[gtk+/gtk-3-2] Updated Galician translations



commit eaecf396bfe27dd206521c78fae1b46b1c513d66
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Fri Oct 7 01:25:04 2011 +0200

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po |   14 +-
 po/gl.po            |  495 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 254 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 27de897..708c149 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-07 01:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:27+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
@@ -3756,19 +3756,19 @@ msgstr "A largura da disposiciÃn"
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botÃn"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazÃn foi visitada."
 
@@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr ""
 "a acciÃn actual do seu grupo."
 
 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr ""
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botÃn de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menà de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index dc5fc98..95a5c15 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-07 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 01:19+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "NOME"
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:189
 msgid "X display to use"
-msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
+msgstr "Visor [display] de X que usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:190
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "PANTALLA"
+msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:193
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "FLAGS"
-msgstr "PARÃMETROS"
+msgstr "OPCIÃNS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:196
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GDK para quitar"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
-msgstr "Tecla de retroceso"
+msgstr "Retroceso"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
+msgstr "Tab"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
@@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Pausa"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
-msgstr "Bloq_Despr"
+msgstr "Bloq Despr"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
-msgstr "Pet_Sis"
+msgstr "PetSis"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Escape"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
-msgstr "Multi_tecla"
+msgstr "MultiKey"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "Abaixo"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
-msgstr "Re_PÃx"
+msgstr "Re PÃx"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
-msgstr "Av_PÃx"
+msgstr "Av PÃx"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
@@ -199,104 +199,104 @@ msgstr "Inserir"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
-msgstr "Bloq_NÃm"
+msgstr "Bloq NÃm"
 
 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
-msgstr "TN_Espazo"
+msgstr "TN Espazo"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
-msgstr "TN_Tabulador"
+msgstr "TN Tabulador"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
-msgstr "TN_Intro"
+msgstr "TN Intro"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
-msgstr "TN_Inicio"
+msgstr "TN Inicio"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
-msgstr "TN_Esquerda"
+msgstr "TN â"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
-msgstr "TN_Arriba"
+msgstr "TN â"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
-msgstr "TN_Dereita"
+msgstr "TN â"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
-msgstr "TN_Abaixo"
+msgstr "TN â"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
-msgstr "TN_Re_PÃx"
+msgstr "TN_Re PÃx"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
-msgstr "TN_Anterior"
+msgstr "TN Anterior"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
-msgstr "TN_Av_PÃx"
+msgstr "TN Av PÃx"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
-msgstr "TN_Seguinte"
+msgstr "TN Seguinte"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
-msgstr "TN_Fin"
+msgstr "TN Fin"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
-msgstr "TN_Inicio"
+msgstr "TN Inicio"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
-msgstr "TN_Inserir"
+msgstr "TN Inserir"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
-msgstr "TN_Supr"
+msgstr "TN Supr"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Supr"
 
 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86MonBrightnessUp"
-msgstr "Baixar brillo do monitor"
+msgstr "Monitor: subir brillo"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86MonBrightnessDown"
-msgstr "Subir brillo do monitor"
+msgstr "Monitor: baixar brillo"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
 msgctxt "keyboard label"
@@ -306,52 +306,52 @@ msgstr "Enmudecer"
 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioLowerVolume"
-msgstr "Reducir volume"
+msgstr "Son: baixar volume"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
-msgstr "Elevar volume"
+msgstr "Son: subir volume"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioPlay"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Son: reproducir"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioStop"
-msgstr "Deter"
+msgstr "Son: parar"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioNext"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "Son: seguinte"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioPrev"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Son: anterior"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioRecord"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Son: gravar"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioPause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Son: pausar"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioRewind"
-msgstr "Rebobinar "
+msgstr "Son: rebobinar"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86AudioMedia"
-msgstr "Multimedia"
+msgstr "Son: medio"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
 msgctxt "keyboard label"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "BaterÃa"
 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Launch1"
-msgstr "Iniciar 1"
+msgstr "Executar1"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
 msgctxt "keyboard label"
@@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "CÃmara web"
 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Display"
-msgstr "Pantall"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86TouchpadToggle"
-msgstr "Trocar ÂtouchpadÂ"
+msgstr "Activar/desactivar Ãrea tÃctil"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
 msgctxt "keyboard label"
@@ -468,11 +468,11 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
-msgstr "Axustador"
+msgstr "Marcador incrementÃbel"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
 msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
+msgstr "Fornece unha indicaciÃn visual do progreso"
 
 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
 msgctxt "light switch widget"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Super"
 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
-msgstr "HÃper"
+msgstr "Hyper"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Espazo"
 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
-msgstr "Barra invertida"
+msgstr "Contrabarra"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
 msgid "Other application..."
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Outro aplicativoâ"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
 msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liÃa"
+msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liÃa"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
 msgid "Find applications online"
@@ -652,24 +652,24 @@ msgstr "Non existen aplicativos dispoÃÃbeis para abrir Â%sÂ"
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
-msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros Â%sÂ"
+msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de Â%sÂ"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
-msgstr "Non hai ningÃn aplicativo dispoÃÃbel para abrir os ficheiros Â%sÂ"
+msgstr "Non existen aplicativos dispoÃÃbeis para abrir os ficheiros de Â%sÂ"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
 msgstr ""
-"Prema ÂMostrar outros aplicativosÂ, para ver mÃis opciÃns, ou ÂBuscar "
-"aplicativos en liÃa para instalar un novo aplicativo"
+"Para mÃis opciÃns, prema ÂMostrar outros aplicativos ou para instalar un "
+"novo aplicativo, prema ÂBuscar aplicativos en liÃaÂ"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
 msgid "Forget association"
-msgstr "Esquecer a asociaciÃn"
+msgstr "Esquecer asociaciÃn"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
 msgid "Show other applications"
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
 msgid "_Select"
-msgstr "_SelecciÃn: "
+msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
 msgid "Default Application"
@@ -711,14 +711,12 @@ msgstr "_Rematar"
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
-msgstr "Tipo de funciÃn incorrecta na liÃa %d: Â%sÂ"
+msgstr "Tipo de funciÃn non vÃlido na liÃa %d: Â%sÂ"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr ""
-"O identificador de obxecto Â%s na liÃa %d està duplicado (anteriormente na "
-"liÃa %d)"
+msgstr "ID Â%s de obxecto duplicado na liÃa %d (anteriormente na liÃa %d)"
 
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 #, c-format
@@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "%Y"
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
+msgstr "Desactivado"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
@@ -824,13 +822,13 @@ msgstr "Desactivada"
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
-msgstr "Incorrecta"
+msgstr "Non vÃlido"
 
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Tecla rÃpida novaâ"
 
@@ -849,16 +847,16 @@ msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
-"luminosidade usando o triÃngulo interior."
+"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade "
+"ou luminosidade usando o triÃngulo interior."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na sÃa "
-"pantalla para seleccionala."
+"Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na sÃa pantalla "
+"para seleccionala."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Hue:"
@@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Green:"
-msgstr "V_erde:"
+msgstr "_Verde:"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of green light in the color."
@@ -925,8 +923,8 @@ msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
-"simplemente un nome de cor como 'orange'."
+"Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
+"simplemente un nome de cor como ÂorangeÂ."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
 msgid "_Palette:"
@@ -969,16 +967,16 @@ msgstr "A cor que seleccionou."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
 msgid "_Save color here"
-msgstr "_Gardar a cor aquÃ"
+msgstr "_Gardar cor aquÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 "Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para "
 "modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquà ou prema co botÃn "
-"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquÃ.\""
+"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquÃ.\""
 
 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
 msgid "Color Selection"
@@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr "mm"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
 msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marxes de impresoraâ"
+msgstr "Marxes da impresoraâ"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
 #, c-format
@@ -1131,7 +1129,7 @@ msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Non foi posÃbel recuperar a informaciÃn sobre o ficheiro"
+msgstr "Non foi posÃbel obter a informaciÃn sobre o ficheiro"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
@@ -1151,7 +1149,7 @@ msgid ""
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
-"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
+"usar un nome diferente para o cartafol ou renomÃe o ficheiro primeiro."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 msgid "You need to choose a valid filename."
@@ -1167,12 +1165,12 @@ msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr ""
-"Debe seleccionar sà cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non à un "
+"Sà pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non à un "
 "cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "O nome do ficheiro à incorrecto"
+msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
@@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
@@ -1222,15 +1220,15 @@ msgstr "Eliminar o marcador Â%sÂ"
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
-msgstr "O marcador Â%s non pode ser eliminado"
+msgstr "Non à posÃbel quitar o marcador Â%sÂ"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
+msgstr "Quitar o marcador seleccionado"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Quitar"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
@@ -1248,155 +1246,155 @@ msgstr "_Lugares"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
+msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
 msgid "_Copy file's location"
 msgstr "_Copiar a localizaciÃn do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 msgid "Show _Size Column"
-msgstr "Mostrar a columna de _tamaÃo"
+msgstr "Mostrar columna de _tamaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
 msgid "Please select a folder below"
-msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo"
+msgstr "Seleccionar un cartafol a continuaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 msgid "_Location:"
 msgstr "_LocalizaciÃn:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Gardar no _cartafol:"
+msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do %s"
+msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte Ãs %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non à posÃbel cambiar ao cartafol porque non à local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome Â%sÂ. Quere substituÃlo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Se o substitÃe sobrescribirà os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 msgid "_Replace"
 msgstr "_SubstituÃr"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"O programa non puido crear unha conexiÃn co daemon indexador.  AsegÃrese de "
+"O programa non puido crear unha conexiÃn co daemon indexador. AsegÃrese de "
 "que està en execuciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
@@ -1407,21 +1405,21 @@ msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Ruta incorrecta"
+msgstr "Ruta non vÃlida"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
 msgid "No match"
-msgstr "Non houbo coincidencia"
+msgstr "Non hai coincidencias"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
 msgid "Sole completion"
-msgstr "Ãnico completado"
+msgstr "Completado Ãnico"
 
 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
@@ -1429,7 +1427,7 @@ msgstr "Ãnico completado"
 #.
 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
 msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Completado, mais non à o Ãnico"
+msgstr "Completado, mais non à Ãnico"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
@@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr "SÃ se poden seleccionar ficheiros locais"
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]";)
 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "O nome do servidor està incompleto; finaliza con '/'"
+msgstr "O nome do servidor està incompleto; finalÃceo con Â/Â"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
@@ -1477,25 +1475,25 @@ msgstr "Sans 12"
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
 msgid "Font Selection"
-msgstr "SelecciÃn do tipo de letra"
+msgstr "SelecciÃn de tipos de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr ""
-"Non hai ningÃn tipo de letra que coincida coa tÃa busca. Revise o criterio "
+"Non hai ningÃn tipo de letra que coincida coa sÃa busca. Revise o criterio "
 "de busca e tÃnteo de novo."
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
 msgid "Search font name"
 msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
 msgid "Font Family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
@@ -1503,7 +1501,9 @@ msgstr "Familia do tipo de letra"
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
+msgstr ""
+"A gozada lingÃÃstica farÃ, Ãs peneques con viÃo, xente con Ãxito. O whisky "
+"en Djibuti!"
 
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
 msgid "_Family:"
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "_TamaÃo:"
 #. create the text entry widget
 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_PrevisualizaciÃn:"
+msgstr "_Vista previa:"
 
 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
 #, c-format
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "A icona Â%s non està presente no tema"
 
 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
 msgid "Failed to load icon"
-msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a icona"
 
 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
 msgid "Simple"
@@ -1552,22 +1552,22 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6294
+#: ../gtk/gtklabel.c:6295
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir a ligazÃn"
+msgstr "_Abrir ligazÃn"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6306
+#: ../gtk/gtklabel.c:6307
 msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Copiar o enderezo da _ligazÃn"
+msgstr "Copiar enderezo da _ligazÃn"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
 msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI incorrecto"
+msgstr "URI non vÃlido"
 
 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
 msgid "Lock"
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:562
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Cargar os mÃdulos adicionais GTK+"
+msgstr "Cargar mÃdulos adicionais de GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:563
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:568
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ para activar"
+msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ a poÃer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:571
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ para desconfigurar"
+msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ a quitar"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1638,15 +1638,15 @@ msgstr "default:LTR"
 #: ../gtk/gtkmain.c:914
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Non à posÃbel abrir a pantalla: %s"
+msgstr "Non à posÃbel abrir o visor: %s"
 
 #: ../gtk/gtkmain.c:980
 msgid "GTK+ Options"
-msgstr "OpciÃns GTK+"
+msgstr "OpciÃns de GTK+"
 
 #: ../gtk/gtkmain.c:980
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostrar opciÃns GTK+"
+msgstr "Mostrar opciÃns de GTK+"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
 msgid "Co_nnect"
@@ -1654,15 +1654,15 @@ msgstr "Co_nectar"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
 msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Conectarse _anonimamente"
+msgstr "Conectarse de forma _anÃnima"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
 msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectar como o u_suario:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
 msgid "_Username:"
-msgstr "Nome de _usuario:"
+msgstr "_Usuario:"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
 msgid "_Domain:"
@@ -1678,11 +1678,11 @@ msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Recordar o contrasinal atà _terminar a sesiÃn"
+msgstr "Lembrar o contrasinal atà _saÃr da sesiÃn"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
 msgid "Remember _forever"
-msgstr "Recordar _sempre"
+msgstr "_Lemprar para sempre"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
 #, c-format
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Aplicativo descoÃecido (PID %d)"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
 msgid "Unable to end process"
-msgstr "Non fo posÃbel finalizar o proceso"
+msgstr "Non foi posÃbel finalizar o proceso"
 
 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
 msgid "_End Process"
@@ -1704,27 +1704,27 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel matar o proceso co PID %d. A operaciÃn non està implementada."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Paxinador de terminal"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
 msgid "Top Command"
 msgstr "Orde top"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
 msgid "Bourne Again Shell"
-msgstr "IntÃrprete de ordes Bourne Again"
+msgstr "Shell Bourne Again"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 msgid "Bourne Shell"
-msgstr "IntÃrprete de ordes Bourne"
+msgstr "Shell Bourne"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
 msgid "Z Shell"
-msgstr "IntÃrprete de ordes Z"
+msgstr "Shell Z"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non à posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "%d"
 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
 msgid "Not a valid page setup file"
-msgstr "Non à un ficheiro correcto de configuraciÃn de pÃxina"
+msgstr "Non à un ficheiro vÃlido de configuraciÃn de pÃxina"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "Any Printer"
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Calquera impresora"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "For portable documents"
-msgstr "Para documentos portÃtiles"
+msgstr "Para documentos portÃbeis"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 #, c-format
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "_Formato para:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
 msgid "_Paper size:"
-msgstr "TamaÃo de _papel:"
+msgstr "TamaÃo do _papel:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
 msgid "_Orientation:"
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Estado inicial"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
-msgstr "PreparÃndose para a impresiÃn"
+msgstr "PreparÃndose para imprimir"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
 msgctxt "print operation status"
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Enviando datos"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
-msgstr "En espera"
+msgstr "Agardando"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
 msgctxt "print operation status"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Bloqueada por un problema"
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Imprimindo"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
 msgctxt "print operation status"
@@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Imprimindo %d"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
 msgid "Error creating print preview"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualizaciÃn da pÃxina"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da pÃxina"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
@@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
 msgid "Error launching preview"
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualizaciÃn"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
@@ -1906,21 +1906,21 @@ msgstr "Aplicativo"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
-msgstr "Impresora sen conexiÃn"
+msgstr "Impresora desconectada"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
-msgstr "Sen papel"
+msgstr "Papel esgotado"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
 msgid "Paused"
-msgstr "Detida"
+msgstr "Pausada"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
-msgstr "Necesita a intervenciÃn do usuario"
+msgstr "Precisa da intervenciÃn do usuario"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "TamaÃo personalizado"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
-msgstr "Non se atopou unha impresora"
+msgstr "Non se atopou ningunha impresora"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
@@ -1945,15 +1945,15 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "O argumento non à vÃlido para PrintDlgEx"
+msgstr "Argumento non à vÃlido para PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
-msgstr "O punteiro non à vÃlido para PrintDlgEx"
+msgstr "Punteiro non à vÃlido para PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "O manipulador non à vÃlido para PrintDlgEx"
+msgstr "Manexador non vÃlido para PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
@@ -1961,11 +1961,11 @@ msgstr "Erro non especificado"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
 msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Fallou a obtenciÃn de informaciÃn da impresora"
+msgstr "Fallou a obtenciÃn da informaciÃn da impresora"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 msgid "Getting printer information..."
-msgstr "ObtenciÃn de informaciÃn da impresoraâ"
+msgstr "Obtendo informaciÃn da impresoraâ"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 msgid "Printer"
@@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Estado"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
 msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
+msgstr "Rango"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
 msgid "_All Pages"
@@ -2006,8 +2006,8 @@ msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"Especificar un ou mÃis intervalos de pÃxina,\n"
-" por ex. 1-3,7,11"
+"Especificar un ou mÃis rangos de pÃxinas,\n"
+"ex. 1-3,7,11"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
 msgid "Pages"
@@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "Copia_s:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
 msgid "C_ollate"
-msgstr "_Ordenar"
+msgstr "_Intercalar"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
 msgid "_Reverse"
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, right to left"
-msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
+msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
 msgid "Page Ordering"
-msgstr "OrdenaciÃn de pÃxinas"
+msgstr "Orde das follas"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Left to right"
@@ -2110,19 +2110,19 @@ msgstr "DisposiciÃn"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
 msgid "T_wo-sided:"
-msgstr "Polos dous _lados:"
+msgstr "Polas _dÃas caras:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
 msgid "Pages per _side:"
-msgstr "PÃ_xinas por lado:"
+msgstr "PÃ_xinas por cara:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Page or_dering:"
-msgstr "Or_denaciÃn de pÃxinas:"
+msgstr "Or_de de pÃxinas:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
 msgid "_Only print:"
-msgstr "Imprimir _sÃ:"
+msgstr "_SÃ imprimir:"
 
 #. In enum order
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "InformaciÃn de _facturaciÃn:"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir o documento"
+msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
@@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Time of print"
-msgstr "Tempo de impresiÃn"
+msgstr "Hora da impresiÃn"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "On _hold"
@@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "En e_spera"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Termar do traballo atà que sexa explicitamente liberado"
+msgstr "Reter o traballo atà que sexa explicitamente liberado"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
 msgid "Add Cover Page"
-msgstr "Engadir pÃxina de tapa"
+msgstr "Engadir pÃxina de cuberta"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
@@ -2256,12 +2256,12 @@ msgstr "Traballo"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr "Avanzadas"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
 msgid "Image Quality"
-msgstr "Calidade da imaxe"
+msgstr "Calidade de imaxe"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "Non foi posÃbel limpar a lista"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
 msgid "Copy _Location"
-msgstr "Copiar a _localizaciÃn"
+msgstr "Copiar _localizaciÃn"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
 msgid "_Remove From List"
@@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Elimina_r da lista"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
 msgid "_Clear List"
-msgstr "Li_mpar a lista"
+msgstr "Li_mpar lista"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
 msgid "Show _Private Resources"
@@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "E_liminar"
 #: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
-msgstr "_Rexeitar"
+msgstr "_Descartar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
@@ -2587,12 +2587,12 @@ msgstr "_Inicio"
 #: ../gtk/gtkstock.c:363
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumentar a sangrÃa"
+msgstr "Aumentar sangrÃa"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr "DiminuÃr a sangrÃa"
+msgstr "DiminuÃr sangrÃa"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:365
 msgctxt "Stock label"
@@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "_Ir a"
 #: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+msgstr "_Centro"
 
 #. This is about text justification
 #: ../gtk/gtkstock.c:372
@@ -2830,18 +2830,18 @@ msgstr "_Descendente"
 #: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "VerificaciÃn _ortogrÃfica"
+msgstr "Comprobar _ortografÃa"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
-msgstr "De_ter"
+msgstr "_Deter"
 
 #. Font variant
 #: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Riscado"
+msgstr "_Riscar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "_Recuperar"
 #: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
-msgstr "_SubliÃada"
+msgstr "_SubliÃar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
@@ -2879,12 +2879,12 @@ msgstr "A_xuste Ãptimo"
 #: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aumentar"
+msgstr "_Ampliar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_ucir"
+msgstr "_Reducir"
 
 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
@@ -2916,12 +2916,12 @@ msgstr "Non se atopou a funciÃn de deserializar para o formato %s"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "LocalizÃronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
+msgstr "LocalizÃronse tanto Âid como Âname no elemento <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
-msgstr "O atributo Â%s atopou se dÃas veces no elemento <%s>"
+msgstr "O atributo Â%s atopouse dÃas veces no elemento <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
@@ -2931,8 +2931,7 @@ msgstr "O elemento <%s> ten un ID Â%s non vÃlido"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
-msgstr ""
-"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
+msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo Âname nin un atributo ÂidÂ"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
@@ -2963,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
+msgstr "Non se permite o elemento <%s> por embaixo de <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
@@ -2995,7 +2994,7 @@ msgstr "A etiqueta Â%s xa està definida"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "A etiqueta Â%s ten a prioridade incorrectaÂ%sÂ"
+msgstr "A etiqueta Â%s ten a prioridade Â%s non vÃlida"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
@@ -3013,54 +3012,54 @@ msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
 msgid "Serialized data is malformed"
-msgstr "Os datos serializados estÃn formados incorrectamente"
+msgstr "Os datos serializados estÃn mal formados"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
-"Os datos serializados estÃn formados incorrectamente. A primeira secciÃn non "
-"Ã GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
+"Os datos serializados estÃn mal formados. A primeira secciÃn non à "
+"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
+msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
+msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE Incorpora_ciÃn de esquerda-a-dereita"
+msgstr "Incorpora_ciÃn de esquerda-a-dereita [LRE]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Incor_poraciÃn de dereita-a-esquerda"
+msgstr "Incor_poraciÃn de dereita-a-esquerda [RLE]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obreposiciÃn de esquerda-a-dereita"
+msgstr "S_obreposiciÃn de esquerda-a-dereita [LRO]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO So_breposiciÃn de dereita-a-esquerda"
+msgstr "So_breposiciÃn de dereita-a-esquerda [RLO]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional"
+msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
+msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
+msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
+msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
 #, c-format
@@ -3106,7 +3105,7 @@ msgstr "Sobe o volume"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 msgid "Muted"
-msgstr "Silenciado"
+msgstr "Enmudecido"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
 msgid "Full Volume"
@@ -3541,7 +3540,7 @@ msgstr "Sobre Choukei 4"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 msgctxt "paper size"
 msgid "hagaki (postcard)"
-msgstr "hagaki (postal)"
+msgstr "Hagaki (postal)"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 msgctxt "paper size"
@@ -3711,12 +3710,12 @@ msgstr "FanFold alemÃn legal"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Legal"
-msgstr "Papel de oficio legal"
+msgstr "Legal gubernamental"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Letter"
-msgstr "Papel de oficio administrativo"
+msgstr "Carta gubernamental"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
@@ -3866,7 +3865,7 @@ msgstr "pa-kai"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 msgctxt "paper size"
 msgid "Postfix Envelope"
-msgstr "Sobre postfix"
+msgstr "Sobre Postfix"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 msgctxt "paper size"
@@ -4247,12 +4246,12 @@ msgstr "A impresora Â%s està actualmente desconectada."
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Hai un problema na impresora Â%sÂ."
+msgstr "Existe un problema coa impresora Â%sÂ."
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
-msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
+msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
@@ -4281,11 +4280,11 @@ msgstr "ResoluciÃn"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
+msgstr "Prefiltrado GhostScript"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 msgid "One Sided"
-msgstr "Un lado"
+msgstr "Unha cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
@@ -4302,7 +4301,7 @@ msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
 msgid "Auto Select"
-msgstr "SelecciÃn automÃtica"
+msgstr "Autoseleccionar"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
@@ -4317,7 +4316,7 @@ msgstr "Impresora predeterminada"
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Incorporar sà os tipos de letra GhostScript"
+msgstr "SÃ empotrar tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
@@ -4332,13 +4331,13 @@ msgstr "Converter a PS nivel 2"
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Sen filtrado previo"
+msgstr "Sen prefiltrado"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
+msgstr "MiscelÃnea"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
@@ -4525,7 +4524,7 @@ msgstr "LiÃa de ordes"
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 msgid "printer offline"
-msgstr "a impresora non està en liÃa"
+msgstr "impresora desconectada"
 
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
@@ -4535,17 +4534,17 @@ msgstr "preparada para imprimir"
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 msgid "processing job"
-msgstr "procesando o traballo"
+msgstr "procesando traballo"
 
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 msgid "paused"
-msgstr "detida"
+msgstr "pausada"
 
 #. SUN_BRANDING
 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 msgid "unknown"
-msgstr "(descoÃecido)"
+msgstr "descoÃecido"
 
 #. default filename used for print-to-test
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]