[gnome-devel-docs] [l10n]Added Catalan translation



commit edc7695afe56e8fe670700815a4c529d5eed3f6d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Oct 7 00:22:23 2011 +0200

    [l10n]Added Catalan translation

 platform-overview/Makefile.am |    2 +-
 platform-overview/ca/ca.po    | 1272 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1273 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/Makefile.am b/platform-overview/Makefile.am
index 371a42c..6b3da2c 100644
--- a/platform-overview/Makefile.am
+++ b/platform-overview/Makefile.am
@@ -24,4 +24,4 @@ DOC_PAGES =			\
 	webkit.page
 
 DOC_FIGURES =
-DOC_LINGUAS = cs de el es fr gl it ja oc pt_BR ru uk sl zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el es fr gl it ja oc pt_BR ru uk sl zh_CN
diff --git a/platform-overview/ca/ca.po b/platform-overview/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..0f9d460
--- /dev/null
+++ b/platform-overview/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1272 @@
+# Catalan translation for gnome-devel-docs.
+# Copyright (C) 2011 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 02:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-30 17:11+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: catalÃ; valencià <<tradgnome softcatala org>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: C/webkit.page:6(desc)
+msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
+msgstr "El poder de l'HTML5 i el web a la vostra aplicaciÃ"
+
+#: C/webkit.page:10(title)
+msgid "WebKit"
+msgstr "WebKit"
+
+#: C/webkit.page:12(p)
+msgid ""
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
+"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
+"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
+"always up to date with the latest HTML5 features."
+msgstr ""
+"El WebKit Ãs un motor HTML molt potent i multi-plataforma utilitzat tan en "
+"productes de codi obert com comercials. La WebKitGTK+ Ãs l'adaptacià del "
+"WebKit a <link xref=\"gtk\">GTK+</link> per integrar-se a la plataforma de "
+"desenvolupament del GNOME. El WebKitGTK+ es desenvolupa en el mateix entorn "
+"i com a part del projecte WebKit, de manera que sempre està a l'Ãltima de "
+"totes les funcionalitats de l'HTML5."
+
+#: C/webkit.page:19(p)
+msgid ""
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
+"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
+"quickly."
+msgstr ""
+"La WebKitGTK+ us permet afegir de forma senzilla funcions de web a la vostra "
+"aplicacià o utilitzar l'HTML5 i les tecnologies relacionades per crear "
+"rÃpidament interfÃcies d'usuari dinÃmiques."
+
+#: C/webkit.page:24(link)
+msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
+msgstr "Tutorial de demostracià de la WebKitGTK+"
+
+#: C/webkit.page:25(link)
+msgid "WebKitGTK+ Reference Manual"
+msgstr "Manual de referÃncia de la WebKitGTK+"
+
+#: C/webkit.page:26(link)
+msgid "The WebKitGTK+ web site"
+msgstr "El lloc web de la WebKitGTK+"
+
+#: C/telepathy.page:6(desc)
+msgid "Unified and integrated contacts and instant messaging"
+msgstr "Missatgeria instantÃnia i contactes integrats i unificats"
+
+#: C/telepathy.page:10(title)
+msgid "Telepathy"
+msgstr "Telepathy"
+
+#: C/telepathy.page:12(p)
+msgid ""
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
+"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
+"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+msgstr ""
+"La Telepathy proporciona un entorn de treball molt potent per interactuar "
+"amb els contactes de la missatgeria instantÃnia de l'usuari. Amb la "
+"Telepathy tota la gestià dels comptes i de les connexions es realitza a "
+"travÃs d'un servei de sessià de D-Bus que està completament integrat amb "
+"l'escriptori GNOME. Les aplicacions poden utilitzar aquest servei per "
+"comunicar-se amb els contactes."
+
+#: C/telepathy.page:18(p)
+msgid ""
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocal over "
+"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
+"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+msgstr ""
+"Amb l'API de Tubes (canonades) de la Telepathy, podeu fer-hi passar "
+"qualsevol protocol que vulgueu a travÃs dels protocols de missatgeria "
+"instantÃnia moderns com el Jabber per crear aplicacions interactives. Podeu "
+"crear jocs multijugador o editors colÂlaboratius que s'integrin amb els "
+"serveis d'escriptori de missatgeria instantÃnia."
+
+#: C/telepathy.page:25(link)
+msgid "Telepathy Developer's Manual"
+msgstr "Manual de desenvolupament de la Telepathy"
+
+#: C/pango.page:6(desc)
+msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
+msgstr "Renderitzacià i disposicià de text completament internacionalitzat"
+
+#: C/pango.page:10(title)
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#: C/pango.page:12(p)
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
+msgstr ""
+"La Pango Ãs el nucli de la gestià de biblioteques de tipus de lletra i de "
+"text a la plataforma GNOME. Ãs la responsable de la disposicià i "
+"renderitzacià del text i s'utilitza en tota la GTK+."
+
+#: C/pango.page:15(p)
+msgid ""
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
+msgstr ""
+"El motor de disposicià de la Pango es pot utilitzar amb diversos rerefons de "
+"tipus de lletra i de dibuix. En la majoria de sistemes GNOME utilitzarà la "
+"FreeType, la fontconfig i la Cairo per accedir als tipus de lletra i "
+"renderitzar el text. En altres sistemes utilitzarà els seus sistemes nadius, "
+"com ara l'Uniscribe a Microsoft Windows i l'ATSUI a MacOS"
+
+#: C/pango.page:22(p)
+msgid ""
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
+msgstr ""
+"La Pango tà una gran cobertura de la majoria de sistemes d'escriptura que "
+"s'utilitzen a tot el mÃn. ForÃa sistemes d'escriptura tenen regles molt "
+"complexes per a disposar cada glif i els carÃcters composats. Amb la Pango, "
+"prÃcticament qualsevol idioma es pot escriure i mostrar correctament, de "
+"manera que qualsevol usuari podrà veure el text correctament en el seu "
+"idioma nadiu. La Pango tambà permet combinar diversos sistemes d'escriptura "
+"automÃticament de manera que els desenvolupadors no s'hauran de preocupar "
+"per permetre que els seus programes es puguin utilitzar amb diferents "
+"idiomes."
+
+#: C/pango.page:31(p)
+msgid ""
+"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
+"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
+"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
+"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
+"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
+"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
+"interfaces easily."
+msgstr ""
+"La Pango permet utilitzar els estils tÃpics dels documents i interfÃcies, "
+"entre d'altres les cursives, les negretes i els subratllats. S'utilitza una "
+"sintaxi semblant a l'XML anomenat PangoMarkup que permet especificar la "
+"mida, el color, l'estil i altres atributs de text de la lletra. GrÃcies al "
+"PangoMarkup podeu especificar els estils en lÃnia sense haver de passar pels "
+"blocs de text. El PangoMarkup es pot utilitzar directament des de la GTK+, "
+"de manera que Ãs molt senzill definir estils de text en les interfÃcies "
+"grÃfiques."
+
+#: C/pango.page:40(p)
+msgid ""
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'utilitzar la Pango directament quan necessiteu mostrar el text a "
+"la pantalla o en algun altre medi. Si utilitzeu la Pango permetreu que la "
+"disposicià del text sigui exacte i coherent amb la resta d'aplicacions GTK+ "
+"i la plataforma GNOME. A mÃs a mÃs us permetrà crear codi portable, i encara "
+"mÃs important, us assegurarà que la vostra aplicacià podrà renderitzar text "
+"correctament en centenars d'idiomes diferents."
+
+#: C/pango.page:49(link)
+msgid "Pango Reference Manual"
+msgstr "Manual de referÃncia de la Pango"
+
+#: C/notify.page:6(desc)
+msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+msgstr "Notificacions interactives a la safata de missatges"
+
+#: C/notify.page:10(title)
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+#: C/notify.page:12(p)
+msgid ""
+"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
+"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
+"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
+"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
+"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
+"the messaging tray."
+msgstr ""
+"La biblioteca libnotify proporciona una API ben definida per mostrar "
+"notificacions a l'usuari. Les notificacions poden ser des d'un missatge "
+"simple a un diÃleg que permeti a l'usuari interactuar amb la notificaciÃ. "
+"Les notificacions que es facin amb la libnotify es mostraran amb la "
+"interfÃcie adequada a l'entorn en que s'executi l'aplicaciÃ. Al GNOME 3 les "
+"notificacions es mostren a baix de la pantalla i llavors queden a la safata "
+"de missatges."
+
+#: C/notify.page:20(link)
+msgid "Libnotify Reference Manual"
+msgstr "Manual de referÃncia de la libnotify"
+
+#: C/keyring.page:6(desc)
+msgid "Secure storage for passwords and other data"
+msgstr "Emmagatzematge segur per a les contrasenyes i altres dades"
+
+#: C/keyring.page:10(title)
+msgid "Keyring"
+msgstr "Anell de claus"
+
+#: C/keyring.page:12(p)
+msgid ""
+"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
+"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
+msgstr ""
+"El GNOME proporciona un gestor d'anells de claus modern i segur per "
+"emmagatzemar les contrasenyes de l'usuari i altres dades privades. Les "
+"aplicacions poden utilitzar la biblioteca del gestor d'anells de clau per "
+"emmagatzemar i accedir a contrasenyes. Els usuaris poden gestionar les seves "
+"contrasenyes amb l'aplicacià <app>Seahorse</app> del GNOME."
+
+#: C/keyring.page:18(p)
+msgid ""
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
+"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
+"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
+"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
+"the user has access to all of the items in that keyring."
+msgstr ""
+"El gestor d'anells de claus permet utilitzar tants anells de claus com facin "
+"falta, a mÃs a cada anell hi poden haver tants elements com sigui necessari. "
+"Els elements d'un anell de claus emmagatzemen una dada, normalment una "
+"contrasenya. Cada anell de claus es bloqueja individualment i l'usuari ha de "
+"proporcionar una contrasenya per desbloquejar-lo. Un cop l'usuari l'hagi "
+"desbloquejat podrà accedir als elements que contingui l'anell de claus."
+
+#: C/keyring.page:25(p)
+msgid ""
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
+"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
+"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
+"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
+msgstr ""
+"El gestor d'anells de claus proporciona llistes de control d'accÃs per a "
+"cada element de l'anell de claus, controlant quines aplicacions estan "
+"autoritzades a accedir a cada element. Si una aplicacià desconeguda intenta "
+"accedir a l'element de l'anell de claus, el gestor de l'anell de claus "
+"demanarà a l'usuari si li vol permetre o denegar l'accÃs. Aquest mecanisme "
+"permet evitar que programes maliciosos o senzillament mal escrits puguin "
+"accedir a les dades privades de l'usuari."
+
+#: C/keyring.page:32(p)
+msgid ""
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
+"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
+"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
+"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
+"unlocked when a matching item is found and accessed."
+msgstr ""
+"Les dades emmagatzemades al sistema de fitxers per l'anell de claus "
+"s'encripten amb el criptÃgraf de bloc AES i s'utilitza el mÃtode SHA1 per "
+"els resums dels atributs dels elements. GrÃcies a l'Ãs dels resums dels "
+"atributs, el gestor de l'anell de claus pot consultar els elements que "
+"solÂliciten les aplicacions sense ni tan sols haver de desblocar l'anell de "
+"claus. S'ha de desblocar l'anell de claus quan es troba un element que "
+"coincideix i s'hi vol accedir."
+
+#: C/keyring.page:39(p)
+msgid ""
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
+"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
+"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
+"current session only."
+msgstr ""
+"El gestor de l'anell de claus tambà proporciona un anell de claus de la "
+"sessiÃ. Els elements de l'anell de claus de la sessià no es desen mai a disc "
+"i es perden de seguida que s'acaba la sessià de l'usuari. L'anell de claus "
+"de la sessià es pot utilitzar per emmagatzemar contrasenyes que s'utilitzin "
+"durant la sessià actual i prou."
+
+#: C/keyring.page:44(p)
+msgid ""
+"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
+"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
+"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
+"in the session keyring."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu la GIO per accedir a servidors remots us podreu beneficiar "
+"automÃticament del gestor de l'anell de claus. Sempre que la GVFS necessiti "
+"autenticar l'usuari us permetrà decidir si voleu desar la contrasenya en "
+"l'anell de claus per defecte o en l'anell de claus de la sessiÃ."
+
+#: C/keyring.page:49(p)
+msgid ""
+"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
+"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
+"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
+"secure."
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'utilitzar el gestor de l'anell de claus sempre que la vostra "
+"aplicacià necessiti emmagatzemar contrasenyes o altres dades privades de "
+"l'usuari. GrÃcies a l'Ãs del gestor de l'anell de claus proporcionareu una "
+"millor experiÃncia d'usuari i mantindreu les dades de l'usuari a bon "
+"resguard i segures."
+
+#: C/keyring.page:54(p)
+msgid ""
+"For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+"Reference Manual</link>."
+msgstr ""
+"Les referÃncies de l'API les podeu trobar al <link href=\"http://developer.";
+"gnome.org/gnome-keyring/stable/\">Manual de referÃncia del gnome-keyring "
+"(gestor de l'anell de claus)</link> i al <link href=\"http://developer.gnome.";
+"org/libseahorse/stable/\">Manual de referÃncia de la libseahorse</link>."
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+msgstr "Vista general de les tecnologies que conformen la plataforma GNOME."
+
+#: C/index.page:10(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/index.page:11(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/index.page:15(name)
+msgid "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
+msgstr "GermÃn PÃo-CaamaÃo"
+
+#: C/index.page:16(email)
+msgid "gpoo gnome org"
+msgstr "gpoo gnome org"
+
+#: C/index.page:20(name)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundacià GNOME"
+
+#: C/index.page:21(page)
+msgid "http://foundation.gnome.org/";
+msgstr "http://foundation.gnome.org/";
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgstr "Vista general de la plataforma GNOME"
+
+#: C/index.page:29(p)
+msgid ""
+"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
+"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
+"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+msgstr ""
+"El GNOME Ãs un entorn d'escriptori senzill perà potent que se centra en la "
+"facilitat d'Ãs, l'accessibilitat i la internacionalitzaciÃ. El GNOME està "
+"dissenyat per a poder ser utilitzat per qualsevol persona, sigui quin sigui "
+"el seu coneixement tÃcnic, les discapacitats que pugui tenir o l'idioma que "
+"utilitzi habitualment. El GNOME facilita que les persones puguin utilitzar "
+"l'ordinador."
+
+#: C/index.page:34(p)
+msgid ""
+"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+"developer platform that allow developers to create professional software "
+"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
+"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
+"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
+"platform."
+msgstr ""
+"La plataforma GNOME proporciona un entorn de desenvolupament complet per a "
+"aplicacions grÃfiques i altre programari. Aquesta plataforma permet crear "
+"programari professional que Ãs fÃcil d'utilitzar i Ãs bonic de veure. "
+"GrÃcies a l'Ãs de les tecnologies que incorpora el GNOME podeu crear "
+"programari de gran qualitat per complir i superar les necessitats dels "
+"vostres usuaris. Aquest document proporciona una vista general de la "
+"plataforma GNOME a mÃs a mÃs d'enllaÃos a la documentacià especÃfica de cada "
+"part de la plataforma."
+
+#: C/index.page:45(title)
+msgid "Graphics and Multimedia"
+msgstr "GrÃfics i multimÃdia"
+
+#: C/index.page:50(title)
+msgid "Core Application Support"
+msgstr "Fonaments de les aplicacions"
+
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "Application Technologies"
+msgstr "Tecnologies d'integracià amb les aplicacions"
+
+#: C/index.page:60(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Tecnologies de rerefons"
+
+#: C/help.page:6(desc)
+msgid "Topic-oriented help system"
+msgstr "Sistema d'ajuda organitzat per temes"
+
+#: C/help.page:10(title)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: C/help.page:12(p)
+msgid ""
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
+"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
+"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
+"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
+"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
+"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+msgstr ""
+"Els usuaris a vegades necessiten una mica d'ajuda, fins i tot amb les "
+"aplicacions mÃs ben dissenyades. El GNOME proporciona un sistema d'ajuda "
+"organitzat per temes que utilitza el llenguatge de marcatge <link href="
+"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Creat pels propis "
+"desenvolupadors de GNOME, el Mallard Ãs un llenguatge Ãgil i dinÃmic que us "
+"ajuda a escriure i revisar rÃpidament. El seu disseny organitzat per temes "
+"permet que els usuaris puguin trobar la resposta al que cerquen sense haver-"
+"se d'empassar tot un manual. Amb el seu sistema Ãnic d'enllaÃat i "
+"organitzaciÃ, el Mallard Ãs l'Ãnic llenguatge que ha estat dissenyat per "
+"gestionar connectors i ajudes de fabricants en un document coherent."
+
+#: C/help.page:22(p)
+msgid ""
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+msgstr ""
+"Si tambà necessiteu crear manuals lineals, el GNOME tambà permet utilitzar "
+"el format estÃndard industrial <link href=\"http://docbook.org\";>DocBook</"
+"link>."
+
+#: C/help.page:27(link)
+msgid "Ten Minute Mallard Tour"
+msgstr "Guia pel Mallard en deu minuts"
+
+#: C/help.page:28(link)
+msgid "The Mallard web site"
+msgstr "PÃgina web del Mallard"
+
+#: C/help.page:29(link)
+msgid "The DocBook web site"
+msgstr "PÃgina web del DocBook"
+
+#: C/gtk.page:6(desc)
+msgid "Graphical interfaces and core application support"
+msgstr "InterfÃcies grÃfiques i fonaments de les aplicacions"
+
+#: C/gtk.page:10(title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/gtk.page:12(p)
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
+"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
+"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
+"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
+"the low-level details of drawing and device interaction."
+msgstr ""
+"La GTK+ Ãs la biblioteca principal que s'utilitza a l'hora de construir "
+"interfÃcies d'usuari pel GNOME. Proporciona tots els controls d'interfÃcie "
+"d'usuari o els ginys que s'utilitzen en qualsevol aplicacià grÃfica. La seva "
+"API orientada a objectes permet construir interfÃcies d'usuari atractives i "
+"sofisticades sense haver de preocupar-se dels detalls de baix nivell com pot "
+"ser el dibuixat de la interfÃcie i la interaccià dels dispositius."
+
+#: C/gtk.page:19(p)
+msgid ""
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
+"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+msgstr ""
+"A mÃs a mÃs dels ginys bÃsics, com ara botons, caselles de verificacià i "
+"quadres de text, la GTK+ tambà proporciona unes API orientades al paradigma "
+"Model-Visualitzador-Controlador (MVC) per a les vistes en arbre, els camps "
+"de text multilÃnia i els menÃs i les accions de les barres d'eines."
+
+#: C/gtk.page:24(p)
+msgid ""
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
+"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
+"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
+"window resizing."
+msgstr ""
+"La GTK+ utilitza un model d'empaquetat de caixa per disposar els ginys a les "
+"finestres. Els programadors, en comptes de posicionar els ginys directament "
+"amb coordenades absolutes, nomÃs han d'especificar com els volen empaquetar "
+"en les caixes contenidores. La GTK+ us assegura que les finestres es "
+"redimensionen a les mides adequades per mostrar correctament el seu "
+"contingut i gestiona automÃticament el redimensionament de les finestres."
+
+#: C/gtk.page:30(p)
+msgid ""
+"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
+"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
+"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
+"purpose widgets for their applications."
+msgstr ""
+"Com que l'API que exposa la GTK+ Ãs molt flexible, desenvolupar nous ginys "
+"per aplicacions GTK+ Ãs molt senzill. Ja existeixen tot un seguit de "
+"biblioteques de tercers que proporcionen ginys extres i molts "
+"desenvolupadors n'han creat per a Ãs especial per a les seves aplicacions."
+
+#: C/gtk.page:35(p)
+msgid ""
+"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
+"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
+"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
+"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
+"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
+msgstr ""
+"La GTK+ s'encarrega de la complexitat de gestionar les interfÃcies d'usuari "
+"i la interaccià dels usuaris amb ella. Proporciona una API senzilla perà "
+"molt completa que us permet centrar-vos en la vostra aplicacià sense "
+"distreure-us. Les aplicacions creades amb la GTK+ utilitzaran automÃticament "
+"el tema i els tipus de lletra que hagi triat l'usuari, interactuaran amb les "
+"tecnologies d'accessibilitat adequades i es comportaran tal i com esperen "
+"els usuaris."
+
+#: C/gtk.page:43(link)
+msgid "GTK+ demo tutorial"
+msgstr "Tutorial de demostracià de la GTK+"
+
+#: C/gtk.page:44(link)
+msgid "GTK+ Reference Manual"
+msgstr "Manual de referÃncia de la GTK+"
+
+#: C/gtk.page:45(link)
+msgid "The GTK+ web site"
+msgstr "Lloc web de la GTK+"
+
+#: C/gstreamer.page:6(desc)
+msgid "Plugin-based rich multimedia creation and delivery"
+msgstr ""
+"Entorn de treball complet de creacià i lliurament multimÃdia basat en "
+"connectors"
+
+#: C/gstreamer.page:10(title)
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: C/gstreamer.page:12(p)
+msgid ""
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
+"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
+"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
+"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
+"formats by default, and support for additional formats can be added with "
+"plug-ins."
+msgstr ""
+"La GStreamer Ãs una biblioteca multimÃdia molt potent per reproduir, crear i "
+"manipular so, vÃdeo i d'altres elements multimÃdia. Podeu utilitzar al "
+"GStreamer per reproduir so i vÃdeo, per enregistrar les entrades de "
+"mÃltiples fonts i editar continguts multimÃdia. La GStreamer, per defecte, "
+"permet codificar i descodificar un gran nombre de formats, els altres "
+"formats tambà es poden gestionar grÃcies a connectors addicionals."
+
+#: C/gstreamer.page:19(p)
+msgid ""
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
+"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
+"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
+"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
+"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
+"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
+msgstr ""
+"La GStreamer proporciona una arquitectura molt flexible amb la qual un "
+"element multimÃdia Ãs processat a travÃs d'un conducte d'elements. Cada "
+"element pot aplicar filtres al contingut, com ara codificar-lo o "
+"descodificar-lo, combinar-lo amb altres fonts o transformar-lo. Aquesta "
+"arquitectura permet disposar els elements de forma totalment arbitrÃria, de "
+"manera que qualsevol efecte Ãs possible amb la GStreamer. La GStreamer s'ha "
+"dissenyat per tal que tingui molt poc impacte en els recursos, de manera que "
+"es pot utilitzar en aplicacions que requereixin una latÃncia molt baixa."
+
+#: C/gstreamer.page:28(p)
+msgid ""
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
+"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
+"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
+"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
+"easily."
+msgstr ""
+"Encara que la GStreamer proporciona unes API molt potents per manipular "
+"continguts multimÃdia, tambà proporciona utilitats simples per a la "
+"reproducciÃ. La GStreamer pot construir automÃticament un conducte per "
+"llegir i reproduir fitxers de qualsevol format que sigui conegut, de manera "
+"que permetre reproduir Ãudio i vÃdeo a les aplicacions sigui molt senzill."
+
+#: C/gstreamer.page:34(p)
+msgid ""
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
+"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
+"plugins which will be automatically available to other applications using "
+"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
+"provide additional functionality and effects."
+msgstr ""
+"L'arquitectura de la GStreamer permet que els connectors afegeixin "
+"codificadors, descodificadors i qualsevol tipus de filtre de continguts. "
+"Qualsevol desenvolupador pot crear connectors de GStreamer que "
+"automÃticament estaran disponibles a qualsevol altre aplicacià que tambà "
+"utilitzi la GStreamer. Els connectors poden gestionar nous formats de fitxer "
+"o proporcionar funcions i efectes addicionals."
+
+#: C/gstreamer.page:41(p)
+msgid ""
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
+"content in your application, or if your application needs to manipulate "
+"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
+"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'utilitzar la GStreamer sempre la vostra aplicacià hagi de llegir o "
+"reproduir continguts multimÃdia o hagi de manipular so i vÃdeo. En utilitzar "
+"la GStreamer facilitareu el desenvolupament de l'aplicacià i podreu disposar "
+"de un gran nombre d'elements molt ben provats que compliran amb les vostres "
+"necessitats."
+
+#: C/gstreamer.page:47(p)
+msgid ""
+"For comprehensive information on GStreamer, see <link href=\"http://";
+"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
+"\">The GStreamer Application Development Manual</link>, <link href=\"http://";
+"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/\">The "
+"GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>, and <link href=\"http://";
+"gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">the GStreamer documentation page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Trobareu informacià mÃs exhaustiva sobre la GStreamer a <link href=\"http://";
+"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
+"\">El manual de desenvolupament d'aplicacions de la GStreamer</link>, <link "
+"href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/";
+"html/\">El manual de referÃncia de la GStreamer Core 0.10</link> i a la "
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>pÃgina de "
+"documentacià de la GStreamer</link>."
+
+#: C/gio.page:6(desc)
+msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+msgstr ""
+"Gestià asÃncrona de fitxers i d'URI amb accÃs a la informacià de fitxers i "
+"de volums"
+
+#: C/gio.page:11(title)
+msgid "GIO Files"
+msgstr "Fitxers de GIO"
+
+#: C/gio.page:13(p)
+msgid ""
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
+"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
+"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
+"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
+"applications using GIO."
+msgstr ""
+"La GIO proporciona unes API asÃncrones per a la lectura i escriptura de "
+"fitxers i altres fluxos. Es fa referÃncia als fitxers mitjanÃant URI i els "
+"rerefons locals poden proporcionar accÃs a molt mÃs que no pas els fitxers "
+"locals. Si s'utilitza dins de l'escriptori GNOME, la GIO utilitza la GVfs "
+"per poder accedir a fitxers a travÃs de SFTP, de FTP, de WebDAV, de SMB i "
+"d'altres protocols similars. Aquest accÃs als fitxers a travÃs de la xarxa "
+"Ãs transparent per a qualsevol aplicacià que utilitzi la GIO."
+
+#: C/gio.page:20(p)
+msgid ""
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
+"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
+"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
+"threads or processes."
+msgstr ""
+"Les API d'accÃs a fitxers de la GIO s'han dissenyat per a utilitzar-se en "
+"interfÃcies grÃfiques gestionades a base d'esdeveniments. El disseny no "
+"blocant i asÃncron permet que les interfÃcies d'usuari no quedin congelades "
+"mentre esperen un fitxer. Tambà hi ha versions sÃncrones de les API que a "
+"vegades sÃn mÃs adequades per a fils de treball o processos."
+
+#: C/gio.page:26(p)
+msgid ""
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
+"types and icons, and finding applications to open files."
+msgstr ""
+"La GIO tambà proporciona rutines per la gestià d'unitats i volums, la "
+"consulta dels tipus de fitxer i les icones, i per a la cerca d'aplicacions "
+"adequades per obrir fitxers."
+
+#: C/gio.page:30(link) C/gio-network.page:20(link) C/d-bus.page:46(link)
+msgid "GIO Reference Manual"
+msgstr "Manual de referÃncia de la GIO"
+
+#: C/gio-network.page:6(desc)
+msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
+msgstr "API de xarxa molt potent construÃt sobre les classes de flux de la GIO"
+
+#: C/gio-network.page:10(title)
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "GIO Networking"
+
+#: C/gio-network.page:12(p)
+msgid ""
+"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
+"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
+"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
+"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
+"block waiting for a response."
+msgstr ""
+"ConstruÃt sobre les API de flux pensades per fitxers, la GIO proporciona API "
+"de xarxa d'alt nivell per realitzar comunicacions a travÃs de TCP/IP i de "
+"sÃcols de domini UNIX. Podeu utilitzar les API de xarxa de la GIO per "
+"connectar-vos a servidors, escoltar esdeveniments i llegir recursos. El "
+"disseny asÃncron de la API permet que les aplicacions no quedin bloquejades "
+"mentre esperen una resposta."
+
+#: C/gio-network.page:21(link)
+msgid "Lowlevel network support"
+msgstr "AccÃs a funcions de xarxa de baix nivell"
+
+#: C/gio-network.page:22(link)
+msgid "Highlevel network functionality"
+msgstr "Funcions de xarxa d'alt nivell"
+
+#: C/gdk.page:6(desc)
+msgid "Underlying windowing and event handling"
+msgstr "Sistema de finestres i gestià d'esdeveniments"
+
+#: C/gdk.page:10(title)
+msgid "GDK"
+msgstr "GDK"
+
+#: C/gdk.page:12(p)
+msgid ""
+"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
+"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
+"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
+"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
+"input devices."
+msgstr ""
+"La GDK Ãs la biblioteca de baix nivell que utilitza la GTK+ per interactuar "
+"amb el sistema per als grÃfics i els dispositius d'entrada. Tot i que en "
+"comptades ocasions haureu d'accedir directament a la GDK des del vostre codi "
+"d'aplicaciÃ, contà totes les funcions necessÃries per pintar objectes i text "
+"a la pantalla i per interactuar amb l'usuari a travÃs de diversos "
+"dispositius d'entrada."
+
+#: C/gdk.page:18(p)
+msgid ""
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
+"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
+"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
+"these features to implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"La GDK us permet accedir als esdeveniments del teclat, del ratolà i de "
+"qualsevol altre dispositiu d'entrada, en comptes de connectar-vos als "
+"senyals d'alt nivell que utilitza la GTK+. La GDK tambà proporciona rutines "
+"de baix nivell per accedir a funcions d'arrossegar i deixar anar i accÃs a "
+"les dades del porta-retalls del sistema. Quan implementeu controls "
+"personalitzats potser haureu d'accedir a aquestes funcions per implementar "
+"el comportament de la interaccià amb l'usuari."
+
+#: C/gdk.page:25(p)
+msgid ""
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
+"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
+"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+msgstr ""
+"La GDK altres funcions necessÃries per la creacià d'un conjunt d'eines "
+"grÃfiques com la GTK+. Com que la GDK serveix com a capa d'abstraccià de la "
+"plataforma, i d'aquesta manera la GTK+ pot cÃrrer en mÃltiples entorns, "
+"proporciona una API per a totes les funcions del sistema que necessita la GTK"
+"+. Aixà inclou informacià sobre les pantalles, la seva resolucià i "
+"profunditat de color, els mapes de colors i els cursors."
+
+#: C/gdk.page:32(p)
+msgid ""
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
+"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
+"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
+"functionality provide by Cairo."
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'utilitzar la GDK sempre que necessiteu un accÃs mÃs precÃs al "
+"sistema de finestres, incloent l'accÃs als esdeveniments de baix nivell, a "
+"les finestres i al porta-retalls. El fet d'utilitzar la GDK per aquestes "
+"tasques us assegura que el codi Ãs portable i que s'integra amb la resta del "
+"vostre codi de GTK+. No es recomana l'Ãs de les funcions de dibuix simples "
+"que contà la GDK, en tot cas haurÃeu d'utilitzar la gran varietat de "
+"funcions que proporciona la Cairo."
+
+#: C/gdk.page:41(link)
+msgid "GDK Reference Manual"
+msgstr "Manual de referÃncia de la GDK"
+
+#: C/gda.page:6(desc)
+msgid "Common relational database access"
+msgstr "AccÃs a bases de dades relacionals comunes"
+
+#: C/gda.page:10(title)
+msgid "GDA"
+msgstr "GDA"
+
+#: C/gda.page:12(p)
+msgid ""
+"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
+"store and retrieve data in many different common database systems."
+msgstr ""
+"La GDA ofereix una abstraccià de les bases de dades relacionals, de manera "
+"que facilita l'emmagatzematge i la recuperacià de dades en molts sistemes de "
+"bases de dades comuns."
+
+#: C/gda.page:17(link)
+msgid "GNOME Data Access Manual"
+msgstr "Manual de l'accÃs a dades del GNOME"
+
+#: C/eds.page:6(desc)
+msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+msgstr ""
+"Integracià amb la llibreta de contactes i calendari de tot l'escriptori"
+
+#: C/eds.page:10(title)
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Evolution Data Server"
+
+#: C/eds.page:12(p)
+msgid ""
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
+"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
+"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
+"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
+"their calendar."
+msgstr ""
+"Amb l'Evolution Data Server, el GNOME proporciona una Ãnica llibreta "
+"d'adreces i calendari perquà l'utilitzin totes les aplicacions per desar-hi "
+"i recuperar-ne informaciÃ. Si utilitzeu l'Evolution Data Server permetreu "
+"que l'usuari no hagi de mantenir llistes de contactes per a cada aplicacià o "
+"hagi de copiar esdeveniments d'un calendari a un altre."
+
+#: C/eds.page:18(p)
+msgid ""
+"People use computers increasingly to interact with their friends and "
+"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
+"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
+"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
+"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
+"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
+"about users' contacts."
+msgstr ""
+"Cada vegada s'utilitzen mÃs els ordinadors com a mitjà de comunicacià amb "
+"els amics o companys. Les aplicacions de correu electrÃnic, de missatgeria "
+"instantÃnia, de telefonia i de videoconferÃncia s'utilitzen per comunicar-se "
+"amb altres persones. Aquestes aplicacions normalment proporcionen llistes de "
+"contactes per facilitar-ne l'Ãs. Amb l'Evolution Data Server les aplicacions "
+"poden emmagatzemar la informacià dels contactes en una sola ubicaciÃ, "
+"facilitant que qualsevol aplicacià pugui veure totes les dades rellevants "
+"dels contactes de l'usuari."
+
+#: C/eds.page:26(p)
+msgid ""
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
+"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
+"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
+"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
+"upcoming appointments without opening a full calendar application."
+msgstr ""
+"Les aplicacions tambà poden utilitzar l'Evolution Data Server per "
+"emmagatzemar i recuperar cites al calendari de l'usuari. Per exemple, el "
+"rellotge del quadre mostra un calendari simple quan s'hi fa clic, perà si "
+"l'usuari tà alguna cita planificada, aquesta es mostra al costat del "
+"calendari. D'aquesta manera Ãs molt senzill veure si l'usuari tà cap cita "
+"prÃximament sense haver d'obrir l'aplicacià del calendari. "
+
+#: C/eds.page:33(link)
+msgid "Evolution API Reference: libebook"
+msgstr "ReferÃncia de l'API de l'Evolution: libebook"
+
+#: C/eds.page:34(link)
+msgid "Evolution API Reference: libecal"
+msgstr "ReferÃncia de l'API de l'Evolution: libecal"
+
+#: C/d-bus.page:6(desc)
+msgid "Standard interprocess communications bus"
+msgstr "Bus de comunicacions entre processos estÃndard"
+
+#: C/d-bus.page:10(title)
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#: C/d-bus.page:12(p)
+msgid ""
+"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
+"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
+"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
+"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
+"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
+"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
+"user."
+msgstr ""
+"El D-Bus Ãs un bus de missatges compatible amb tots els escriptoris per "
+"enviar esdeveniments entre aplicacions, l'escriptori i els components de "
+"baix nivell del sistema. El D-Bus proporciona una API senzilla per enviar "
+"missatges a serveis en concret i per enviar missatges de difusià a tots els "
+"serveis interessats. El D-Bus permet que aplicacions diferents es puguin "
+"comunicar i integrar-se entre elles i l'escriptori, millorant l'experiÃncia "
+"d'usuari i una millor integracià entre les aplicacions i l'escriptori."
+
+#: C/d-bus.page:20(p)
+msgid ""
+"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
+"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
+"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
+"when the user is watching a movie."
+msgstr ""
+"El D-Bus proporciona un bus de sessià i un de sistema. El bus de sessià "
+"s'utilitza per les aplicacions d'una Ãnica sessià d'usuari, permetent que "
+"puguin compartir dades, notificacions d'esdeveniments i que s'integrin en "
+"l'escriptori de l'usuari. Per exemple els reproductors de vÃdeos poden "
+"enviar un missatge al D-Bus per evitar que s'activi l'estalvi de pantalla si "
+"l'usuari està veient una pelÂlÃcula."
+
+#: C/d-bus.page:26(p)
+msgid ""
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
+"those applications to interact with system components without dealing with "
+"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
+"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+msgstr ""
+"El bus del sistema Ãs un sol bus que funciona independentment dels de sessià "
+"dels usuaris. Pot comunicar-se amb qualsevol aplicacià de qualsevol sessià "
+"permetent una interaccià entre les aplicacions i els components del sistema "
+"sense haver de preocupar-se dels detalls de baix nivell d'aquests. El bus "
+"del sistema s'utilitza per proporcionar funcions importants que els usuaris "
+"ja esperen que funcionin. Per exemple, el bus del sistema s'utilitza per fer "
+"un seguiment de quan les interfÃcies de xarxa s'activen o desactiven,  per "
+"detectar si s'ha connectat una unitat externa i per saber si la bateria està "
+"baixa."
+
+#: C/d-bus.page:35(p)
+msgid ""
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
+"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
+"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
+"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+msgstr ""
+"El D-Bus es desenvolupa conjuntament a <link href=\"http://wwww.freedesktop.";
+"org/\">freedesktop.org</link>, de manera que el podeu utilitzar amb "
+"diferents entorns d'escriptori i aplicacions. Pel fet de ser un projecte "
+"multiescriptori pel fet d'utilitzar-lo estareu creant aplicacions portables "
+"i versÃtils que s'integren sense problemes amb l'escriptori de l'usuari, "
+"sense importar quin sigui aquest escriptori."
+
+#: C/d-bus.page:42(p)
+msgid ""
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GBus and GDBus APIs in GIO."
+msgstr ""
+"El GNOME pot interactuar completament amb el D-Bus a travÃs de les API GBus "
+"i GDBus de la GIO."
+
+#: C/d-bus.page:47(link)
+msgid "D-Bus Tutorial"
+msgstr "Tutorial del D-Bus"
+
+#: C/d-bus.page:48(link)
+msgid "D-Bus Specification"
+msgstr "Especificacià del D-Bus"
+
+#: C/clutter.page:6(desc)
+msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
+msgstr "GrÃfics impressionants i animacions amb una API d'escenari de grÃfics"
+
+#: C/clutter.page:10(title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/clutter.page:12(p)
+msgid ""
+"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
+"compelling user interfaces."
+msgstr ""
+"La Clutter Ãs una biblioteca que permet crear interfÃcies d'usuari rÃpides, "
+"portables, dinÃmiques i molt enriquides."
+
+#: C/clutter.page:15(p)
+msgid ""
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
+"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
+"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
+"GPU pipeline programming."
+msgstr ""
+"La Clutter utilitza l'API estÃndard industrial <link href=\"http://www.";
+"khronos.org/opengl/\">OpenGL</link> i <link href=\"http://www.khronos.org/";
+"opengles/\">OpenGL|ES</link> per accedir a l'acceleracià de grÃfics per "
+"maquinari tan en entorns d'escriptori com de mÃbil i tot aixà sense haver "
+"d'exposar les complexitats de la programacià per GPU."
+
+#: C/clutter.page:21(p)
+msgid ""
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
+"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
+"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+msgstr ""
+"La Clutter no especifica cap estil visual i no proporciona cap control "
+"d'interfÃcie d'usuari predefinit complex. Deixa a mans dels desenvolupadors "
+"definir el que necessitin a travÃs d'una API d'escenari de grÃfics on es "
+"poden disposar del tot arbitrÃriament elements d'escena (o ÂactorsÂ) a la "
+"vista principal (o ÂescenariÂ)."
+
+#: C/clutter.page:26(p)
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the Cairo API. Clutter "
+"also provides generic classes for structuring a user interface using both a "
+"box-packing model like GTK+, and a series of free-form \"constraints\"."
+msgstr ""
+"La Clutter incorpora uns quants actors predefinits per mostrar colors "
+"sÃlids, imatges, text i dibuixos amb 2d personalitzats d'alta resolucià fets "
+"amb l'API de la Cairo. Tambà proporciona unes classes genÃriques per "
+"estructurar la interfÃcie d'usuari ja sigui amb un model d'empaquetat a "
+"l'estil de la GTK+, o bÃ, amb una sÃrie de ÂrestriccionsÂ."
+
+#: C/clutter.page:32(p)
+msgid ""
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
+"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
+"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
+"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
+"in both 2D and 3D environments."
+msgstr ""
+"Ja hi ha una colla de biblioteques que permeten integrar-la amb altres "
+"tecnologies, com ara: la Clutter-GTK per incrustar un escenari de Clutter a "
+"dintre una aplicacià de GTK+, la Clutter-GStreamer per incrustar conductes "
+"de vÃdeos i Ãudios de GStreamer, la Clutter-Box2D i la Clutter-Bullet per "
+"afegir interaccions fÃsiques en entorns tant en 2D com en 3D."
+
+#: C/clutter.page:39(link)
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "El llibre de receptes de la Clutter"
+
+#: C/clutter.page:40(link)
+msgid "Clutter Reference Manual"
+msgstr "El manual de referÃncia de la Clutter"
+
+#: C/clutter.page:41(link)
+msgid "The Clutter web site"
+msgstr "Lloc web de la Clutter"
+
+#: C/canberra.page:6(desc)
+msgid "Simple audio API for notifications and events"
+msgstr "API d'Ãudio simple per notificacions i esdeveniments"
+
+#: C/canberra.page:10(title)
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
+
+#: C/canberra.page:12(p)
+msgid ""
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
+"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
+"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
+"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
+"hearing-impaired users."
+msgstr ""
+"La Canberra Ãs una biblioteca simple per reproduir esdeveniments d'Ãudio i "
+"notificacions, com ara quan l'usuari rep un missatge o es produeix un error. "
+"A mÃs a mÃs de proporciona una API adequada, la Canberra tambà s'integra amb "
+"les funcions d'accessibilitat de l'escriptori per proporcionar notificacions "
+"alternatives per a persones sordes."
+
+#: C/canberra.page:19(link)
+msgid "Canberra Reference"
+msgstr "ReferÃncia de la Canberra"
+
+#: C/cairo.page:6(desc)
+msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
+msgstr "Vectors de dibuix moderns en 2D sobre llenÃ"
+
+#: C/cairo.page:10(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: C/cairo.page:12(p)
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
+"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
+"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
+"independent code to draw graphics on different media."
+msgstr ""
+"La Cairo Ãs una biblioteca de grÃfics en 2D amb una API especialitzada per "
+"dibuixar grÃfics vectorials, composar imatges i renderitzar text suavitzat. "
+"La Cairo permet pintar sobre diversos dispositius, entre ells el sistema de "
+"finestres X, el Microsoft Windows i memÃries intermÃdies d'imatges de manera "
+"que permet que escriviu codi per dibuixar grÃfics a diferents medis que serà "
+"portable a qualsevol plataforma."
+
+#: C/cairo.page:18(p)
+msgid ""
+"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
+"BÃzier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
+"expensive pixel-based drawing in your application code."
+msgstr ""
+"El model de dibuixat de la Cairo Ãs semblant als que proporcionen el "
+"PostScript i el PDF. L'API de la Cairo proporciona mÃtodes per contornar i "
+"emplenar splines BÃzier cÃbiques, composar imatges i realitzar "
+"transformacions afines. Aquestes operacions sobre vectors permet crear "
+"grÃfics rics i suavitzats tot evitant l'Ãs de mÃtodes de dibuix basats en "
+"pÃxels (molt mÃs costosos) en el vostre codi d'aplicaciÃ."
+
+#: C/cairo.page:25(p)
+msgid ""
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
+"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+msgstr ""
+"El model de dibuix ric de la Cairo permet realitzar renderitzats d'alta "
+"qualitat per a mÃltiples suports. Es pot utilitzar la mateixa API per crear "
+"excelÂlents grÃfics i text a pantalla, com renderitzar imatges o crear "
+"sortides molt ben remarcades adequades per a impressiÃ."
+
+#: C/cairo.page:30(p)
+msgid ""
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
+"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
+"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
+"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'utilitzar la Cairo sempre que hÃgiu de dibuixar grÃfics mÃs enllà "
+"dels proporcionats directament per la prÃpia GTK+. La majoria dels dibuixos "
+"dins de la GTK+ ja es fan amb la Cairo, si a mÃs utilitzeu la Cairo per els "
+"vostres dibuixos personalitzats permetreu que aquests tinguin una gran "
+"qualitat, estiguin suavitzats i siguin independents de la resoluciÃ."
+
+#: C/cairo.page:37(link)
+msgid "Cairo Manual"
+msgstr "Manual de la Cairo"
+
+#: C/atk.page:6(desc)
+msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+msgstr ""
+"Facilitacià de l'Ãs de lectors de pantalla i altres eines d'accessibilitat"
+
+#: C/atk.page:11(title)
+msgid "ATK"
+msgstr "ATK"
+
+#: C/atk.page:13(p)
+msgid ""
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
+"disability, and making your application accessibility will allow more people "
+"to use your application effectively."
+msgstr ""
+"L'accessibilitat Ãs el procÃs d'assegurar-se que persones de diverses "
+"discapacitats poden utilitzar una aplicaciÃ. Les discapacitats poden ser de "
+"moltes formes: visuals, de moviment, d'oÃda, cognitius i de llengua i "
+"trastorns convulsius. Hi ha moltes persones tenen algun tipus de "
+"discapacitat i si us assegureu que la vostra aplicacià Ãs accessible, "
+"permetreu que tothom la pugui utilitzar correctament."
+
+#: C/atk.page:20(p)
+msgid ""
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
+"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
+"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
+"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
+"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
+"will have reasonable accessibility support for free."
+msgstr ""
+"El GNOME permet el funcionament dels dispositius d'accessibilitat a travÃs "
+"de l'entorn de treball ATK. Aquest defineix un conjunt d'interfÃcies que han "
+"de seguir els components d'interfÃcie grÃfica. Aixà permet, per exemple, que "
+"els lectors de pantalla puguin pronunciar el text d'una interfÃcie i "
+"interactuar amb els seus controls. L'ATK està construÃt dins de la GTK+ i la "
+"resta de la plataforma GNOME, de manera que qualsevol aplicacià que utilitzi "
+"la GTK+ ja tindrà una gran cobertura d'accessibilitat en la seva aplicacià "
+"directament."
+
+#: C/atk.page:28(p)
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+"accessibility by default, you can often improve how well your program "
+"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
+"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
+"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user."
+msgstr ""
+"Tot i aixà haurÃeu d'estar al cas dels problemes relacionats amb "
+"l'accessibilitat quan desenvolupeu aplicacions. Tot i que les interfÃcies de "
+"la GTK+ ja proporcionen una accessibilitat prou raonable per defecte, la "
+"majoria de vegades podeu millorar com es comporten les aplicacions amb les "
+"eines d'accessibilitat proporcionant mÃs informacià a l'ATK. Si creeu ginys "
+"personalitzats us haurÃeu d'assegurar que exposen les seves propietats a "
+"l'ATK. HaurÃeu d'evitar utilitzar sons, grÃfics o colors com a Ãnica manera "
+"de mostrar la informacià a l'usuari."
+
+#: C/atk.page:37(p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
+"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"innovative predictive text entry tool."
+msgstr ""
+"L'escriptori GNOME ja incorpora un conjunt d'eines d'accessibilitat que "
+"permeten que els usuaris amb discapacitats puguin utilitzar l'escriptori i "
+"les aplicacions. Les aplicacions que implementin completament l'ATK podran "
+"funcionar amb les eines d'accessibilitat. Les eines d'accessibilitat del "
+"GNOME inclouen un lector de pantalla, un ampliador de pantalla, un teclat en "
+"pantalla i el <app>Dasher</app>, una eina d'entrada de text predictiu molt "
+"innovador."
+
+#: C/atk.page:46(link)
+msgid "GNOME Accessibility for Developers"
+msgstr "Accessibilitat al GNOME per desenvolupadors"
+
+#: C/atk.page:47(link)
+msgid "ATK Reference"
+msgstr "ReferÃncia de l'ATK"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net> 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]