[gnome-games] [l10n]Updated Catalan translations



commit 54eafb403210d170250d96172b1fcb6de9490282
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Oct 7 00:30:11 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translations

 glines/help/ca/ca.po       |  204 ++++++++--------
 gnect/help/ca/ca.po        |  588 ++++++++++++++++++++----------------------
 gnibbles/help/ca/ca.po     |  616 +++++++++++++++++++++-----------------------
 gnome-sudoku/help/ca/ca.po |  309 ++++++++++++----------
 gnotravex/help/ca/ca.po    |   17 +-
 5 files changed, 858 insertions(+), 876 deletions(-)
---
diff --git a/glines/help/ca/ca.po b/glines/help/ca/ca.po
index e9d0345..be1b978 100644
--- a/glines/help/ca/ca.po
+++ b/glines/help/ca/ca.po
@@ -5,18 +5,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glines-mixer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-03 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-27 23:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 00:28+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:188(None)
+#: C/glines.xml:190(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glines-startgame.png'; md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
 msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:207(None)
+#: C/glines.xml:209(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glines-gameover.png'; md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
 msgstr ""
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:327(None)
+#: C/glines.xml:329(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
 msgstr ""
@@ -50,9 +50,9 @@ msgid ""
 "the way."
 msgstr ""
 "Per a jugar al cinc o mÃs s'han d'alinear les fitxes del mateix color mentre "
-"el tauler s'omple amb fitxes ubicades aleatÃriament. Quan s'alineen cinc o mÃs "
-"fitxes del mateix color, aquestes desapareixen. La partida acaba quan el tauler "
-"s'omple completament."
+"el tauler s'omple amb fitxes ubicades aleatÃriament. Quan s'alineen cinc o "
+"mÃs fitxes del mateix color, aquestes desapareixen. La partida acaba quan el "
+"tauler s'omple completament."
 
 #: C/glines.xml:43(year)
 msgid "2000-2002"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Emese KovÃcs"
 msgstr "Emese KovÃcs"
 
 #: C/glines.xml:59(publishername) C/glines.xml:72(orgname)
-#: C/glines.xml:98(para)
+#: C/glines.xml:100(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
 
@@ -183,47 +183,47 @@ msgstr "KovÃcs"
 msgid "emese gnome hu"
 msgstr "emese gnome hu"
 
-#: C/glines.xml:92(revnumber)
+#: C/glines.xml:94(revnumber)
 msgid "Five or More Manual V2.8"
 msgstr "Manual del Cinc o mÃs (versià 2.8)"
 
-#: C/glines.xml:93(date)
+#: C/glines.xml:95(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "Stembre de 2004"
 
-#: C/glines.xml:95(para)
+#: C/glines.xml:97(para)
 msgid "Emese KovÃcs <email>emese gnome hu</email>"
 msgstr "Emese KovÃcs <email>emese gnome hu</email>"
 
-#: C/glines.xml:103(releaseinfo)
+#: C/glines.xml:105(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Five or More."
 msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.12 del Cinc o mÃs."
 
-#: C/glines.xml:110(title)
+#: C/glines.xml:112(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/glines.xml:111(para)
+#: C/glines.xml:113(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Five or "
 "More</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al <application>Cinc "
 "o mÃs</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</"
-"ulink>."
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del "
+"GNOME</ulink>."
 
-#: C/glines.xml:121(primary)
+#: C/glines.xml:123(primary)
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinc o mÃs"
 
-#: C/glines.xml:128(title)
+#: C/glines.xml:130(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/glines.xml:130(para)
+#: C/glines.xml:132(para)
 msgid ""
 "<application>Five or More</application>, is the Gnome port of the once "
 "popular Windows game called <application>Color Lines</application> The "
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "mÃs del mateix color i forma fent-los desaparÃixer. Jugueu el mÃxim possible "
 "i sigueu el nÃmero 1 en les puntuacions mÃximes."
 
-#: C/glines.xml:139(para)
+#: C/glines.xml:141(para)
 msgid ""
 "To run <application>Five or More</application>, select <guimenuitem>Five or "
 "More</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "del <guimenu>Menà principal</guimenu> o introduÃu <command>glines</command> "
 "en la lÃnia d'ordres."
 
-#: C/glines.xml:147(para)
+#: C/glines.xml:149(para)
 msgid ""
 "<application>Five or More</application> is included in the <filename>GNOME-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -261,18 +261,18 @@ msgstr ""
 "GNOME. Aquest document descriu la versià 2.8 del <application>Cinc o mÃs</"
 "application>."
 
-#: C/glines.xml:161(title)
+#: C/glines.xml:163(title)
 msgid "Playing Five or More"
 msgstr "Jugar al Cinc o mÃs"
 
-#: C/glines.xml:162(para)
+#: C/glines.xml:164(para)
 msgid ""
 "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
 "find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each turn, "
 "you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the board as "
 "long as there is a clear path. Afterward, the computer drops more objects at "
 "random positions (the exact number depends on the size of the game). You can "
-"preview the next objects to be dropped in the upper right corner of the "
+"preview the next objects to be dropped in the upper left corner of the "
 "game's window. If you manage to align five objects of the same shape and "
 "color, they disappear and you are given an extra move before more objects "
 "drop."
@@ -287,11 +287,11 @@ msgstr ""
 "mateixa forma i color, desapareixeran i tindreu un moviment addicional abans "
 "que es deixin mÃs objectes."
 
-#: C/glines.xml:176(title)
+#: C/glines.xml:178(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Utilitzacià bÃsica"
 
-#: C/glines.xml:177(para)
+#: C/glines.xml:179(para)
 msgid ""
 "Starting <application>Five or More</application> presents you with the "
 "<interface>game board</interface> and a new game starts. What it looks like "
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr ""
 "<interface>tauler de joc</interface> i s'iniciarà una partida nova. Aixà "
 "s'assembla al que es mostra a <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
 
-#: C/glines.xml:184(title)
+#: C/glines.xml:186(title)
 msgid "The main window when you start a game."
 msgstr "La finestra principal quan inicieu una partida."
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:195(para)
+#: C/glines.xml:197(para)
 msgid ""
 "As the game progresses, the board gets more and more crowded (unless you are "
 "really good...) and making objects disappear gets harder and harder. The "
@@ -316,15 +316,15 @@ msgstr ""
 "sigueu molt bo...) i fer desaparÃixer els objectes Ãs mÃs i mÃs difÃcil. La "
 "partida s'acaba quan el tauler està ple."
 
-#: C/glines.xml:203(title)
+#: C/glines.xml:205(title)
 msgid "Game over!"
 msgstr "Final de la partida."
 
-#: C/glines.xml:220(title)
+#: C/glines.xml:222(title)
 msgid "Playing the Game"
 msgstr "Jugar al joc"
 
-#: C/glines.xml:221(para)
+#: C/glines.xml:223(para)
 msgid ""
 "A game of <application>Five or More</application> begins with some random "
 "objects on the board."
@@ -332,29 +332,29 @@ msgstr ""
 "Una partida del <application>Cinc o mÃs</application> comenÃa amb alguns "
 "objectes aleatoris en el tauler."
 
-#: C/glines.xml:225(para)
+#: C/glines.xml:227(para)
 msgid ""
 "To make a move, click on one of the objects. When an object is activated it "
 "starts rotating (or doing something else depending on the theme, but let us "
-"not anticipateâ). You can then select its destination by clicking an "
-"empty square. If the path to the destination is clear the activated item "
-"travels there. If the destination square is occupied by another object "
-"nothing will be moved and the selection will be transferred to the new "
-"object. If the path is not clear (you cannot jump objects over obstacles!) "
-"the application prints a warning in the status bar (bottom of the window) "
-"and the original object remains active."
+"not anticipateâ). You can then select its destination by clicking an empty "
+"square. If the path to the destination is clear the activated item travels "
+"there. If the destination square is occupied by another object nothing will "
+"be moved and the selection will be transferred to the new object. If the "
+"path is not clear (you cannot jump objects over obstacles!) the application "
+"prints a warning in the status bar (bottom of the window) and the original "
+"object remains active."
 msgstr ""
 "Per a fer un moviment, feu clic en un dels objectes. Quan l'objecte estigui "
 "activat comenÃarà a donar voltes (o alguna altra cosa depenent del tema, "
-"perà no ens avanÃemâ). Llavors podreu seleccionar la seva destinacià "
-"fent clic a una casella buida. Si la ruta fins al destà està lliure, "
-"l'element activat hi viatjarÃ. Si la casella de destà està ocupada per un "
-"altre objecte, no es mourà res i la seleccià serà transferida a l'objecte "
-"nou. Si la ruta no està lliure (no podeu fer saltar els objectes sobre els "
+"perà no ens avanÃemâ). Llavors podreu seleccionar la seva destinacià fent "
+"clic a una casella buida. Si la ruta fins al destà està lliure, l'element "
+"activat hi viatjarÃ. Si la casella de destà està ocupada per un altre "
+"objecte, no es mourà res i la seleccià serà transferida a l'objecte nou. Si "
+"la ruta no està lliure (no podeu fer saltar els objectes sobre els "
 "obstacles) l'aplicacià mostrarà un avÃs en la barra d'estat (part inferior "
 "de la finestra) i l'objecte original es mantindrà actiu."
 
-#: C/glines.xml:237(para)
+#: C/glines.xml:239(para)
 msgid ""
 "As objects disappear, you get points. The points you score depends on the "
 "number of objects you managed to align (see <xref linkend=\"glines-table1\"/"
@@ -365,96 +365,96 @@ msgstr ""
 "table1\"/>). Es mostra la puntuacià en la cantonada superior dreta de la "
 "finestra."
 
-#: C/glines.xml:246(title) C/glines.xml:342(title)
+#: C/glines.xml:248(title) C/glines.xml:344(title)
 msgid "Scoring in Five or More"
 msgstr "Puntuacià en el Cinc o mÃs"
 
-#: C/glines.xml:250(entry)
+#: C/glines.xml:252(entry)
 msgid "Number of objects"
 msgstr "NÃmero d'objectes"
 
-#: C/glines.xml:251(entry)
+#: C/glines.xml:253(entry)
 msgid "Score given"
 msgstr "Puntuacià obtinguda"
 
-#: C/glines.xml:256(entry) C/glines.xml:358(entry)
+#: C/glines.xml:258(entry) C/glines.xml:360(entry)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/glines.xml:257(entry) C/glines.xml:276(entry)
+#: C/glines.xml:259(entry) C/glines.xml:278(entry)
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: C/glines.xml:260(entry)
+#: C/glines.xml:262(entry)
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/glines.xml:261(entry) C/glines.xml:284(entry)
+#: C/glines.xml:263(entry) C/glines.xml:286(entry)
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: C/glines.xml:264(entry) C/glines.xml:356(entry) C/glines.xml:357(entry)
-#: C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:372(entry) C/glines.xml:373(entry)
+#: C/glines.xml:266(entry) C/glines.xml:358(entry) C/glines.xml:359(entry)
+#: C/glines.xml:367(entry) C/glines.xml:374(entry) C/glines.xml:375(entry)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/glines.xml:265(entry)
+#: C/glines.xml:267(entry)
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: C/glines.xml:268(entry)
+#: C/glines.xml:270(entry)
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/glines.xml:269(entry)
+#: C/glines.xml:271(entry)
 msgid "28"
 msgstr "28"
 
-#: C/glines.xml:272(entry) C/glines.xml:363(entry) C/glines.xml:364(entry)
+#: C/glines.xml:274(entry) C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:366(entry)
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/glines.xml:273(entry)
+#: C/glines.xml:275(entry)
 msgid "42"
 msgstr "42"
 
-#: C/glines.xml:277(entry)
+#: C/glines.xml:279(entry)
 msgid "82"
 msgstr "82"
 
-#: C/glines.xml:280(entry)
+#: C/glines.xml:282(entry)
 msgid "11"
 msgstr "11"
 
-#: C/glines.xml:281(entry)
+#: C/glines.xml:283(entry)
 msgid "108"
 msgstr "108"
 
-#: C/glines.xml:285(entry)
+#: C/glines.xml:287(entry)
 msgid "138"
 msgstr "138"
 
-#: C/glines.xml:288(entry)
+#: C/glines.xml:290(entry)
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: C/glines.xml:289(entry)
+#: C/glines.xml:291(entry)
 msgid "172"
 msgstr "172"
 
-#: C/glines.xml:292(entry)
+#: C/glines.xml:294(entry)
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: C/glines.xml:293(entry)
+#: C/glines.xml:295(entry)
 msgid "210"
 msgstr "210"
 
-#: C/glines.xml:300(title)
+#: C/glines.xml:302(title)
 msgid "Using the Keyboard"
 msgstr "Utilitzacià del teclat"
 
-#: C/glines.xml:301(para)
+#: C/glines.xml:303(para)
 msgid ""
 "Instead of using the mouse you can use the keyboard to play "
 "<application>Five or More</application>. To use the keyboard, hit an arrow "
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "la barra espaiadora per a seleccionar-lo. Llavors desplaceu el cursor al "
 "destà de l'objecte i premeu la barra espaiadora per a moure'l."
 
-#: C/glines.xml:302(para)
+#: C/glines.xml:304(para)
 msgid ""
 "If you start using the mouse again, the cursor will disappear. The cursor "
 "will reappear if you use the arrow keys again."
@@ -478,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "Si torneu a utilitzar el ratolÃ, el cursor desapareixerÃ. El cursor tornarà "
 "a aparÃixer si torneu a utilitzar les tecles de cursor."
 
-#: C/glines.xml:315(title)
+#: C/glines.xml:317(title)
 msgid "Customizing the Game"
 msgstr "Personalitzacià el joc"
 
-#: C/glines.xml:316(para)
+#: C/glines.xml:318(para)
 msgid ""
 "You can configure <application>Five or More</application> by clicking on "
 "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the applications "
@@ -494,12 +494,12 @@ msgstr ""
 "<guimenu>ParÃmetres</guimenu>. Apareixerà el <interface>diÃleg</interface> "
 "segÃent:"
 
-#: C/glines.xml:324(title)
+#: C/glines.xml:326(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
 
 #. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:333(para)
+#: C/glines.xml:335(para)
 msgid ""
 "You can select different object styles and background colors in the "
 "<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult distinguishing "
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "seccià <guimenu>Temes</guimenu>. Si trobeu que Ãs difÃcil distingir els "
 "colors, proveu el tema ÂshapesÂ."
 
-#: C/glines.xml:338(para)
+#: C/glines.xml:340(para)
 msgid ""
 "The <guimenu>Board Size</guimenu> section lets you select the size of the "
 "board. Each size has a slightly different balance: larger sizes give you "
@@ -521,51 +521,51 @@ msgstr ""
 "mÃs espai per a moure-us, perà us arribaran mÃs objectes cada torn. El "
 "parÃmetres de cada mida estan indicats a la <xref linkend=\"table-sizes\"/>."
 
-#: C/glines.xml:346(entry)
+#: C/glines.xml:348(entry)
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: C/glines.xml:347(entry)
+#: C/glines.xml:349(entry)
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: C/glines.xml:348(entry)
+#: C/glines.xml:350(entry)
 msgid "Height"
 msgstr "AlÃada"
 
-#: C/glines.xml:349(entry)
+#: C/glines.xml:351(entry)
 msgid "Number of Types"
 msgstr "NÃmero de tipus"
 
-#: C/glines.xml:350(entry)
+#: C/glines.xml:352(entry)
 msgid "Objects per Turn"
 msgstr "Objectes per torn"
 
-#: C/glines.xml:355(entry)
+#: C/glines.xml:357(entry)
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: C/glines.xml:359(entry) C/glines.xml:366(entry)
+#: C/glines.xml:361(entry) C/glines.xml:368(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/glines.xml:362(entry)
+#: C/glines.xml:364(entry)
 msgid "Medium"
 msgstr "MitjÃ"
 
-#: C/glines.xml:369(entry)
+#: C/glines.xml:371(entry)
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: C/glines.xml:370(entry)
+#: C/glines.xml:372(entry)
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: C/glines.xml:371(entry)
+#: C/glines.xml:373(entry)
 msgid "15"
 msgstr "15"
 
-#: C/glines.xml:379(para)
+#: C/glines.xml:381(para)
 msgid ""
 "You can speed up the movement of the objects by checking the Use fast moves "
 "box in the <guimenu>General</guimenu> preferences section."
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "ÂUtilitza moviments rÃpids en la seccià de preferÃncies <guimenu>General</"
 "guimenu>."
 
-#: C/glines.xml:383(para)
+#: C/glines.xml:385(para)
 msgid ""
 "Any changes you make are instantly applied and remembered for the next time "
 "you run <application>Five or More</application>."
@@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "Qualsevol canvi que realitzeu s'aplicarà instantÃniament i es recordarà per "
 "a la segÃent vegada que executeu el <application>Cinc o mÃs</application>."
 
-#: C/glines.xml:389(title)
+#: C/glines.xml:391(title)
 msgid "How to create new themes"
 msgstr "Com crear temes nous"
 
-#: C/glines.xml:390(para)
+#: C/glines.xml:392(para)
 msgid ""
 "Each theme consists of a single PNG image file. This image consists of an "
 "array of seven rows, corresponding to the different object colors/shapes, "
@@ -605,11 +605,11 @@ msgstr ""
 "la mida de la imatge Ãs la mida de la pÃgina, si la graella no omple la "
 "pÃgina proveu d'ajustar-ne la mida. Utilitzeu un tema existent com a guia."
 
-#: C/glines.xml:420(title)
+#: C/glines.xml:422(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: C/glines.xml:421(para)
+#: C/glines.xml:423(para)
 msgid ""
 "<application>Five or More</application> was written by RÃbert SzÃkovÃcs "
 "(<email>szo appaloosacorp hu</email>) and Szabolcs BÃn (<email>shooby gnome "
@@ -625,11 +625,11 @@ msgstr ""
 "d'un error vegeu el <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
 "\">document de comentaris</ulink>."
 
-#: C/glines.xml:446(title)
+#: C/glines.xml:448(title)
 msgid "License"
 msgstr "LlicÃncia"
 
-#: C/glines.xml:447(para)
+#: C/glines.xml:449(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
 "citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versià 2 "
 "de la llicÃncia, o (a la vostra opciÃ) una versià posterior."
 
-#: C/glines.xml:454(para)
+#: C/glines.xml:456(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUACIÃ A UN ÃS CONCRET. Per a mÃs detalls vegeu la <citetitle>LlicÃncia "
 "pÃblica general de GNU</citetitle>."
 
-#: C/glines.xml:460(para)
+#: C/glines.xml:462(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 "postcode><country>USA</country></address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/glines.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
diff --git a/gnect/help/ca/ca.po b/gnect/help/ca/ca.po
index af42ac6..13576be 100644
--- a/gnect/help/ca/ca.po
+++ b/gnect/help/ca/ca.po
@@ -5,39 +5,27 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnect\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-29 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-27 23:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 00:41+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:174(None)
+#: C/gnect.xml:175(None)
 msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnect.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#: C/gnect.xml:22(title)
+#: C/gnect.xml:21(title)
 msgid "Four-in-a-Row Manual"
 msgstr "Manual del Quatre en ratlla"
 
-#: C/gnect.xml:24(para)
+#: C/gnect.xml:23(para)
 msgid ""
 "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
 "horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
@@ -49,15 +37,15 @@ msgstr ""
 "seva fila de quatre. El Quatre en ratlla es pot jugar contra una altra "
 "persona o contra l'ordinador."
 
-#: C/gnect.xml:33(year)
+#: C/gnect.xml:32(year)
 msgid "2001-2002"
 msgstr "2001-2002"
 
-#: C/gnect.xml:34(holder)
+#: C/gnect.xml:33(holder)
 msgid "Timothy Musson"
 msgstr "Timothy Musson"
 
-#: C/gnect.xml:47(publishername)
+#: C/gnect.xml:46(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
 
@@ -118,9 +106,9 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA "
-"NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
 "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
 "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
 "DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
@@ -165,53 +153,53 @@ msgstr ""
 "TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:54(firstname)
+#: C/gnect.xml:53(firstname)
 msgid "Timothy"
 msgstr "Timothy"
 
-#: C/gnect.xml:55(surname)
+#: C/gnect.xml:54(surname)
 msgid "Musson"
 msgstr "Musson"
 
-#: C/gnect.xml:58(email)
+#: C/gnect.xml:57(email)
 msgid "trmusson ihug co nz"
 msgstr "trmusson ihug co nz"
 
-#: C/gnect.xml:79(revnumber)
+#: C/gnect.xml:80(revnumber)
 msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
 msgstr "Manual del Quatre en ratlla (versià 2.8)"
 
-#: C/gnect.xml:80(date)
+#: C/gnect.xml:81(date)
 msgid "September 2004"
 msgstr "Setembre de 2004"
 
-#: C/gnect.xml:82(para)
+#: C/gnect.xml:83(para)
 msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
 
-#: C/gnect.xml:90(releaseinfo)
+#: C/gnect.xml:91(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
 msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.12 del Quatre en ratlla."
 
-#: C/gnect.xml:94(title)
+#: C/gnect.xml:95(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/gnect.xml:95(para)
+#: C/gnect.xml:96(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el Quatre en ratlla "
-"o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</ulink>."
+"Per informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el Quatre en ratlla o "
+"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:111(title)
+#: C/gnect.xml:112(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/gnect.xml:113(para)
+#: C/gnect.xml:114(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
 "GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
@@ -219,11 +207,11 @@ msgid ""
 "line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
 msgstr ""
 "El <application>Quatre en ratlla</application> Ãs un joc de quatre en ratlla "
-"per al projecte GNOME. L'objectiu del joc Ãs construir una lÃnia amb "
-"quatre boles mentre intenteu impedir que l'adversari (humà o ordinador) "
-"construeixi la seva lÃnia. La lÃnia pot ser horitzontal, vertical o diagonal."
+"per al projecte GNOME. L'objectiu del joc Ãs construir una lÃnia amb quatre "
+"boles mentre intenteu impedir que l'adversari (humà o ordinador) construeixi "
+"la seva lÃnia. La lÃnia pot ser horitzontal, vertical o diagonal."
 
-#: C/gnect.xml:121(para)
+#: C/gnect.xml:122(para)
 msgid ""
 "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
 "a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@@ -235,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "guimenu> del <guimenu>Menà principal</guimenu> o introduÃu <command>gnect</"
 "command> en la lÃnia d'ordres."
 
-#: C/gnect.xml:129(para)
+#: C/gnect.xml:130(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
@@ -247,24 +235,23 @@ msgstr ""
 "GNOME. Aquest document descriu la versià 2.8 del <application>Quatre en "
 "ratlla</application>."
 
-#: C/gnect.xml:135(para)
+#: C/gnect.xml:136(para)
 msgid ""
-"Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</"
-"link> support with two human players in hotseat or network mode."
+"Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
+"hotseat mode."
 msgstr ""
-"El quatre en ratlla tambà admet partides <link linkend=\"network-games"
-"\">multijugador</link> amb dos jugadors humans en mode cadira-calenta o en "
-"xarxa."
+"El quatre en ratlla tambà admet partides multijugador amb dos jugadors "
+"humans en mode cadira-calenta."
 
-#: C/gnect.xml:149(title)
+#: C/gnect.xml:150(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Utilitzacià bÃsica"
 
-#: C/gnect.xml:155(title)
+#: C/gnect.xml:156(title)
 msgid "Playing Four-in-a-Row"
 msgstr "Jugar al Quatre en ratlla"
 
-#: C/gnect.xml:157(para)
+#: C/gnect.xml:158(para)
 msgid ""
 "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -273,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnect.xml:161(para)
+#: C/gnect.xml:162(para)
 msgid ""
 "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
 "rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
@@ -286,7 +273,7 @@ msgstr ""
 "una bola en una de les columnes. La bola aterra a la fila buida mÃs alta de "
 "la columna seleccionada."
 
-#: C/gnect.xml:166(para)
+#: C/gnect.xml:167(para)
 msgid ""
 "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
 "move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
@@ -298,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "esquerra i dreta, i deixeu-la en el seu lloc amb la tecla de cursor avall. "
 "La bola caurà a la fila buida mÃs alta d'aquesta columna."
 
-#: C/gnect.xml:177(phrase) C/gnect.xml:179(para)
+#: C/gnect.xml:178(phrase) C/gnect.xml:180(para)
 msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
 msgstr "Finestra principal del Quatre en ratlla"
 
-#: C/gnect.xml:182(para)
+#: C/gnect.xml:183(para)
 msgid ""
 "The game is won when one of the two players manages to line up four of his "
 "or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
@@ -312,12 +299,12 @@ msgstr ""
 "les seves boles horitzontalment, verticalment o diagonalment. Si el tauler "
 "s'omple sense un guanyador, la partida s'acaba amb empat."
 
-#: C/gnect.xml:193(title)
+#: C/gnect.xml:194(title)
 msgid "Commands"
 msgstr "Ordres"
 
 #. id for removed section
-#: C/gnect.xml:196(para)
+#: C/gnect.xml:197(para)
 msgid ""
 "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</"
 "keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</"
@@ -334,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "l'ordinador i desprÃs el vostre. Repetir-ho farà que el tauler torni a "
 "l'estat inicial."
 
-#: C/gnect.xml:208(para)
+#: C/gnect.xml:209(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to "
@@ -346,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "per a obtenir una suggeriment de l'ordinador per al moviment segÃent. "
 "Aquesta es mostra a la barra d'estat."
 
-#: C/gnect.xml:216(para)
+#: C/gnect.xml:217(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a "
 "tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
@@ -357,11 +344,11 @@ msgstr ""
 "puntuacià es posarà a zero si es modifica la seccià de jugadors en les "
 "preferÃncies."
 
-#: C/gnect.xml:231(title)
+#: C/gnect.xml:232(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncies"
 
-#: C/gnect.xml:233(para)
+#: C/gnect.xml:234(para)
 msgid ""
 "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
 "from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
@@ -371,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> en el menà <guimenu>ParÃmetres</guimenu>. Aixà obre el "
 "<interface>diÃleg de preferÃncies</interface>."
 
-#: C/gnect.xml:247(term)
+#: C/gnect.xml:248(term)
 msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Jugador un</guilabel> i <guilabel>Jugador dos</guilabel>"
 
-#: C/gnect.xml:252(para)
+#: C/gnect.xml:253(para)
 msgid ""
 "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
 "playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
@@ -386,35 +373,35 @@ msgstr ""
 "Per a jugar contra un amic, seleccioneu Humà per al Jugador un i per al "
 "Jugador dos."
 
-#: C/gnect.xml:262(guilabel)
+#: C/gnect.xml:263(guilabel)
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: C/gnect.xml:264(para)
+#: C/gnect.xml:265(para)
 msgid ""
 "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
 msgstr ""
 "El menà de tema llista els temes disponibles i us permet seleccionar el "
 "preferit."
 
-#: C/gnect.xml:272(guilabel)
+#: C/gnect.xml:273(guilabel)
 msgid "Enable Animation"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: C/gnect.xml:274(para)
+#: C/gnect.xml:275(para)
 msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
 msgstr ""
 "Aquà podeu commutar l'animacià del joc entre habilitada i inhabilitada."
 
-#: C/gnect.xml:240(para)
+#: C/gnect.xml:241(para)
 msgid ""
-"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-"
-"1/>"
+"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Les opcions de configuracià en la pestanya <guilabel>Partida</guilabel> sÃn: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnect.xml:282(para)
+#: C/gnect.xml:283(para)
 msgid ""
 "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
 "controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
@@ -424,11 +411,11 @@ msgstr ""
 "els controls del teclat. Per a canviar un control, feu doble clic en "
 "l'entrada apropiada i premeu la tecla nova."
 
-#: C/gnect.xml:297(title)
+#: C/gnect.xml:298(title)
 msgid "Creating New Themes"
 msgstr "Crear temes nous"
 
-#: C/gnect.xml:299(para)
+#: C/gnect.xml:300(para)
 msgid ""
 "This section's included in case you'd like to make your own themes for "
 "<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
@@ -438,11 +425,11 @@ msgstr ""
 "<application>Quatre en ratlla</application>. S'assumeix que esteu acostumat "
 "a l'edicià bÃsica de text, programari de grÃfics i la lÃnia d'ordres."
 
-#: C/gnect.xml:307(title)
+#: C/gnect.xml:308(title)
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: C/gnect.xml:309(para)
+#: C/gnect.xml:310(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
 "equal size, lined up horizontally. From left to right:"
@@ -450,39 +437,39 @@ msgstr ""
 "Els jocs de fitxes del <application>Quatre en ratlla</application> contenen "
 "sis fitxes de la mateixa mida, alineades horitzontalment. D'esquerra a dreta:"
 
-#: C/gnect.xml:316(para)
+#: C/gnect.xml:317(para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Bola del jugador un com apareix en el tauler de joc"
 
-#: C/gnect.xml:319(para)
+#: C/gnect.xml:320(para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
 msgstr "Bola del jugador dos com apareix en el tauler de joc"
 
-#: C/gnect.xml:322(para)
+#: C/gnect.xml:323(para)
 msgid "The game board's background"
 msgstr "Fons del tauler de joc"
 
-#: C/gnect.xml:325(para)
+#: C/gnect.xml:326(para)
 msgid "The top row's background"
 msgstr "Fons de la fila superior"
 
-#: C/gnect.xml:328(para)
+#: C/gnect.xml:329(para)
 msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Bola del jugador un com apareix en la fila superior"
 
-#: C/gnect.xml:331(para)
+#: C/gnect.xml:332(para)
 msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
 msgstr "Bola del jugador dos com apareix en la fila superior"
 
-#: C/gnect.xml:336(title)
+#: C/gnect.xml:337(title)
 msgid "An example tile set"
 msgstr "Exemple d'un joc de fitxes"
 
-#: C/gnect.xml:338(screeninfo)
+#: C/gnect.xml:339(screeninfo)
 msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
 msgstr "Aquesta imatge mostra les sis fitxes d'un joc de fitxes"
 
-#: C/gnect.xml:343(para)
+#: C/gnect.xml:344(para)
 msgid ""
 "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
 "a full window background image is specified in the theme file."
@@ -491,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "superior a no ser que s'especifiqui una imatge de fons de pantalla completa "
 "en el fitxer de temes."
 
-#: C/gnect.xml:350(title) C/gnect.xml:361(title) C/gnect.xml:377(title)
+#: C/gnect.xml:351(title) C/gnect.xml:362(title) C/gnect.xml:378(title)
 msgid "TIP"
 msgstr "Consell"
 
-#: C/gnect.xml:351(para)
+#: C/gnect.xml:352(para)
 msgid ""
 "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
 "tiles should contain some transparency if you want the background to show "
@@ -508,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "ser sÃlides, sense transparÃncies, encara que utilitzeu una imatge de fons "
 "de pantalla completa amb el tema."
 
-#: C/gnect.xml:362(para)
+#: C/gnect.xml:363(para)
 msgid ""
 "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
 "sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square "
@@ -519,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "en ratlla</application> utilitzen fitxes quadrades que mesuren 50 pÃxels per "
 "50 pÃxels."
 
-#: C/gnect.xml:369(para)
+#: C/gnect.xml:370(para)
 msgid ""
 "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
 "your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
@@ -531,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "sÃn 7 per 7 fitxes, incloent la fila superior, de manera que la imatge de "
 "fons per al joc de fitxes mesuraria 350 per 350 pÃxels."
 
-#: C/gnect.xml:378(para)
+#: C/gnect.xml:379(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
 "background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
@@ -541,10 +528,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <application>Quatre en ratlla</application> escala automÃticament la "
 "imatge de fons si no coincideix amb el joc de fitxes. Aixà significa que "
-"podeu fer versions Âgran i Âpetita del tema, les dues utilitzant la mateixa "
-"imatge de fons, per tenir una versià gran i una petita del joc de fitxes."
+"podeu fer versions Âgran i Âpetita del tema, les dues utilitzant la "
+"mateixa imatge de fons, per tenir una versià gran i una petita del joc de "
+"fitxes."
 
-#: C/gnect.xml:386(para)
+#: C/gnect.xml:387(para)
 msgid ""
 "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
 "The next step is to put them in the right place."
@@ -552,11 +540,11 @@ msgstr ""
 "Per tant, ara teniu un joc de fitxes i potser una imatge de fons que va amb "
 "el joc. El pas segÃent Ãs posar-ho en la ubicacià correcta."
 
-#: C/gnect.xml:396(title)
+#: C/gnect.xml:397(title)
 msgid "Putting It Together"
 msgstr "Ajuntar-ho tot"
 
-#: C/gnect.xml:398(para)
+#: C/gnect.xml:399(para)
 msgid ""
 "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</"
 "application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install "
@@ -568,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "del Quatre en ratlla (que dependrà del sistema en particular), perà "
 "segurament el directori d'inici sigui la millor idea."
 
-#: C/gnect.xml:405(para)
+#: C/gnect.xml:406(para)
 msgid ""
 "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a "
 "<filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those "
@@ -580,11 +568,11 @@ msgstr ""
 "importants, ja que el <application>Quatre en ratlla</application> no mirarà "
 "enlloc mÃs."
 
-#: C/gnect.xml:412(para)
+#: C/gnect.xml:413(para)
 msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
 msgstr "Copieu les imatges en el directori pixmaps."
 
-#: C/gnect.xml:416(para)
+#: C/gnect.xml:417(para)
 msgid ""
 "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
 "it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it "
@@ -596,212 +584,26 @@ msgstr ""
 "nou. Si no n'hi ha, trobareu el tema nou llistat en el <interface>diÃleg de "
 "preferÃncies</interface>."
 
-#: C/gnect.xml:423(para)
+#: C/gnect.xml:424(para)
 msgid "Have fun!"
 msgstr "A divertir-se!"
 
-#: C/gnect.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Jocs en xarxa"
-
-#: C/gnect.xml:11(para)
-msgid ""
-"Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-"ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can "
-"challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list "
-"of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr ""
-"El Quatre en ratlla admet partides en xarxa multijugador, proporcionat per "
-"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming "
-"Zone</ulink>. En connectar a un servidor de Quatre en ratlla d'Internet, "
-"podeu desafiar altres jugadors en partides multijugador. Per a obtenir "
-"notÃcies, actualitzacions i una llista de servidors on connectar-vos, vegeu "
-"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/";
-"\">lloc web del gnome-games</ulink>."
-
-#: C/gnect.xml:18(para)
-msgid ""
-"To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
-"<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></"
-"menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
-msgstr ""
-"Per a iniciar la partida multijugador del Quatre en ratlla, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menà del Quatre en ratlla."
-
-#: C/gnect.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
-msgstr "Connectar a un servidor de xarxa Quatre en ratlla"
-
-#: C/gnect.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new "
-"network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and "
-"the username that you will have while connected to that server."
-msgstr ""
-"El diÃleg de connexià del Quatre en ratlla es mostra quan s'inicia una "
-"partida en xarxa nova. Aquest diÃleg us permet seleccionar un servidor on "
-"connectar-vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-hi."
-
-#: C/gnect.xml:31(para)
-msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
-"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
-"is protected by the password that you choose."
-msgstr ""
-"Ãs possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un "
-"compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar "
-"anÃnimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar el "
-"nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
-
-#: C/gnect.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created "
-"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
-"chosen."
-msgstr ""
-"HaurÃeu de seleccionar l'opcià <guimenuitem>Entrada com a convidat</"
-"guimenuitem> si voleu un compte de convidat anÃnim. Si voleu crear un compte "
-"d'entrada nou, seleccioneu l'opcià <guimenuitem>Entrada per primera vegada</"
-"guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu electrÃnic que "
-"vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si seleccioneu "
-"l'opcià <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduÃu el nom "
-"d'usuari i la contrasenya que heu triat."
-
-#: C/gnect.xml:46(para)
-msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
-msgstr ""
-"Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botà "
-"<guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
-
-#: C/gnect.xml:50(title) C/gnect.xml:57(phrase)
-msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
-msgstr "El diÃleg de connexià a la xarxa del Quatre en ratlla."
-
-#: C/gnect.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "Entrada a una sala de joc"
-
-#: C/gnect.xml:66(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-"
-"in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
-"button. This creates a new table where other players can participate in a "
-"game against you. If there are any other games already started, then you can "
-"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
-"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
-"of players that can join the game table."
-msgstr ""
-"Quan us hÃgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de joc "
-"voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Quatre en ratlla, "
-"seleccioneu la sala del Quatre en ratlla. Si voleu ser l'amfitrià d'una "
-"partida, feu clic en el botà LlanÃa. Creareu un tauler nou on els altres "
-"jugadors poden jugar contra vos. Si hi ha altres partides iniciades, podeu "
-"fer doble clic en un tauler de partida existent per a entrar-hi. La llista "
-"de taulers de partides a la dreta mostra el nÃmero de seients disponibles, "
-"que significa el nÃmero de jugadors que poden entrar al tauler de partida."
-
-#: C/gnect.xml:73(title) C/gnect.xml:80(phrase)
-msgid ""
-"This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
-"other players."
-msgstr ""
-"Aquest diÃleg de xarxa del Quatre en ratlla us permet entrar a una sala de "
-"joc per a cercar altres jugadors."
-
-#: C/gnect.xml:85(para)
-msgid ""
-"When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
-"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
-"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
-"taken, then no more players are allowed to join that game table."
-msgstr ""
-"Quan creeu un tauler nou per a partides del Quatre en ratlla, es mostrarà un "
-"diÃleg de preferÃncies que us permet personalitzar la partida, com ara "
-"establir el nÃmero mÃnim de jugadors per a la partida. Quan el nÃmero total "
-"de seients s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a mÃs jugadors en aquest "
-"tauler de partida."
-
-#: C/gnect.xml:90(para)
-msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
-"or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"Ãs possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu "
-"consell o ajuda mentre jugueu les partides, perà sigueu educat amb els "
-"altres jugadors."
-
-#: C/gnect.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Espera que els altres jugadors entrin a la partida"
-
-#: C/gnect.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"Quan hÃgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat "
-"suficients jugadors al tauler. L'element de menà <guimenuitem>Llista de "
-"jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han entrat "
-"a la partida. La partida comenÃarà de seguida que s'hagi aconseguit el "
-"nÃmero total de jugadors."
-
-#: C/gnect.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
-msgstr "Jugar partides multijugador en el Quatre en ratlla"
-
-#: C/gnect.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
-"Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. "
-"This means that other strategies might possibly be better than when playing "
-"against AI players."
-msgstr ""
-"Les partides multijugador en el Quatre en ratlla tenen mÃs o menys les "
-"mateixes regles que una partida normal del Quatre en ratlla, excepte que "
-"esteu jugant contra jugadors humans. Aixà significa que possiblement altres "
-"estratÃgies siguin millors que les utilitzades contra jugadors "
-"d'intelÂligÃncia artificial."
-
-#: C/gnect.xml:113(para)
-msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-"
-"a-Row multiplayer!"
-msgstr ""
-"Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la "
-"pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida "
-"addictiva multijugador del Quatre en ratlla."
-
-#: C/gnect.xml:445(title)
+#: C/gnect.xml:437(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errors i limitacions conegudes"
 
-#: C/gnect.xml:447(para)
+#: C/gnect.xml:439(para)
 msgid ""
 "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
 msgstr ""
 "A vegades l'animacià de caiguda de les boles no sembla tant suau com hauria "
 "de ser."
 
-#: C/gnect.xml:460(title)
+#: C/gnect.xml:452(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: C/gnect.xml:462(para)
+#: C/gnect.xml:454(para)
 msgid ""
 "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
 "(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</"
@@ -814,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "maneres des de que va comenÃar la feina del <application>Quatre en ratlla</"
 "application>."
 
-#: C/gnect.xml:467(para)
+#: C/gnect.xml:459(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
 "\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
@@ -828,25 +630,25 @@ msgstr ""
 "agraÃts per deixar-nos incloure el seu treball, sense el qual el "
 "<application>Quatre en ratlla</application> segurament no valdria la pena."
 
-#: C/gnect.xml:474(para)
+#: C/gnect.xml:466(para)
 msgid "This manual was written by Timothy Musson."
 msgstr "En Timothy Musson ha escrit aquest manual."
 
-#: C/gnect.xml:477(para)
+#: C/gnect.xml:469(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
-"type=\"help\">document</ulink>."
+"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
 "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant a aquest aplicacià o "
-"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-"\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</ulink>."
+"aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de comentaris del GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnect.xml:502(title)
+#: C/gnect.xml:494(title)
 msgid "License"
 msgstr "LlicÃncia"
 
-#: C/gnect.xml:504(para)
+#: C/gnect.xml:496(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@@ -858,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versià 2 "
 "de la llicÃncia, o (a la vostra opciÃ) una versià posterior."
 
-#: C/gnect.xml:512(para)
+#: C/gnect.xml:504(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -870,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUACIÃ A UN ÃS CONCRET. Per a mÃs detalls vegeu la <citetitle>LlicÃncia "
 "pÃblica general de GNU</citetitle>."
 
-#: C/gnect.xml:519(para)
+#: C/gnect.xml:511(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -890,11 +692,189 @@ msgstr ""
 "Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
 "postcode><country>USA</country></address>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnect.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
 
+#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+
+#~ msgid "Network Games"
+#~ msgstr "Jocs en xarxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming "
+#~ "Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, "
+#~ "you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates "
+#~ "and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>gnome-games website</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Quatre en ratlla admet partides en xarxa multijugador, proporcionat "
+#~ "per el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ "
+#~ "Gaming Zone</ulink>. En connectar a un servidor de Quatre en ratlla "
+#~ "d'Internet, podeu desafiar altres jugadors en partides multijugador. Per "
+#~ "a obtenir notÃcies, actualitzacions i una llista de servidors on "
+#~ "connectar-vos, vegeu el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "projects/gnome-games/\">lloc web del gnome-games</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a iniciar la partida multijugador del Quatre en ratlla, seleccioneu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en el menà del Quatre en ratlla."
+
+#~ msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
+#~ msgstr "Connectar a un servidor de xarxa Quatre en ratlla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a "
+#~ "new network game. This dialog allows you to select a server to connect "
+#~ "to, and the username that you will have while connected to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diÃleg de connexià del Quatre en ratlla es mostra quan s'inicia una "
+#~ "partida en xarxa nova. Aquest diÃleg us permet seleccionar un servidor on "
+#~ "connectar-vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-"
+#~ "hi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
+#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
+#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un "
+#~ "compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar "
+#~ "anÃnimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar "
+#~ "el nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
+#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
+#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
+#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
+#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
+#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
+#~ "and password that you have chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "HaurÃeu de seleccionar l'opcià <guimenuitem>Entrada com a convidat</"
+#~ "guimenuitem> si voleu un compte de convidat anÃnim. Si voleu crear un "
+#~ "compte d'entrada nou, seleccioneu l'opcià <guimenuitem>Entrada per "
+#~ "primera vegada</guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu "
+#~ "electrÃnic que vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si "
+#~ "seleccioneu l'opcià <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduÃu "
+#~ "el nom d'usuari i la contrasenya que heu triat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botà "
+#~ "<guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
+#~ msgstr "El diÃleg de connexià a la xarxa del Quatre en ratlla."
+
+#~ msgid "Joining a game room"
+#~ msgstr "Entrada a una sala de joc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
+#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select "
+#~ "the Four-in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on "
+#~ "the Launch button. This creates a new table where other players can "
+#~ "participate in a game against you. If there are any other games already "
+#~ "started, then you can double-click on an existing game table to join it. "
+#~ "The list of game tables on the right shows you the number of available "
+#~ "seats, which means the number of players that can join the game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan us hÃgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de "
+#~ "joc voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Quatre en "
+#~ "ratlla, seleccioneu la sala del Quatre en ratlla. Si voleu ser l'amfitrià "
+#~ "d'una partida, feu clic en el botà LlanÃa. Creareu un tauler nou on els "
+#~ "altres jugadors poden jugar contra vos. Si hi ha altres partides "
+#~ "iniciades, podeu fer doble clic en un tauler de partida existent per a "
+#~ "entrar-hi. La llista de taulers de partides a la dreta mostra el nÃmero "
+#~ "de seients disponibles, que significa el nÃmero de jugadors que poden "
+#~ "entrar al tauler de partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find "
+#~ "other players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest diÃleg de xarxa del Quatre en ratlla us permet entrar a una sala "
+#~ "de joc per a cercar altres jugadors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is "
+#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan creeu un tauler nou per a partides del Quatre en ratlla, es mostrarà "
+#~ "un diÃleg de preferÃncies que us permet personalitzar la partida, com ara "
+#~ "establir el nÃmero mÃnim de jugadors per a la partida. Quan el nÃmero "
+#~ "total de seients s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a mÃs jugadors en "
+#~ "aquest tauler de partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
+#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu "
+#~ "consell o ajuda mentre jugueu les partides, perà sigueu educat amb els "
+#~ "altres jugadors."
+
+#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
+#~ msgstr "Espera que els altres jugadors entrin a la partida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
+#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
+#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
+#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
+#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan hÃgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat "
+#~ "suficients jugadors al tauler. L'element de menà <guimenuitem>Llista de "
+#~ "jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han "
+#~ "entrat a la partida. La partida comenÃarà de seguida que s'hagi "
+#~ "aconseguit el nÃmero total de jugadors."
+
+#~ msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
+#~ msgstr "Jugar partides multijugador en el Quatre en ratlla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal "
+#~ "Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human "
+#~ "players. This means that other strategies might possibly be better than "
+#~ "when playing against AI players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les partides multijugador en el Quatre en ratlla tenen mÃs o menys les "
+#~ "mateixes regles que una partida normal del Quatre en ratlla, excepte que "
+#~ "esteu jugant contra jugadors humans. Aixà significa que possiblement "
+#~ "altres estratÃgies siguin millors que les utilitzades contra jugadors "
+#~ "d'intelÂligÃncia artificial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-"
+#~ "in-a-Row multiplayer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la "
+#~ "pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida "
+#~ "addictiva multijugador del Quatre en ratlla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent "
 #~ "from doing the same. Play against another person or the computer."
diff --git a/gnibbles/help/ca/ca.po b/gnibbles/help/ca/ca.po
index 1604030..7207ad5 100644
--- a/gnibbles/help/ca/ca.po
+++ b/gnibbles/help/ca/ca.po
@@ -5,56 +5,44 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnibbles\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 00:38+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:188(None)
+#: C/gnibbles.xml:187(None)
 msgid "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
 msgstr "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:211(None)
+#: C/gnibbles.xml:210(None)
 msgid "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
 msgstr "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:411(None)
+#: C/gnibbles.xml:399(None)
 msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
 msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:493(None)
+#: C/gnibbles.xml:481(None)
 msgid "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
 msgstr "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnibbles.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#: C/gnibbles.xml:28(title)
+#: C/gnibbles.xml:27(title)
 msgid "<application>Nibbles</application> Manual"
 msgstr "Manual del <application>Nibbles</application>"
 
-#: C/gnibbles.xml:31(para)
+#: C/gnibbles.xml:30(para)
 msgid ""
 "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying "
 "to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
@@ -65,16 +53,16 @@ msgstr ""
 "contra qualsevol cosa en provoca la pÃrdua. Quan s'han perdut tots els "
 "punts, el jugador perd."
 
-#: C/gnibbles.xml:40(year)
+#: C/gnibbles.xml:39(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/gnibbles.xml:41(holder)
+#: C/gnibbles.xml:40(holder)
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: C/gnibbles.xml:57(publishername) C/gnibbles.xml:70(orgname)
-#: C/gnibbles.xml:98(para)
+#: C/gnibbles.xml:56(publishername) C/gnibbles.xml:69(orgname)
+#: C/gnibbles.xml:97(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
 
@@ -135,9 +123,9 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA "
-"NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
-"O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
 "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
 "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
 "DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
@@ -182,39 +170,39 @@ msgstr ""
 "TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:67(firstname)
+#: C/gnibbles.xml:66(firstname)
 msgid "Kevin"
 msgstr "Kevin"
 
-#: C/gnibbles.xml:68(surname)
+#: C/gnibbles.xml:67(surname)
 msgid "Breit"
 msgstr "Breit"
 
-#: C/gnibbles.xml:71(email)
+#: C/gnibbles.xml:70(email)
 msgid "battery841 mypad com"
 msgstr "battery841 mypad com"
 
-#: C/gnibbles.xml:92(revnumber)
+#: C/gnibbles.xml:91(revnumber)
 msgid "Nibbles Manual V2.20"
 msgstr "Manual del Nibbles (versià 2.20)"
 
-#: C/gnibbles.xml:93(date)
+#: C/gnibbles.xml:92(date)
 msgid "May 2007"
 msgstr "Maig de 2007"
 
-#: C/gnibbles.xml:95(para)
+#: C/gnibbles.xml:94(para)
 msgid "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
 msgstr "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
 
-#: C/gnibbles.xml:103(releaseinfo)
+#: C/gnibbles.xml:102(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
 msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.20 del Nibbles."
 
-#: C/gnibbles.xml:110(title)
+#: C/gnibbles.xml:109(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/gnibbles.xml:111(para)
+#: C/gnibbles.xml:110(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -226,15 +214,15 @@ msgstr ""
 "la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de "
 "comentaris del GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnibbles.xml:121(primary)
+#: C/gnibbles.xml:120(primary)
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:128(title)
+#: C/gnibbles.xml:127(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/gnibbles.xml:130(para)
+#: C/gnibbles.xml:129(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a worm. "
 "The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls "
@@ -244,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "Aquest es mou al voltant del tauler menjant diamants mentre evita les parets "
 "que hi ha al voltant."
 
-#: C/gnibbles.xml:134(para)
+#: C/gnibbles.xml:133(para)
 msgid ""
 "To run <application>Nibbles</application>, select "
 "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
@@ -256,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> en el menà <guimenu>Aplicacions</guimenu> o introduÃu "
 "<command>gnibbles</command> en la lÃnia d'ordres."
 
-#: C/gnibbles.xml:144(para)
+#: C/gnibbles.xml:143(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-games</"
 "filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This "
@@ -267,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "GNOME. Aquest document descriu la versià 2.20 del <application>Nibbles</"
 "application>."
 
-#: C/gnibbles.xml:153(title)
+#: C/gnibbles.xml:152(title)
 msgid "Nibbles Objective"
 msgstr "Objectiu del Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:154(para)
+#: C/gnibbles.xml:153(para)
 msgid ""
 "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
 "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before "
@@ -285,20 +273,19 @@ msgstr ""
 "d'un amic) o en completar tots els nivells. Tambà Ãs possible jugar contra "
 "cucs amb intelÂligÃncia artificial."
 
-#: C/gnibbles.xml:161(para)
+#: C/gnibbles.xml:160(para)
 msgid ""
-"Nibbles also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-"support with up to six competing human players in hotseat or network mode."
+"Nibbles also features multiplayer support with up to six competing human "
+"players in hotseat mode."
 msgstr ""
-"El Nibbles tambà admet partides <link linkend=\"network-games"
-"\">multijugador</link> amb fins a sis jugadors humans en mode cadira-calenta "
-"o en xarxa."
+"El Nibbles tambà admet partides multijugador amb fins a sis jugadors humans "
+"en mode cadira-calenta."
 
-#: C/gnibbles.xml:171(title)
+#: C/gnibbles.xml:170(title)
 msgid "Using Nibbles"
 msgstr "Utilitzar el Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:172(para)
+#: C/gnibbles.xml:171(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only keys "
 "that are needed are the arrow keys."
@@ -306,28 +293,28 @@ msgstr ""
 "El <application>Nibbles</application> Ãs un joc fÃcil de jugar. Les Ãniques "
 "tecles que necessiteu sÃn les tecles de cursor."
 
-#: C/gnibbles.xml:179(title)
+#: C/gnibbles.xml:178(title)
 msgid "Basic usage"
 msgstr "Utilitzacià bÃsica"
 
-#: C/gnibbles.xml:184(title)
+#: C/gnibbles.xml:183(title)
 msgid "Nibbles Introduction Window"
 msgstr "Finestra d'introduccià del Nibbles"
 
-#: C/gnibbles.xml:191(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:190(phrase)
 msgid "Nibbles Introduction Window."
 msgstr "Finestra d'introduccià del Nibbles."
 
-#: C/gnibbles.xml:180(para)
+#: C/gnibbles.xml:179(para)
 msgid ""
 "Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
 "window</interface> shown below. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "En iniciar el <application>Nibbles</application> s'obrirà la "
-"<interface>finestra principal</interface> com es mostra a sota. <placeholder-"
-"1/>"
+"<interface>finestra principal</interface> com es mostra a sota. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:197(para)
+#: C/gnibbles.xml:196(para)
 msgid ""
 "To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -335,15 +322,15 @@ msgstr ""
 "Per a iniciar una partida, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Partida</"
 "guimenu><guimenuitem>Nova</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnibbles.xml:207(title)
+#: C/gnibbles.xml:206(title)
 msgid "Nibbles During Gameplay"
 msgstr "El Nibbles en una partida"
 
-#: C/gnibbles.xml:214(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:213(phrase)
 msgid "Nibbles During Gameplay."
 msgstr "El Nibbles en una partida."
 
-#: C/gnibbles.xml:201(para)
+#: C/gnibbles.xml:200(para)
 msgid ""
 "When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. "
 "You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right "
@@ -356,11 +343,11 @@ msgstr ""
 "esquerra per a girar el cuc a l'esquerra i la fletxa avall per a girar el "
 "cuc avall. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:230(title)
+#: C/gnibbles.xml:229(title)
 msgid "Menus"
 msgstr "MenÃs"
 
-#: C/gnibbles.xml:231(para)
+#: C/gnibbles.xml:230(para)
 msgid ""
 "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
 "contains the following menus:"
@@ -368,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "La barra de menÃ, situada a la part superior de la <interface>finestra "
 "principal</interface>, contà els menÃs segÃents:"
 
-#: C/gnibbles.xml:238(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:237(guimenu)
 msgid "Game"
 msgstr "Partida"
 
-#: C/gnibbles.xml:244(para)
+#: C/gnibbles.xml:243(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New "
 "Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of "
@@ -382,17 +369,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> Inicia una partida nova del <application>Nibbles</"
 "application>."
 
-#: C/gnibbles.xml:255(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
-"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
-"GGZ Gaming Zone."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Joc en "
-"xarxa</guimenuitem></menuchoice> Inicia una partida multijugador en xarxa "
-"utilitzant el GGZ Gaming Zone."
-
-#: C/gnibbles.xml:266(para)
+#: C/gnibbles.xml:254(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> This shows the "
 "high scores."
@@ -400,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Puntuacions</guimenuitem></menuchoice> Mostra les "
 "puntuacions mÃximes."
 
-#: C/gnibbles.xml:274(para)
+#: C/gnibbles.xml:262(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Pause game</guimenuitem></menuchoice> This will "
 "pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option to "
@@ -410,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "pausa a la partida. Feu clic en la opcià del menà <quote>Fes una pausa</"
 "quote> per a reprendre la partida."
 
-#: C/gnibbles.xml:283(para)
+#: C/gnibbles.xml:271(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>End Game</guimenuitem></menuchoice> End the current "
 "game and return to the title screen."
@@ -418,7 +395,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Acaba el joc</guimenuitem></menuchoice> Acaba la "
 "partida actual i torna a la pantalla del tÃtol."
 
-#: C/gnibbles.xml:291(para)
+#: C/gnibbles.xml:279(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Exit</"
 "guimenuitem></menuchoice> This quits the application."
@@ -426,16 +403,16 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Surt</"
 "guimenuitem></menuchoice> Surt de l'aplicaciÃ."
 
-#: C/gnibbles.xml:240(para) C/gnibbles.xml:309(para) C/gnibbles.xml:328(para)
-#: C/gnibbles.xml:348(para)
+#: C/gnibbles.xml:239(para) C/gnibbles.xml:297(para) C/gnibbles.xml:316(para)
+#: C/gnibbles.xml:336(para)
 msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
 msgstr "Aquest menà contÃ: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:307(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:295(guimenu)
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: C/gnibbles.xml:313(para)
+#: C/gnibbles.xml:301(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> This toggles "
 "your game window to be fullscreen."
@@ -443,11 +420,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> "
 "Commuta la finestra de partida a pantalla completa."
 
-#: C/gnibbles.xml:326(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:314(guimenu)
 msgid "Settings"
 msgstr "ParÃmetres"
 
-#: C/gnibbles.xml:332(para)
+#: C/gnibbles.xml:320(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
 "your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
@@ -455,11 +432,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>PreferÃncies</guimenuitem></menuchoice> Obre la "
 "finestra per a editar les <link linkend=\"prefs\">preferÃncies</link>."
 
-#: C/gnibbles.xml:346(guimenu)
+#: C/gnibbles.xml:334(guimenu)
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: C/gnibbles.xml:352(para)
+#: C/gnibbles.xml:340(para)
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
 "guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
@@ -467,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Continguts</"
 "guimenuitem></menuchoice> Mostra aquest manual."
 
-#: C/gnibbles.xml:361(para)
+#: C/gnibbles.xml:349(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
 "dialog which shows basic information about <application>Nibbles</"
@@ -477,11 +454,11 @@ msgstr ""
 "interface> que mostra informacià bÃsica quant al <application>Nibbles</"
 "application>, com el nom dels autors i el nÃmero de versià de l'aplicaciÃ."
 
-#: C/gnibbles.xml:376(title)
+#: C/gnibbles.xml:364(title)
 msgid "Diamonds"
 msgstr "Diamants"
 
-#: C/gnibbles.xml:377(para)
+#: C/gnibbles.xml:365(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to eat. "
 "They are each a different color and serve a different function. Only the "
@@ -503,11 +480,11 @@ msgstr ""
 "diamants amb bonificaciÃ, no us oblideu dels diamants ordinaris que "
 "necessiteu per a finalitzar el nivell."
 
-#: C/gnibbles.xml:395(title)
+#: C/gnibbles.xml:383(title)
 msgid "Customization"
 msgstr "PersonalitzaciÃ"
 
-#: C/gnibbles.xml:396(para)
+#: C/gnibbles.xml:384(para)
 msgid ""
 "To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
@@ -520,35 +497,35 @@ msgstr ""
 "interface>. Totes les preferÃncies s'apliquen i es desen automÃticament quan "
 "es canvien."
 
-#: C/gnibbles.xml:407(title)
+#: C/gnibbles.xml:395(title)
 msgid "Game Preferences Tab"
 msgstr "Pestanya de preferÃncies de la partida"
 
-#: C/gnibbles.xml:414(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:402(phrase)
 msgid "Game Preferences Tab."
 msgstr "Pestanya de preferÃncies de la partida."
 
-#: C/gnibbles.xml:424(term)
+#: C/gnibbles.xml:412(term)
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: C/gnibbles.xml:426(para)
+#: C/gnibbles.xml:414(para)
 msgid "This controls the speed of the worm."
 msgstr "Controla la velocitat del cuc."
 
-#: C/gnibbles.xml:432(term)
+#: C/gnibbles.xml:420(term)
 msgid "Play levels in random order"
 msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori"
 
-#: C/gnibbles.xml:434(para)
+#: C/gnibbles.xml:422(para)
 msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
 msgstr "Seleccionant-ho fa que l'avanà de nivell sigui en ordre aleatori."
 
-#: C/gnibbles.xml:441(term)
+#: C/gnibbles.xml:429(term)
 msgid "Enable fake bonuses"
 msgstr "Habilita les bonificacions falses"
 
-#: C/gnibbles.xml:443(para)
+#: C/gnibbles.xml:431(para)
 msgid ""
 "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One "
 "diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
@@ -557,19 +534,19 @@ msgstr ""
 "mateix temps. Un dels diamants us fa encongir enlloc de crÃixer quan us el "
 "mengeu."
 
-#: C/gnibbles.xml:451(term)
+#: C/gnibbles.xml:439(term)
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Habilita el so"
 
-#: C/gnibbles.xml:453(para)
+#: C/gnibbles.xml:441(para)
 msgid "Controls the use of sound in the game."
 msgstr "Controla la utilitzacià del so en el joc."
 
-#: C/gnibbles.xml:459(term)
+#: C/gnibbles.xml:447(term)
 msgid "Starting level"
 msgstr "Nivell inicial"
 
-#: C/gnibbles.xml:461(para)
+#: C/gnibbles.xml:449(para)
 msgid ""
 "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
 "challenging level."
@@ -577,19 +554,19 @@ msgstr ""
 "En quin nivell es comenÃa. Utilitzeu aquesta opcià si voleu saltar "
 "immediatament a un nivell de competicià predeterminat."
 
-#: C/gnibbles.xml:468(term)
+#: C/gnibbles.xml:456(term)
 msgid "Number of human players"
 msgstr "NÃmero de jugadors humans"
 
-#: C/gnibbles.xml:470(para)
+#: C/gnibbles.xml:458(para)
 msgid "There is room for up to six players."
 msgstr "Hi ha espai fins a sis jugadors humans."
 
-#: C/gnibbles.xml:476(term)
+#: C/gnibbles.xml:464(term)
 msgid "Number of AI players"
 msgstr "NÃmero de jugadors IA"
 
-#: C/gnibbles.xml:478(para)
+#: C/gnibbles.xml:466(para)
 msgid ""
 "There is room for up to six AI players. Note that the total number of human "
 "and AI players must be less than or equal to six."
@@ -597,26 +574,26 @@ msgstr ""
 "Hi ha espai fins a sis jugadors IA. Tingueu en compte que el nÃmero total de "
 "jugadors humans i IA ha de ser inferior o igual a sis."
 
-#: C/gnibbles.xml:420(para)
+#: C/gnibbles.xml:408(para)
 msgid ""
 "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Les propietats en la pestanya <guilabel>Partida</guilabel> sÃn: <placeholder-"
-"1/>"
+"Les propietats en la pestanya <guilabel>Partida</guilabel> sÃn: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:489(title)
+#: C/gnibbles.xml:477(title)
 msgid "Worm Preferences Tab"
 msgstr "Pestanya de preferÃncies de cuc"
 
-#: C/gnibbles.xml:496(phrase)
+#: C/gnibbles.xml:484(phrase)
 msgid "Worm Preferences Tab."
 msgstr "Pestanya de preferÃncies de cuc."
 
-#: C/gnibbles.xml:507(term)
+#: C/gnibbles.xml:495(term)
 msgid "Keyboard controls"
 msgstr "Controls del teclat"
 
-#: C/gnibbles.xml:509(para)
+#: C/gnibbles.xml:497(para)
 msgid ""
 "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change "
 "a control, double click on the appropriate entry and then press the key you "
@@ -626,11 +603,11 @@ msgstr ""
 "concret. Per a canviar un control, feu doble clic en l'entrada apropiada i "
 "premeu la tecla que voleu utilitzar per a aquest."
 
-#: C/gnibbles.xml:517(term)
+#: C/gnibbles.xml:505(term)
 msgid "Use relative motion"
 msgstr "Utilitza un moviment relatiu"
 
-#: C/gnibbles.xml:519(para)
+#: C/gnibbles.xml:507(para)
 msgid ""
 "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
 "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a "
@@ -643,11 +620,11 @@ msgstr ""
 "es mou cap a l'esquerra i premeu la fletxa esquerra farà que giri el cap cap "
 "a la part inferior de la pantalla."
 
-#: C/gnibbles.xml:529(term)
+#: C/gnibbles.xml:517(term)
 msgid "Worm color"
 msgstr "Color del cuc"
 
-#: C/gnibbles.xml:531(para)
+#: C/gnibbles.xml:519(para)
 msgid ""
 "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
 "worm in multi-player mode."
@@ -655,7 +632,7 @@ msgstr ""
 "Personalitzeu el color del cuc per a poder-lo diferenciar dels adversaris en "
 "el mode multijugador."
 
-#: C/gnibbles.xml:486(para)
+#: C/gnibbles.xml:474(para)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
 "<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for the "
@@ -665,196 +642,11 @@ msgstr ""
 "fins a <guilabel>Cuc 6</guilabel> us permeten establir les preferÃncies "
 "individuals per als diferents cucs. <placeholder-2/>"
 
-#: C/gnibbles.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Jocs en xarxa"
-
-#: C/gnibbles.xml:11(para)
-msgid ""
-"Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
-"connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other "
-"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
-"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/";
-"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr ""
-"El Nibbles admet partides en xarxa multijugador, proporcionat per <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. "
-"En connectar a un servidor de Nibbles d'Internet, podeu desafiar altres "
-"jugadors en partides multijugador. Per a obtenir notÃcies, actualitzacions i "
-"una llista de servidors on connectar-vos, vegeu el <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>lloc web del gnome-games</"
-"ulink>."
-
-#: C/gnibbles.xml:18(para)
-msgid ""
-"To start the multiplayer game of Nibbles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles "
-"menu."
-msgstr ""
-"Per a iniciar la partida multijugador del Nibbles, seleccioneu "
-"<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menà del Nibbles."
-
-#: C/gnibbles.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Nibbles network server"
-msgstr "Connectar el Nibbles a un servidor de la xarxa"
-
-#: C/gnibbles.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network "
-"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
-"username that you will have while connected to that server."
-msgstr ""
-"El diÃleg de connexià del Nibbles es mostra quan s'inicia una partida en "
-"xarxa nova. Aquest diÃleg us permet seleccionar un servidor on connectar-"
-"vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-hi."
-
-#: C/gnibbles.xml:31(para)
-msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
-"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
-"is protected by the password that you choose."
-msgstr ""
-"Ãs possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un "
-"compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar "
-"anÃnimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar el "
-"nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
-
-#: C/gnibbles.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created "
-"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
-"chosen."
-msgstr ""
-"HaurÃeu de seleccionar l'opcià <guimenuitem>Entrada com a convidat</"
-"guimenuitem> si voleu un compte de convidat anÃnim. Si voleu crear un compte "
-"d'entrada nou, seleccioneu l'opcià <guimenuitem>Entrada per primera vegada</"
-"guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu electrÃnic que "
-"vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si seleccioneu "
-"l'opcià <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduÃu el nom "
-"d'usuari i la contrasenya que heu triat."
-
-#: C/gnibbles.xml:46(para)
-msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
-msgstr ""
-"Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botà "
-"<guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
-
-#: C/gnibbles.xml:50(title) C/gnibbles.xml:57(phrase)
-msgid "The Nibbles network connection dialog."
-msgstr "El diÃleg de connexià a la xarxa del Nibbles."
-
-#: C/gnibbles.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "Entrada a una sala de joc"
-
-#: C/gnibbles.xml:66(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles "
-"room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
-"This creates a new table where other players can participate in a game "
-"against you. If there are any other games already started, then you can "
-"double-click on an existing game table to join it. The list of game tables "
-"on the right shows you the number of available seats, which means the number "
-"of players that can join the game table."
-msgstr ""
-"Quan us hÃgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de joc "
-"voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Nibbles, seleccioneu "
-"la sala del Nibbles. Si voleu ser l'amfitrià d'una partida, feu clic en el "
-"botà LlanÃa. Creareu un tauler nou on els altres jugadors poden jugar contra "
-"vos. Si hi ha altres partides iniciades, podeu fer doble clic en un tauler "
-"de partida existent per a entrar-hi. La llista de taulers de partides a la "
-"dreta mostra el nÃmero de seients disponibles, que significa el nÃmero de "
-"jugadors que poden entrar al tauler de partida."
-
-#: C/gnibbles.xml:73(title) C/gnibbles.xml:80(phrase)
-msgid ""
-"This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
-"players."
-msgstr ""
-"Aquest diÃleg de xarxa del Nibbles us permet entrar a una sala de joc per a "
-"cercar altres jugadors."
-
-#: C/gnibbles.xml:85(para)
-msgid ""
-"When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
-"displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
-"number of players for the game. Once the total number of seats have been "
-"taken, then no more players are allowed to join that game table."
-msgstr ""
-"Quan creeu un tauler nou per a partides del Nibbles, es mostrarà un diÃleg "
-"de preferÃncies que us permet personalitzar la partida, com ara establir el "
-"nÃmero mÃnim de jugadors per a la partida. Quan el nÃmero total de seients "
-"s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a mÃs jugadors en aquest tauler de "
-"partida."
-
-#: C/gnibbles.xml:90(para)
-msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
-"or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"Ãs possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu "
-"consell o ajuda mentre jugueu les partides, perà sigueu educat amb els "
-"altres jugadors."
-
-#: C/gnibbles.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Espera que els altres jugadors entrin a la partida"
-
-#: C/gnibbles.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"Quan hÃgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat "
-"suficients jugadors al tauler. L'element de menà <guimenuitem>Llista de "
-"jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han entrat "
-"a la partida. La partida comenÃarà de seguida que s'hagi aconseguit el "
-"nÃmero total de jugadors."
-
-#: C/gnibbles.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Nibbles games"
-msgstr "Jugar partides multijugador en el Nibbles"
-
-#: C/gnibbles.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles "
-"games, except that you are now playing against human players. This means "
-"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
-"players."
-msgstr ""
-"Les partides multijugador en el Nibbles tenen mÃs o menys les mateixes "
-"regles que una partida normal del Nibbles, excepte que esteu jugant contra "
-"jugadors humans. Aixà significa que possiblement altres estratÃgies siguin "
-"millors que les utilitzades contra jugadors d'intelÂligÃncia artificial."
-
-#: C/gnibbles.xml:113(para)
-msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles "
-"multiplayer!"
-msgstr ""
-"Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la "
-"pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida "
-"addictiva multijugador del Nibbles."
-
-#: C/gnibbles.xml:555(title)
+#: C/gnibbles.xml:534(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: C/gnibbles.xml:556(para)
+#: C/gnibbles.xml:535(para)
 msgid ""
 "<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
 "<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. This "
@@ -864,20 +656,20 @@ msgid ""
 "regarding this application or this manual, follow the directions in this "
 "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
-"En Sean MacIsaac (<email>sjm acm org</email>) i en Ian Peters (<email>itp gnu "
-"org</email>) han escrit el <application>Nibbles</application>. En Kevin "
-"Breit (<email>battery841 mypad com</email>) ha escrit aquest manual. "
-"L'Andreas RÃsdal (<email>andreasr gnome org</email>) ha afegit la "
-"funcionalitat de joc en xarxa del Nibbles. Per a informar d'un error o fer "
-"algun suggeriment d'aquesta aplicacià o aquest manual, seguiu les "
-"indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"En Sean MacIsaac (<email>sjm acm org</email>) i en Ian Peters "
+"(<email>itp gnu org</email>) han escrit el <application>Nibbles</"
+"application>. En Kevin Breit (<email>battery841 mypad com</email>) ha escrit "
+"aquest manual. L'Andreas RÃsdal (<email>andreasr gnome org</email>) ha "
+"afegit la funcionalitat de joc en xarxa del Nibbles. Per a informar d'un "
+"error o fer algun suggeriment d'aquesta aplicacià o aquest manual, seguiu "
+"les indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
 "\"help\">document</ulink>."
 
-#: C/gnibbles.xml:582(title)
+#: C/gnibbles.xml:561(title)
 msgid "License"
 msgstr "LlicÃncia"
 
-#: C/gnibbles.xml:583(para)
+#: C/gnibbles.xml:562(para)
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
@@ -891,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "publica la Free Software Foundation; tant en la versià 2 de la llicÃncia, o "
 "(a la vostra opciÃ) una versià posterior."
 
-#: C/gnibbles.xml:591(para)
+#: C/gnibbles.xml:570(para)
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -903,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUACIÃ A UN ÃS CONCRET. Per a mÃs detalls vegeu la <citetitle>LlicÃncia "
 "pÃblica general de GNU</citetitle>."
 
-#: C/gnibbles.xml:597(para)
+#: C/gnibbles.xml:576(para)
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -927,6 +719,190 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008"
 
+#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts "
+#~ "a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></shortcut><guimenuitem>Joc "
+#~ "en xarxa</guimenuitem></menuchoice> Inicia una partida multijugador en "
+#~ "xarxa utilitzant el GGZ Gaming Zone."
+
+#~ msgid "Network Games"
+#~ msgstr "Jocs en xarxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
+#~ "ulink>. By connecting to a Nibbles server on the Internet, you can "
+#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
+#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Nibbles admet partides en xarxa multijugador, proporcionat per <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
+#~ "ulink>. En connectar a un servidor de Nibbles d'Internet, podeu desafiar "
+#~ "altres jugadors en partides multijugador. Per a obtenir notÃcies, "
+#~ "actualitzacions i una llista de servidors on connectar-vos, vegeu el "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/";
+#~ "\">lloc web del gnome-games</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the multiplayer game of Nibbles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a iniciar la partida multijugador del Nibbles, seleccioneu "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Joc en xarxa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en el menà del Nibbles."
+
+#~ msgid "Connecting to a Nibbles network server"
+#~ msgstr "Connectar el Nibbles a un servidor de la xarxa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new "
+#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
+#~ "and the username that you will have while connected to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diÃleg de connexià del Nibbles es mostra quan s'inicia una partida en "
+#~ "xarxa nova. Aquest diÃleg us permet seleccionar un servidor on connectar-"
+#~ "vos, i especificar el nom d'usuari que tindreu en connectar-vos-hi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
+#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
+#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs possible connectar-vos a un servidor amb un compte de convidat o un "
+#~ "compte registrat normal. Els comptes de convidats us permeten entrar "
+#~ "anÃnimament, mentre que si entreu amb un compte normal us permet reservar "
+#~ "el nom d'usuari que està protegit per la contrasenya que seleccioneu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
+#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
+#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
+#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
+#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
+#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
+#~ "and password that you have chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "HaurÃeu de seleccionar l'opcià <guimenuitem>Entrada com a convidat</"
+#~ "guimenuitem> si voleu un compte de convidat anÃnim. Si voleu crear un "
+#~ "compte d'entrada nou, seleccioneu l'opcià <guimenuitem>Entrada per "
+#~ "primera vegada</guimenuitem>, amb el nom d'usuari, contrasenya i correu "
+#~ "electrÃnic que vulgueu. Si ja heu creat un compte, us podeu connectar si "
+#~ "seleccioneu l'opcià <guimenuitem>Entrada normal</guimenuitem> i introduÃu "
+#~ "el nom d'usuari i la contrasenya que heu triat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a connectar-vos a un servidor, feu clic en el botà "
+#~ "<guimenuitem>Connecta</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "The Nibbles network connection dialog."
+#~ msgstr "El diÃleg de connexià a la xarxa del Nibbles."
+
+#~ msgid "Joining a game room"
+#~ msgstr "Entrada a una sala de joc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
+#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the "
+#~ "Nibbles room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
+#~ "button. This creates a new table where other players can participate in a "
+#~ "game against you. If there are any other games already started, then you "
+#~ "can double-click on an existing game table to join it. The list of game "
+#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
+#~ "the number of players that can join the game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan us hÃgiu connectat a un servidor, podeu seleccionar a quina sala de "
+#~ "joc voleu entrar. Per a jugar una partida multijugador del Nibbles, "
+#~ "seleccioneu la sala del Nibbles. Si voleu ser l'amfitrià d'una partida, "
+#~ "feu clic en el botà LlanÃa. Creareu un tauler nou on els altres jugadors "
+#~ "poden jugar contra vos. Si hi ha altres partides iniciades, podeu fer "
+#~ "doble clic en un tauler de partida existent per a entrar-hi. La llista de "
+#~ "taulers de partides a la dreta mostra el nÃmero de seients disponibles, "
+#~ "que significa el nÃmero de jugadors que poden entrar al tauler de partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest diÃleg de xarxa del Nibbles us permet entrar a una sala de joc per "
+#~ "a cercar altres jugadors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
+#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan creeu un tauler nou per a partides del Nibbles, es mostrarà un "
+#~ "diÃleg de preferÃncies que us permet personalitzar la partida, com ara "
+#~ "establir el nÃmero mÃnim de jugadors per a la partida. Quan el nÃmero "
+#~ "total de seients s'hagin ocupat, no es permetrà entrar a mÃs jugadors en "
+#~ "aquest tauler de partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
+#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãs possible fer un xat amb altres jugadors en els jocs en xarxa. Demaneu "
+#~ "consell o ajuda mentre jugueu les partides, perà sigueu educat amb els "
+#~ "altres jugadors."
+
+#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
+#~ msgstr "Espera que els altres jugadors entrin a la partida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
+#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
+#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
+#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
+#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan hÃgiu entrat a un tauler de joc, heu d'esperar fins que hagin entrat "
+#~ "suficients jugadors al tauler. L'element de menà <guimenuitem>Llista de "
+#~ "jugadors</guimenuitem> us permet veure una llista de jugadors que han "
+#~ "entrat a la partida. La partida comenÃarà de seguida que s'hagi "
+#~ "aconseguit el nÃmero total de jugadors."
+
+#~ msgid "Playing multiplayer Nibbles games"
+#~ msgstr "Jugar partides multijugador en el Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal "
+#~ "Nibbles games, except that you are now playing against human players. "
+#~ "This means that other strategies might possibly be better than when "
+#~ "playing against AI players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les partides multijugador en el Nibbles tenen mÃs o menys les mateixes "
+#~ "regles que una partida normal del Nibbles, excepte que esteu jugant "
+#~ "contra jugadors humans. Aixà significa que possiblement altres "
+#~ "estratÃgies siguin millors que les utilitzades contra jugadors "
+#~ "d'intelÂligÃncia artificial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
+#~ "Nibbles multiplayer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan un jugador hagi guanyat, la partida finalitza i podeu tornar a la "
+#~ "pantalla inicial de joc en xarxa. Llavors podeu jugar una altra partida "
+#~ "addictiva multijugador del Nibbles."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Nibbles is a game where the user controls a snake. The snake moves around "
 #~ "the board, eating diamonds while avoiding the walls placed around it."
diff --git a/gnome-sudoku/help/ca/ca.po b/gnome-sudoku/help/ca/ca.po
index 3cb0c28..74e4eab 100644
--- a/gnome-sudoku/help/ca/ca.po
+++ b/gnome-sudoku/help/ca/ca.po
@@ -5,24 +5,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-11 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 00:34+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:243(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
 msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
 msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:298(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
 "md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
@@ -32,20 +32,19 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:316(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
 msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:420(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:424(None)
 msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
 msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:436(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:440(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
 msgstr ""
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:495(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:499(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
 msgstr ""
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:564(None)
+#: C/gnome-sudoku.xml:568(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
 msgstr ""
@@ -76,19 +75,20 @@ msgid ""
 "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
 "in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
 msgstr ""
-"El Sudoku Ãs una aplicacià per a jugar al popular joc de trencaclosques sudoku, "
-"en el que heu d'omplir una casella de 9 per 9 amb els dÃgits correctes."
+"El Sudoku Ãs una aplicacià per a jugar al popular joc de trencaclosques "
+"sudoku, en el que heu d'omplir una casella de 9 per 9 amb els dÃgits "
+"correctes."
 
 #: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
 msgid "2008"
 msgstr "2008"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:108(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:110(para)
 msgid "Thomas M. Hinkle"
 msgstr "Thomas M. Hinkle"
 
 #: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-sudoku.xml:112(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
 
@@ -204,46 +204,47 @@ msgstr "Thomas"
 msgid "Hinkle"
 msgstr "Hinkle"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:105(revnumber)
+#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
 msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
 msgstr "Manual del Sudoku (versià 3.0)"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:106(date)
+#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
 msgid "February 2008"
 msgstr "Febrer de 2008"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:117(releaseinfo)
+#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
 msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.21.90 del Sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:120(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:121(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
 "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
 "<application>Sudoku</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a "
-"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de comentaris "
-"del GNOME</ulink>."
+"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pÃgina de "
+"comentaris del GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:130(primary)
+#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:133(primary)
+#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
 msgid "sudoku"
 msgstr "sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:141(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:142(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
 msgid ""
 "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
 "popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "El <application>Sudoku</application> Ãs una aplicacià per a generar i jugar "
 "al popular trencaclosques Sudoku (tambà conegut com a ÂNumber PlaceÂ)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:146(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
 msgid ""
 "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
 "must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
@@ -265,13 +266,13 @@ msgstr ""
 "nÃmeros de l'1 al 9. Dit d'altra manera, heu d'omplir cada casella de manera "
 "que cap nÃmero aparegui dos cops en la mateixa fila, columna i quadrat 3x3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:157(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
 msgid ""
 "These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
-"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, â"
-"How can I fit all the numbers in this box?â On the other hand, you ask "
-"yourself, âWhat numbers can fit in this square without causing a "
-"conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?â"
+"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, âHow can "
+"I fit all the numbers in this box?â On the other hand, you ask yourself, "
+"âWhat numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
+"numbers in the same row, column, or 3x3 box?â"
 msgstr ""
 "Aquestes dues maneres diferents de mirar el trencaclosques sÃn dues de les "
 "principals maneres de pensar dels jugadors quan juguen. Per una banda, us "
@@ -280,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "entrar en conflicte amb els altres nÃmeros en la mateixa fila, columna o "
 "quadrat 3x3?Â"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:167(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
 msgid ""
 "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
 "their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
@@ -293,24 +294,24 @@ msgstr ""
 "comenÃarà amb trencaclosques fÃcils i incrementarà gradualment la dificultat "
 "dels trencaclosques a mesura que milloreu."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:189(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inici"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:192(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
 msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
 msgstr "Per a iniciar el <application>Sudoku</application>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:193(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
 msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Podeu iniciar el <application>Sudoku</application> de les maneres segÃents:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:197(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:199(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -318,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu <menuchoice><guisubmenu>Jocs</guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:207(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "LÃnia d'ordres"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:209(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
 msgid ""
 "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
 "following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -330,15 +331,15 @@ msgstr ""
 "Per a iniciar el <application>Sudoku</application> des de la lÃnia d'ordres, "
 "introduÃu l'ordre segÃent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:212(command)
+#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
 msgid "gnome-sudoku"
 msgstr "gnome-sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:220(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
 msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
 msgstr "Quan inicieu el <application>Sudoku</application>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:221(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
 "will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "del trencaclosques al qual voleu jugar. Si heu jugat abans i teniu "
 "trencaclosques inacabats, podreu seleccionar-los des d'aquesta pantalla."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:228(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
 msgid ""
 "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
 "The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
@@ -361,33 +362,34 @@ msgstr ""
 "correspon amb la dificultat. Per exemple, un trencaclosques vermell fosc Ãs "
 "mÃs difÃcil que un trencaclosques vermell clar."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:234(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
 msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
-msgstr "Feu doble clic en el trencaclosques que desitgeu per a comenÃar a jugar."
+msgstr ""
+"Feu doble clic en el trencaclosques que desitgeu per a comenÃar a jugar."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:239(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
 msgid "Starting Sudoku"
 msgstr "Com iniciar el Sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:246(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
 msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
 msgstr "Com iniciar el Sudoku: seleccionar un nivell de dificultat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:252(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
 msgid ""
 "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
 "This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
 "whatever puzzle you like."
 msgstr ""
-"En qualsevol moment podeu canviar el trencaclosques fent clic a <guibutton>Nou</"
-"guibutton>. Aixà mostrarà la pantalla de seleccià del trencaclosques, on "
-"podreu seleccionar qualsevol trencaclosques que desitgeu."
+"En qualsevol moment podeu canviar el trencaclosques fent clic a "
+"<guibutton>Nou</guibutton>. Aixà mostrarà la pantalla de seleccià del "
+"trencaclosques, on podreu seleccionar qualsevol trencaclosques que desitgeu."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:264(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
 msgid "Basic game play"
 msgstr "Joc bÃsic"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:265(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
 msgid ""
 "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
 "column, or 3x3 box has any number more than one time."
@@ -395,15 +397,15 @@ msgstr ""
 "Per a jugar al joc, comenceu omplint els nÃmeros de l'1 al 9 en les caselles "
 "en quà cap fila, columna o quadrat 3x3 es repeteixi el nÃmero mÃs d'un cop."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:266(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
 msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
 msgstr "Podeu omplir un nÃmero en una casella amb el teclat o el ratolÃ."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:269(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:270(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
 msgid ""
 "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
 "Then type the number you want to put in the square. Typing "
@@ -413,11 +415,11 @@ msgstr ""
 "voleu omplir. DesprÃs introduÃu el nÃmero que voleu posar a la casella. "
 "Prement <keycap>RetrocÃs</keycap> eliminareu el nÃmero."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:273(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
 msgid "Mouse"
 msgstr "RatolÃ"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:275(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
 msgid ""
 "Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
 "bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
@@ -430,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "per a netejar la casella. Tambà podeu fer doble clic al centre d'una casella "
 "per a mostrar els botons amb els nÃmeros."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:289(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
 msgid ""
 "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
 "the conflicting numbers will be highlighted in red."
@@ -438,19 +440,19 @@ msgstr ""
 "Si introduÃu un nÃmero que està en conflicte amb altres nÃmeros de la "
 "graella, els nÃmeros conflictius es realÃaran en vermell."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:294(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
 msgid "Error highlighting"
 msgstr "RealÃat d'errors"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:301(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
 msgid "An illegal move will be highlighted in red."
 msgstr "Un moviment ilÂlegal es realÃarà en vermell."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:309(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
 msgid "Saving and Resuming Games"
 msgstr "Desar i continuar les partides"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:310(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
 msgid ""
 "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
 "games or close the application."
@@ -458,15 +460,17 @@ msgstr ""
 "Els Sudokus es desen automÃticament cada pocs minuts i quan canvieu de "
 "partida o tanqueu l'aplicaciÃ."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:312(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
 msgid "Resuming old games"
 msgstr "Com continuar les partides antigues"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:319(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
 msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-msgstr "Com continuar una partida antiga des de la pantalla de seleccià del trencaclosques."
+msgstr ""
+"Com continuar una partida antiga des de la pantalla de seleccià del "
+"trencaclosques."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:324(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
 msgid ""
 "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
 "<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
@@ -480,7 +484,7 @@ msgstr ""
 "trencaclosques desat, la data de quan hi vau jugar per Ãltim cop i quant de "
 "temps hi heu jugat. Per a obrir el trencaclosques, feu-hi doble clic."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:325(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
 msgid ""
 "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
 "<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
@@ -488,22 +492,22 @@ msgstr ""
 "Si voleu deixar una partida i comenÃar-ne una altra, nomÃs heu de "
 "seleccionar <guibutton>Nova</guibutton> i comenÃareu la partida nova."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:332(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
 msgid "Features"
 msgstr "CaracterÃstiques"
 
 #. ================ Usage Subsection ================================
-#: C/gnome-sudoku.xml:335(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
 msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
 msgstr ""
 "El Sudoku proporciona un nÃmero de caracterÃstiques que us ajudaran a "
 "resoldre el trencaclosques."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:341(term)
+#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:343(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
 msgid ""
 "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
 "take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
@@ -513,11 +517,11 @@ msgstr ""
 "permeten prendre notes en cada casella. Molts jugadors utilitzen notes per a "
 "rastrejar possibles valors de les caselles."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:349(term) C/gnome-sudoku.xml:394(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:351(term) C/gnome-sudoku.xml:398(title)
 msgid "Hints and Auto-Fill"
 msgstr "Pistes i emplenat automÃtic"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:351(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
 msgid ""
 "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
 "firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
@@ -527,11 +531,11 @@ msgstr ""
 "automÃtic</firstterm> per a fer que el Sudoku us proporcioni possibles "
 "valors per a una casella o empleni automÃticament una casella."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:359(term) C/gnome-sudoku.xml:483(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:361(term) C/gnome-sudoku.xml:487(title)
 msgid "Highlighting"
 msgstr "RealÃar"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:361(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
 msgid ""
 "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
 "different colors to make scanning the board easier."
@@ -539,11 +543,11 @@ msgstr ""
 "En mode realÃat, es realcen la fila, columna i quadrat actuals en diferents "
 "colors per a fer mÃs fÃcil la visià del tauler."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:366(term) C/gnome-sudoku.xml:508(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:368(term) C/gnome-sudoku.xml:512(title)
 msgid "Trackers"
 msgstr "Rastrejadors"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:368(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
 msgid ""
 "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
 "<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
@@ -555,20 +559,20 @@ msgstr ""
 "s'introdueixen amb un color especial per a ajudar-vos a distingir aquells "
 "moviments dels realitzats prÃviament en la partida."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:382(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
 msgid "Taking Notes"
 msgstr "Prendre notes"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:383(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
 msgid ""
-"To write notes (also known as âpencilmarksâ) in a square, first "
-"select the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+"To write notes (also known as âpencilmarksâ) in a square, first select the "
+"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
 msgstr ""
 "Per a escriure notes (tambà conegut com a Ânotes de llapisÂ) en una casella, "
 "primer seleccioneu la casella amb el teclat o el ratolÃ. DesprÃs, feu una de "
 "les accions segÃents:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
 msgid ""
 "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
 "square when you move the mouse over a selected square)."
@@ -576,11 +580,11 @@ msgstr ""
 "Feu clic en la regià superior de la casella (la regià es realÃarà amb una "
 "casella quan mogueu el ratolà sobre la casella seleccionada)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:386(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
 msgid "Type <keycap>N</keycap>"
 msgstr "Premeu <keycap>N</keycap>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
 msgid ""
 "This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
 "<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
@@ -588,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "Es mostrarà un camp en el qual podreu introduir les notes. Premeu "
 "<keycap>Retorn</keycap> quan acabeu d'editar la nota."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
 msgid ""
 "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
 "bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
@@ -601,7 +605,28 @@ msgstr ""
 "manera que no haurÃeu d'utilitzar aquesta Ãrea per a les notes si tambà "
 "penseu utilitzar les pistes."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:398(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:393(para)
+msgid ""
+"You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
+"keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
+msgstr ""
+"Podeu netejar les notes de la part superior de la casella prement "
+"<keycap>Alt-N</keycap> i les de la part inferior de la casella amb \n"
+"<keycap>Alt-M</keycap>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:394(para)
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a number "
+"from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through <keycap>Alt-9</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Podeu afegir un nÃmero a les notes de la part superior de la casella prement "
+"des de <keycap>Ctrl-1</keycap> a <keycap>Ctrl-9</keycap>. Per suprimir un "
+"nÃmero de la nota premeu des de <keycap>Alt-1</keycap> a <keycap>Alt-9</"
+"keycap>."
+
+#: C/gnome-sudoku.xml:402(para)
 msgid ""
 "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
 "work based on the logical possibilities given the current board. They do "
@@ -615,11 +640,11 @@ msgstr ""
 "soluciÃ. Si heu fet un error en un moviment anterior, aquestes "
 "caracterÃstiques us poden emplenar o suggerir valors incorrectes."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:413(title) C/gnome-sudoku.xml:416(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:417(title) C/gnome-sudoku.xml:420(title)
 msgid "Hints"
 msgstr "Pistes"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:414(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:418(para)
 msgid ""
 "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
 "a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
@@ -635,14 +660,14 @@ msgstr ""
 "<keycap>Control-H</keycap>. Es mostrarà una llista dels valors possibles en "
 "la part inferior de la casella."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:423(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:427(phrase)
 msgid ""
 "When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
 msgstr ""
 "Quan feu clic a Pista, els valors possibles es mostraran en la part inferior "
 "de la casella."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:429(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:433(para)
 msgid ""
 "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
 "in the bottom of the square."
@@ -650,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "Si voleu eliminar o modificar la pista, podeu editar el text fent clic a la "
 "part inferior de la casella."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:430(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:434(para)
 msgid ""
 "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
 "application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
@@ -666,19 +691,19 @@ msgstr ""
 "trencaclosques fÃcils <emphasis>massa</emphasis> fÃcils, de manera que "
 "haurÃeu d'utilitzar aquest mode poques vegades."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:432(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:436(title)
 msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
 msgstr "El <application>Sudoku</application> en mode Mostra sempre una pista"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:439(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:443(phrase)
 msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
 msgstr "Un trencaclosques difÃcil amb el mode Mostra sempre una pista activat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:448(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:452(title)
 msgid "Fill Square"
 msgstr "Emplenar la casella"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:450(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:454(para)
 msgid ""
 "To automatically fill in a square for which there is only one possible "
 "value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
@@ -694,16 +719,16 @@ msgstr ""
 "per exemple, quan hÃgiu emplenat 8 o 9 caselles en una fila i voleu emplenar "
 "rÃpidament les Ãltimes caselles buides."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:460(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:464(para)
 msgid ""
 "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
 msgstr "Si hi ha mÃs d'un valor vÃlid per a l'entrada, llavors no passarà res."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:465(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:469(title)
 msgid "Fill All Squares"
 msgstr "Emplena totes les caselles"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:467(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:471(para)
 msgid ""
 "You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
 "one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
@@ -715,7 +740,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guisubmenu>Eines</guisubmenu><guimenuitem>Emplena totes les "
 "caselles</guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycap>Control-A</keycap>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:476(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:480(para)
 msgid ""
 "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
 "difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
@@ -726,7 +751,7 @@ msgstr ""
 "caracterÃstica en una partida fÃcil pot solucionar tot el trencaclosques amb "
 "un sol clic, fent que la partida sigui molt avorrida."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:484(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
 msgid ""
 "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
 "column and box in different colors. This can make it easier to see which "
@@ -736,27 +761,27 @@ msgstr ""
 "quadrat actuals amb colors diferents. Aixà pot fer mes fÃcil veure quins "
 "valors no poden anar en la casella actual. Per a commutar el realÃat podeu:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:486(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:490(para)
 msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
 msgstr "Fer clic a <guibutton>Marcador</guibutton>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:487(guisubmenu)
+#: C/gnome-sudoku.xml:491(guisubmenu)
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:487(guimenuitem)
+#: C/gnome-sudoku.xml:491(guimenuitem)
 msgid "Highlighter"
 msgstr "Marcador"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:495(title)
 msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
 msgstr "El <application>Sudoku</application> amb realÃat"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:498(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:502(phrase)
 msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
 msgstr "El realÃat fa mÃs fÃcil la visià de files, columnes i quadrats."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:509(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:513(para)
 msgid ""
 "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
 "moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
@@ -769,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "els moviments rastrejats de cop. Aixà Ãs particularment Ãtil per a resoldre "
 "trencaclosques difÃcils mitjanÃant prova i error."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:510(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
 msgid ""
 "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
 "puzzle. These players should not use this feature."
@@ -778,25 +803,25 @@ msgstr ""
 "error per a resoldre un trencaclosques. Aquests jugadors no haurien "
 "d'utilitzar aquesta caracterÃstica."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:512(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:516(para)
 msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
 msgstr ""
 "Podeu commutar la interfÃcie del rastrejador fent una de les accions "
 "segÃents:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:519(guimenu)
+#: C/gnome-sudoku.xml:523(guimenu)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:520(guimenuitem)
+#: C/gnome-sudoku.xml:524(guimenuitem)
 msgid "Track additions"
 msgstr "Rastreja addicions"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:524(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
 msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
 msgstr "Fer clic a <guibutton>Rastreja addicions</guibutton>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:526(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:530(para)
 msgid ""
 "This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
 "Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
@@ -808,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "rastre</guibutton>. Des d'aquest punt en endavant, qualsevol nÃmero que "
 "introduÃu serà part del rastre seleccionat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:527(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:531(para)
 msgid ""
 "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
 "tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
@@ -820,11 +845,11 @@ msgstr ""
 "Podeu netejar tots els valors que <emphasis>no</emphasis> sÃn part d'un "
 "rastre fent clic a <guibutton>Neteja'n d'altres</guibutton>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:533(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:537(title)
 msgid "Printing Sudoku"
 msgstr "Impressià de Sudokus"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:534(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:538(para)
 msgid ""
 "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
 "have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
@@ -835,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "comenÃat, o si voleu imprimir un grapat de trencaclosques per a fer-los mÃs "
 "tard."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:540(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:544(para)
 msgid ""
 "To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
 "guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
@@ -847,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>. Aixà inclourà els "
 "nÃmeros que ja heu emplenat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:545(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:549(para)
 msgid ""
 "To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
 "guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -856,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Partida</guimenu><guimenuitem>Imprimeix mÃltiples "
 "sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:550(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:554(para)
 msgid ""
 "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
 "would like to print and how many games you want to print on each page (the "
@@ -866,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "partides voleu imprimir i quantes partides voleu imprimir en cada pÃgina "
 "(com mÃs partides imprimiu per pÃgina, mÃs petites seran les partides)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:555(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
 msgid ""
 "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
 "games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
@@ -875,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "partides. Les partides s'imprimiran en ordre de dificultat, del mÃs fÃcil al "
 "mÃs difÃcil."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:557(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:561(para)
 msgid ""
 "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
 "100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
@@ -884,17 +909,17 @@ msgstr ""
 "d'imprimir 100 sudokus, a 4 sudokus per pÃgina, amb les partides de fÃcil a "
 "difÃcil."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:560(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:564(title)
 msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
 msgstr ""
 "Impressià d'un llibre de mini sudokus amb el <application>Sudoku</"
 "application>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:567(phrase)
+#: C/gnome-sudoku.xml:571(phrase)
 msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
 msgstr "Aixà imprimirà 25 pÃgines amb 4 sudokus en cada pÃgina."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:573(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
 msgid ""
 "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
 "have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
@@ -906,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "repetir partides, podeu activar <guibutton>Inclou partides jugades "
 "anteriorment a la llista de partides per imprimir</guibutton>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:575(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:579(para)
 msgid ""
 "You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
 "<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
@@ -915,15 +940,15 @@ msgstr ""
 "desplegueu la <guibutton>Llista de partides</guibutton> i seleccioneu "
 "mÃltiples trencaclosques de la llista."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:580(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Errors i limitacions conegudes"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:582(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:586(title)
 msgid "Limited Puzzle Statistics"
 msgstr "EstadÃstiques limitades dels trencaclosques"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:584(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
 msgid ""
 "GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
 "rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
@@ -934,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "trencaclosques us mostra la puntuacià global i mostra tres informacions "
 "addicionals:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:587(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
 msgid ""
 "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
 "(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
@@ -943,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "en blanc (ex. nomÃs un 2 pot anar en aquella casella, de manera que ha de "
 "ser un 2)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:592(para)
 msgid ""
 "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
 "e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
@@ -952,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "blanc (ex. nomÃs una casella en aquella fila pot ser un 2, de manera que ha "
 "de ser un 2)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:589(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
 msgid ""
 "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
 "and-error, or âguessingâ, to solve the puzzle."
@@ -960,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "El nÃmero de cops que l'ordinador ha hagut d'utilitzar el prova i error o "
 "Âendevinalla per a solucionar el trencaclosques."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:595(para)
 msgid ""
 "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
 "especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
@@ -973,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "algorismes que poden ser implementats per a ajudar l'ordinador a solucionar "
 "un sudoku, com ara els patrons Âswordfish i ÂX-wingsÂ."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:601(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:605(para)
 msgid ""
 "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
 "described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
@@ -987,11 +1012,11 @@ msgstr ""
 "utilitzar el prova i error X cops, <emphasis>no</emphasis> significa que un "
 "humà hauria d'utilitzar el prova i error per a solucionar el trencaclosques."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:622(title)
+#: C/gnome-sudoku.xml:626(title)
 msgid "About <application>Sudoku</application>"
 msgstr "Quant al <application>Sudoku</application>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:623(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
 msgid ""
 "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
 "(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
@@ -1001,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "<application>Sudoku</application>. El <application>Sudoku</application> Ãs "
 "part dels jocs del GNOME."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:625(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:629(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -1011,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "o aquest manual, vegeu la seccià de comentaris de la <ulink url=\"ghelp:user-"
 "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">guia d'usuari del GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:631(para)
+#: C/gnome-sudoku.xml:635(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1026,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "\"help\">enllaÃ</ulink>, o en el fitxer COPYING inclÃs amb el codi font "
 "d'aquest programa."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
diff --git a/gnotravex/help/ca/ca.po b/gnotravex/help/ca/ca.po
index 03cd177..666e683 100644
--- a/gnotravex/help/ca/ca.po
+++ b/gnotravex/help/ca/ca.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 00:36+0200\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: C/winning.page:9(desc)
 msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "DemostraciÃ"
 
 #: C/usage.page:66(p)
 msgid ""
-"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edjes have "
+"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
 "the same number and color."
 msgstr ""
 "Arrossegeu les peces de la dreta a l'esquerra assegurant-vos que els costats "
@@ -190,13 +190,14 @@ msgid ""
 "Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
 "at once."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> i premeu les tecles de cursor per "
-"moure totes peces ja disposades conjuntament."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> i premeu les tecles de cursor "
+"per moure totes peces ja disposades conjuntament."
 
 #: C/usage.page:74(p)
 msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
 msgstr ""
-"Continueu arrossegant les peces fins que totes encaixin correctament a l'esquerra."
+"Continueu arrossegant les peces fins que totes encaixin correctament a "
+"l'esquerra."
 
 #: C/size.page:7(desc)
 msgid "Change the size of the game board."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]