voor de leesbuffer"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Bestandsfout bij lezen van QTIF-atoom: %s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Kon de volgende %d byte niet overslaan binnen de seek()."
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Kon geen geheugen reserveren voor QTIF-contextstructuur"
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Kon GdkPixbufLoader-object niet aanmaken."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Kon geen afbeeldingsdata-atoom vinden."
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "Het QTIF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
-
-# Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
-# kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
-
-# kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Afbeelding is beschadigd of onvolledig"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
-
-# te veel data in bestand
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Overbodige data in bestand"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "TIFF-compressie refereert niet naar een geldige codec."
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Kon de rest niet opslaan"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
-#~ "XBM-afbeelding"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Geen XPM-header gevonden"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Ongeldig XPM-header"
-
-# afbeelding ipv bestand gebruikt.
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van "
-#~ "XPM-afbeelding"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "Het EMF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr " Kon stroom niet aanmaken: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Kon stroom niet doorzoeken: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Kon niet van stroom lezen: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Kon bitmap niet laden"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Kon metabestand niet laden"
-
-# bestandsformaat/afbeeldingsformat/bestandsindeling
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Niet ondersteund afbeeldingsformaat voor GDI+"
-
-# telegramstijl...
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Kon niet opslaan"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "Het WMF-bestandsformaat"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Printer â%sâ is mogelijk niet verbonden."
+#~ "Kon het pictogram â%sâ niet vinden. Het thema â%sâ\n"
+#~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
+#~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
+#~ "\t%s"
 
-# Legen?
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Leeg)"
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: â%sâ niet vinden"
 
-#~ msgid "directfb arg"
-#~ msgstr "directfb arg"
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Deze functie is niet geÃmplementeerd voor widgets van klasse â%sâ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]