[release-notes/gnome-3-2] Added Vietnamese release notes



commit e2b849089ae9809325422a1dd30927ca3b894778
Author: Nguyán ThÃi Ngác Duy <pclouds gmail com>
Date:   Fri Oct 7 09:00:55 2011 +1100

    Added Vietnamese release notes

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/vi/vi.po    | 2011 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2012 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 202e959..3b22540 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_CA en_GB eo es fa fr gl hu id ja lv pa pl pt_BR ru sk ta tr uk zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_CA en_GB eo es fa fr gl hu id ja lv pa pl pt_BR ru sk ta tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/help/vi/vi.po b/help/vi/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..e37e0c8
--- /dev/null
+++ b/help/vi/vi.po
@@ -0,0 +1,2011 @@
+# Vietnamese translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2011 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# txhuy <xhuy8x gmail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-07 08:57+1100\n"
+"Last-Translator: txhuy <xhuy8x gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "HÆáng Äán GNOME 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
+"features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr ""
+"Lán phÃt hÃnh ká tiáp cáa GNOME 3 sá vÃo thÃng tÆ nÄm 2012. Nhiáu tÃnh nÄng "
+"mái và cái tián Äà ÄÆác hoách Äánh cho bán 3.4."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "Nháng thay Äái háu hÃnh vái ngÆái dÃng"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
+"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
+"the same time, and more."
+msgstr ""
+"Tiáp tác cÃng viác phÃt trián GNOME 3, và dá nhÆ cái thián <quote>táp trung "
+"theo dÃi chuát</quote>, ÄÆn gián hÃa viác khái Äáng nhiáu áng dáng Äáng "
+"thái, và nhiáu thá khÃc."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
+"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+"Cái thián quà trÃnh cÃi Äát, kÃch hoát và và hiáu nháng phán má ráng cáa "
+"GNOME Shell, nháng thá cà thá cung cáp nháng tinh chánh, tÃy bián và tái Æu "
+"cÃc chác nÄng."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid ""
+"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Dá dÃng hÆn cho viác nháp cÃc kà tá và biáu tÆáng ván khÃng ÄÆác há trá trác "
+"tiáp tá bÃn phÃm nhá vÃo sá tÃch háp <application>IBus</application>  tát "
+"hÆn."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr "TÃch háp cÃc máng xà hái qua <application>libsocialweb</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid ""
+"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+"during the call, to move the video preview around, and might also include "
+"support for video effects."
+msgstr ""
+"Giao dián ngÆái dÃng hoÃn toÃn mái cho áng dáng gái thoái "
+"<application>Empathy</application> cho phÃp ngÆái dÃng láa chán webcam và "
+"microphone sá dáng trong cuác hái thoái, dách chuyán khung xem trÆác video "
+"và cà thá há trá nháng hiáu áng hÃnh ánh."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid ""
+"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Tá Äáng <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> báng áng dáng<application>systemd</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Cái thián hián thá cÃc thÃng Äiáp HTML trong <application>Evolution</"
+"application> báng <application>WebKit</application> thay cho "
+"<application>GtkHtml</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "CÃc thay Äái vá khá nÄng truy cáp"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid ""
+"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
+"High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+"Mát bá má ráng cÃc biáu tÆáng Äác trÆng và tÆÆng phán cao Äang ÄÆác phÃt "
+"trián. CÃc biáu tÆáng nÃy sá má ÄÆáng cho viác sá dáng cÃc bá chá Äá tÆÆng "
+"phán cao và tÆÆng phán cao Äáo ngÆác."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+"tracking along with additional options for customizing brightness and "
+"contrast."
+msgstr ""
+"Cái thián hÆn náa áng dáng kÃnh lÃp cáa GNOME Shell, bao gám theo dÃi con "
+"trá chuát và táp trung vÃo nháng tÃy chán vá Äá sÃng và Äá tÆÆng phán."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid ""
+"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
+"it."
+msgstr ""
+"Tiáp tác phÃt trián khá nÄng truy cáp trÃn GNOME Shell và cÃng cá truy cáp."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Nháng thay Äái liÃn quan tái cÃc nhà phÃt trián"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid ""
+"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
+"glib</application> and <application>libunique</application> to "
+"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
+"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
+"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
+"classname>)."
+msgstr ""
+"Tiáp tác quà trÃnh tái Æu nán táng (và dá chuyán <application>dbus-glib</"
+"application> và <application>libunique</application> sang <classname>GDBus</"
+"classname>/<classname>G(tk)Application</classname> và di dái cÆ chá lÆu trá "
+"<application>Evolution-Data-Server</application> tá <application>Gconf</"
+"application> sang <classname>GSettings</classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid ""
+"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
+"method."
+msgstr "Nháng lÆu trá mà nguán sá chá ÄÆác nÃn báng phÆÆng phÃp nÃn .xz."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "CÃi Äát GNOME 3.2"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
+"Äá cÃi Äát hay nÃng cáp mÃy tÃnh cáa bán lÃn GNOME 3.2, chÃng tÃi khuyÃn bán "
+"nÃn cÃi Äát nháng gÃi chÃnh thác ÄÆác cung cáp bái nÆi bÃn mÃy hoác bán phÃn "
+"phái bán Äang dÃng. Nháng bán phÃn phái phá bián sá sám ÄÆa GNOME 3.2 vÃo, "
+"mát sá Äà cà phiÃn bán thá nghiám kÃm vái GNOME 3.2."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Náu bán muán dÃng thá GNOME, tái vá mát trong nháng ánh ÄÄa live cáa chÃng "
+"tÃi tái ÄÃy: <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Náu bán Æa máo hiám và cà lÃng kiÃn nhán, chác bán sá thÃch xÃy dáng nà tá "
+"mà nguán, bán hÃy dÃng: <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, ván ÄÆác chá Äánh Äá build GNOME mái nhát tá Git. Bán cà "
+"thá dÃng JHBuild Äá build GNOME 3.2.x báng cÃch dÃng táp háp cÃc mÃ-Äun "
+"<filename>gnome-3.2</filename>"
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Quác tá hÃa"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Nhá vÃo cÃc thÃnh viÃn cáa <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">dá Ãn biÃn dách GNOME</ulink>  á kháp thá giái, GNOME "
+"3.2 há trá tái hÆn 50 ngÃn ngá vái Ãt nhát 80% cÃc chuái ÄÃ ÄÆác dách, gám "
+"cá tÃi liáu hÆáng dán sá dáng và quán trá cho nhiáu thá tiáng."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Tiáng á Ráp"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Tiáng Assamese"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Tiáng Asturian"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Tiáng Basque (BaxcÆ)"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Tiáng Bá ÄÃo Nha Bra-xin"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Tiáng Anh"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Tiáng Bun-ga-ri"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Tiáng Catalan"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Tiáng Catalan (Valencian)"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Tiáng Trung Quác"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Tiáng Trung Quác (Háng KÃng)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Tiáng Trung Quác (ÄÃi Loan)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Tiáng Cáng hÃa SÃc"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Tiáng Äan Mách"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Tiáng HÃ Lan"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Tiáng Estonia"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Tiáng Phán Lan"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "French"
+msgstr "Tiáng PhÃp"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Tiáng Galicia"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "German"
+msgstr "Tiáng Äác"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Tiáng Hy Láp"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Tiáng Gujarat"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Tiáng HÃ-brÆ (Do ThÃi)"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Tiáng Hin-Äi"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Tiáng Hung-ga-ri"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Tiáng In-ÄÃ-nÃ-xi-a"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Tiáng Ã"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Tiáng Nhát"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Tiáng HÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Tiáng Latvia"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Tiáng Li-tu-a-ni"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "Tiáng Na-uy BokmÃl"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Tiáng Ba lan"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Tiáng Bá ÄÃo Nha"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Tiáng Punjab"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Tiáng Rumani"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Tiáng Nga"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Tiáng XÃc-bi"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Tiáng Xec-bi La-tinh"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Tiáng TÃy Ban Nha"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Tiáng Tháy Äián"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Tiáng Slovenia"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tiáng Ta-min"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tiáng ThÃi"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tiáng Thá Nhá KÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Tiáng Uighur"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Tiáng Ucraina"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Tiáng Viát"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Há trá cÃc ngÃn ngá: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Nhiáu ngÃn ngá khÃc ÄÆác há trá mát phán, vái hÆn mát náa sá chuái ÄÃ ÄÆác "
+"dách."
+
+#. <para>
+#. Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#. an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#. release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#. completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#. mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#. translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#. at complete support for a language.
+#. </para>
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#. status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:94(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Nháng tháng kà chi tiát, bao gám lÃm cÃch nÃo Äá dách GNOME sang ngÃn ngá "
+"cáa bán và nhiáu thÃng tin khÃc hián cà tái <ulink url=\"http://l10n.gnome.";
+"org/\">trang dách thuát GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "NÃt mái cho nhà phÃt trián"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Nháng thay Äái dÆái ÄÃy quan tráng Äái vái nhà phÃt trián sá dáng nán táng "
+"phÃt trián GNOME 3.2. Náu bán khÃng quan tÃm tái nháng ván Äá nÃy, bán cà "
+"thá bá qua <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"KÃm theo GNOME 3.2 là nán táng phÃt trián GNOME mái nhát. Nà bao gám mát bá "
+"thÆ vián API và ABI-stable theo giáy phÃp GNU LGPL Äá cà thá phÃt trián "
+"nháng áng dáng Äa nán."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Äá biát thÃm chi tiát vá viác phÃt trián vái GNOME, vui lÃng truy cáp trang "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>trung tÃm phÃt trián GNOME</"
+"ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements:"
+msgstr ""
+"ThÆ vián áng dáng phán mám sÆ cáp cáa GNOME <application>GLib</application> "
+"cà nhiáu cái tián: "
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid ""
+"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+"applications."
+msgstr ""
+"Láp <classname>GApplication</classname> bÃy giá cà thá dÃng cho nháng áng "
+"dáng khÃng duy nhát."
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+"provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+"<application>GLib</application> cÃi Äát phán Äáu riÃng lá cho nháng API Unix-"
+"specific: <filename>glib-unix.h</filename>. Trong nháng thá ÄÃ, nà cung cáp "
+"mát nguán vÃng láp chÃnh cho nháng tÃn hiáu Unix."
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+"number of new interfaces."
+msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> há trá máu 'object manager' vái mát sá giao "
+"dián mái."
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> cà mát bá mÃy táo mÃ: <command>gdbus-codegen</"
+"command>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+"explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+"Nháng hoát Äáng nguyÃn tá ÄÃ ÄÆác viát lái Äá sá dáng gcc tÃch háp; nháng "
+"phÃp gái vái Ãp kiáu tÆáng minh cà thá gáp ván Äá."
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid ""
+"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+"pointer-size locations."
+msgstr ""
+"Nháng hoát Äáng nguyÃn tá trÃn con trá ÄÃ ÄÆác thÃm vÃo, bao gám cÃc khÃa "
+"táng bit (bit-locks) trÃn nháng vá trà kÃch thÆác con trá (pointer-size)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
+"of <function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+"ChÃnh sÃch ÄÆn vá ÄÃ ÄÆác thay Äái Äá thuán theo há ÄÆn vá Äo lÆáng quác tá "
+"<acronym>SI</acronym>; <function>g_format_size_for_display</function> ÄÃ "
+"ÄÆác thay thá bái: <function>g_format_size</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+"<classname>GHmac</classname>."
+msgstr ""
+"Há trá mà cháng thác thÃng Äiáp <acronym>HMAC</acronym> Äà ÄÆác thÃm vÃo qua "
+"láp <classname>GHmac</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid ""
+"An interface for certificate and key lookup has been added: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
+"networking."
+msgstr ""
+"Mát giao dián cho viác tra cáu cháng thác và chá kà sá Äà ÄÆác thÃm vÃo qua "
+"láp <classname>GTlsDatabase</classname>. Viác thác thi ÄÆác cung cáp bái "
+"glib-networking."
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.2 là phiÃn bán mái nhát cáa bá cÃng cá GTK+, ván là trÃi tim cáa "
+"GNOME. GTK+ 3.2 bao gám nhiáu tÃnh nÄng cho nhà phÃt trián, cÅng nhÆ cáp "
+"nhát nhiáu bán và lái."
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
+"function>."
+msgstr ""
+"BÃy giá cÃc Äáu vÃo cà thá cháa gái Ã. Xem "
+"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr ""
+"Nhiáu tián Ãch há trá quán là hÃnh hác chiáu cao - chiáu ráng. Nà quan tráng "
+"khi thiát Äát kÃch cá háp là cho nhÃn và khi kiám tra kÃch thÆác cáa sá."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
+"some control-center panels."
+msgstr ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> dÃnh cho nháng thao tÃc yÃu cáu tÃnh Æu "
+"tiÃn, cà thá tháy trong mát sá báng Äiáu khián trung tÃm."
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
+"as seen in web browsers."
+msgstr ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> cho nháng báng Äiáu khián nái trÃn mát "
+"vÃng cháa nái dung, cà thá tháy trÃn trÃnh duyát web."
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, mát háp thoái láa chán phÃng "
+"chá mái."
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tián Ãch mái: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
+"inline toolbars."
+msgstr "Cái thián viác há trá chá Äá CSS, bao gám kiáu dÃng cho thanh cÃng cá."
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
+"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
+"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
+"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
+"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
+"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
+"runtime."
+msgstr ""
+"CÆ chá dáng HTML <application>Broadway</application>, chuyÃn dáng trong "
+"trÃnh duyát sá dáng websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">ÄÃ ÄÆác cái thián</ulink> nhÆng "
+"ván cÃn Äang thá nghiám. Tiám nÄng nÃy cho phÃp bán váa cháy chÆÆng trÃnh "
+"trÃn mÃy chá váa truy xuát ÄÆác nà á kháp mái nÆi, hoác ÄÆa nà lÃn mát mÃy "
+"chá cÃng cáng cho mái ngÆái sá dáng. LÆu à là nà cán biÃn dách GTK+ vái "
+"<varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> và bián "
+"mÃi trÆáng <envar>GDK_BACKEND</envar> khi cháy."
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+"Há trá reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/";
+"\">ÄÃ ÄÆác thÃm vÃo</ulink> Äá ÄÆn gián viác viát tÃnh huáng kiám tra."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
+"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
+"computation."
+msgstr ""
+"Nhiáu cái tián hiáu nÄng GTK+<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">ÄÃ ÄÆác tÃch háp</ulink> vÃo trong "
+"khu vác yÃu cáu kÃch thÆác bá nhá Äám, Äác thÃng tin kiáu dÃng CSS và tÃnh "
+"toÃn kÃch thÆác tián Ãch."
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+" <application>Clutter</application>, thÆ vián Äá háa tÄng tác tá phán cáng "
+"GNOME, mang lái nháng cái tián sau:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
+"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
+"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
+"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
+"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+"Nhiáu hoát Äáng mái, nhÆ <classname>ClutterGestureAction</classname> dÃng Äá "
+"nhán biát cá chá."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+"Chuyán cánh <classname>ClutterState</classname> cà thá ÄÆác gÃn vÃo tÃn hiáu "
+"khi táo ra mát cánh trong <classname>ClutterScript</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid ""
+"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+"integration</ulink>."
+msgstr ""
+"Cái thián <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">tÃch háp háa tiát Cairo</"
+"ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
+"is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+"<classname>Cogl</classname>, giao dián láp trÃnh GPU ÄÆác dÃng bái Clutter, "
+"ÄÆác tÃch ra thÃnh thÆ vián riÃng."
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "DÃng nháng thÆ vián lái thái"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Nháng tián bá vÆát bác ÄÃ ÄÆác thác hián trong viác liÃn tác thay thá nháng "
+"cÃng nghá lác háu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
+"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
+"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
+"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> bÃy giá dÃng <application>D-Bus</"
+"application> mác Äánh và và thá khÃng cÃn cán <application>ORBit2</"
+"application> náa. NhÆ váy, cÃc thÆ vián <application>ORBit2</application> và "
+"<application>libIDL</application> trá nÃn lái thái và ÄÆác gá khái GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid ""
+"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
+"python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+"Nháng mÃ-Äun cát lÃi cáa GNOME bÃy giá chá phá thuác vÃo nháng rÃng buác vái "
+"Python dáa trÃn sá nái quan (<application>pygobject-3</application>) và và "
+"thá <application>pygtk</application>, <application>gnome-python</"
+"application> và <application>gnome-python-desktop</application> khÃng cÃn "
+"cán thiát náa."
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
+"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
+"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
+"<application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Mát vÃi áng dáng (và dá <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, gá lái "
+"Äá háa <application>Nemiver</application>, và cÃng cá quán là mát kháu và mà "
+"hÃa khÃa <application>Seahorse</application>) bÃy giá dÃng "
+"<classname>GSettings</classname> thay cho <application>GConf</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
+"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Mát vÃi gÃi, nhÆ vái trÃnh duyát web <application>Epiphany</application>, ÄÃ "
+"ÄÆác chuyán Äái tá <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> sang <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> và tá <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-";
+"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> sang <classname>G"
+"(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "Dá dÃng biÃn dách GNOME vái JHBuild"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid ""
+"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
+"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
+"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
+"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
+"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
+"build."
+msgstr ""
+"CÃng cá xÃy dáng GNOME <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> khÃng cÃn dáng thÃnh mÃ-Äun náa náu "
+"phiÃn bán trÃn mÃy bán ÄÃ lác háu. Äiáu nÃy ÄÆác tÃc Äáng bái tÃy chán cáu "
+"hÃnh <varname>partial_build</varname> và nà ÄÆác kÃch hoát mác Äánh. CÃu "
+"lánh <command>jhbuild sysdeps</command> liát kà nháng mÃ-Äun há tháng ÄÆác "
+"tÃm tháy cÅng nhÆ nháng mÃ-Äun sá ÄÆác dáng."
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+"Náu bán bát Äáu dáng GNOME tá Äáu vái mát bán phÃn phái gán ÄÃy, Äiáu nÃy "
+"giÃp bán bá qua 50 mÃ-Äun trong danh sÃch cán phái biÃn dách."
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Nháng cáp nhát khÃc cho nhà phÃt trián"
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "Nháng cái tián khÃc cáa nán táng GNOME trong GNOME 3.2:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid ""
+"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
+"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
+"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
+"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
+"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+"Nháng rÃng buác cá Äián (tÄnh) trong Python ÄÃ ÄÆác loái bá cho PyGObject "
+"3.0 và chá nháng rÃng buác Python Äáng ÄÆác cung cáp (qua nái quan). "
+"PyGObject 2 và 3 cà thá cÃi Äát song song, và nái quan bá và hiáu mác Äánh "
+"trong PyGObject 2. ThÃng tin vá <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">chuyán "
+"áng dáng cáa bán tá PyGObject 2 sang PyGObject 3</ulink> Äà cà sán."
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+"desktop files."
+msgstr ""
+"PhiÃn bán 0.12 cáa áng dáng <application>Tracker</application> há trá cho "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, thÃm vÃi tham sá SPARQL, thÃng tin trÃch "
+"lÆác tá táp tin EPub và nháng táp tin \"desktop\" trong thÆ mác XDG các bá."
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
+"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+"áng dáng <application>NetworkManager</application> phiÃn bán 0.9 há trá nái "
+"quan và mát API <application>D-Bus</application> gián lÆác. ThÃng tin <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">lÃm thá nÃo Äá chuyán áng dáng tá "
+"<application>NetworkManager</application> 0.8 sang 0.9</ulink> Äà cà sán."
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
+"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+"Trong mát ná lác xÃc tián PKCS#11 nhÆ là  cáu nái giáa cÃc thÆ vián mà hÃa, "
+"nhiáu thÃnh phán cáa  <application>gnome-keyring</application> ÄÃ ÄÆác chia "
+"thÃnh <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>cÃc thÆ vián Äác láp</"
+"ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
+"Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+"<application>GtkSourceView</application> bÃy giá há trá viác lÃm nái bát cà "
+"phÃp cáa Markdown và Standard ML."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
+"support fixes."
+msgstr ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> nhán ÄÆác nhiáu khác phác "
+"há trá nái quan."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> bÃy giá bao gám mát cÆ chá Evolution-Data-"
+"Server, ván ÄÆác dÃng bái áng dáng <application>Contacts</application> mái."
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid ""
+"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
+"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
+"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
+"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+"Äá xá là vÄn bán, nháng cÃng cá <application>gnome-doc-utils</application> "
+"và <application>xml2po</application> dán dán ÄÆác thay thá bái "
+"<application>yelp-tools</application> và <application>itstool</application>. "
+"<application>yelp-xsl</application> bao gám mát sá phán má ráng cÃn thá "
+"nghiám <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, nhÆ là xá "
+"là cà Äiáu kián và báng thuát ngá Äáng."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "NÃt mái trong khá nÄng truy cáp."
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 sá háu mát mÃn hÃnh lÃm viác tuyát vái nhát tá trÆác cho tái nay, "
+"vái tráng tÃm nám á Äá tin cáy và dá sá dáng cho tát cá mái ngÆái. "
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid ""
+"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
+"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
+"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
+"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
+"work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+"TrÆác GNOME 3.2, cáng nghá há trá ngÆái dÃng phái Äái mát vái mát bÃi toÃn "
+"nan giái: khÃng thá kÃch hoát khá nÄng há trá truy cáp mát cÃch linh Äáng. "
+"Nhá vÃo sá cái tián cáa <application>AT-SPI2</application>, áng dáng giá ÄÃy "
+"cà mát phÆÆng thác Äác láp vá mÃi trÆáng lÃm viác Äá xÃc Äánh liáu sá há trá "
+"truy cáp cà ÄÆác kÃch hoát và cÃch Äá kÃch hoát nÃ. GNOME lán Äáu tiÃn áng "
+"dáng Äiáu ÄÃ, và thá cÃn nhiáu viác phái lÃm Äá nà cà thá thác sá hoát Äáng "
+"xuyÃn suát trong mÃi trÆáng lÃm viác."
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "Nháng cái tián khÃc:"
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid ""
+"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
+"built in."
+msgstr ""
+"Vái ngÆái dÃng cán mát bÃn phÃm áo, mát cÃi hoÃn toÃn mái ÄÃ ÄÆác tÃch háp "
+"sán."
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#. 'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#. (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#. Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "BÃn phÃm áo"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid ""
+"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
+"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+"accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
+"Sá dáng bÃn phÃm á chá Äá táng quan sá lÃm viác tát hÆn hát. CÃ thá Äiáu "
+"hÆáng trong bÃn phÃm, ngÆái dÃng trÃnh Äác mÃn hÃnh <application>Orca</"
+"application> sá trái nghiám nhiáu hÆn vá Äá tin cáy và chÃnh xÃc khi Äiáu "
+"hÆáng."
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
+"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
+"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
+"performance degradation."
+msgstr ""
+"Viác áng dáng nái quan (introspection) giÃp cho <application>Orca</"
+"application> ÄÃp áng nhanh nháy hÆn ÄÃng ká. VÃ bÃy giá cáu nái ATK chá láng "
+"nghe nháng tÃn hiáu khi nháng cÃng nghá há trá ÄÆác sá dáng, kÃch hoát há "
+"trá truy cáp trong GNOME khÃng cÃn lÃm suy giám ÄÃng ká hiáu nÄng cáa mÃy."
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid ""
+"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
+"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
+"have been fixed."
+msgstr ""
+"Giao dián dách vá khá nÄng truy cáp <application>AT-SPI2</application> rát "
+"án Äánh: treo, trÃn bá nhá, và nhiáu lái khÃc Äà ÄÆác vÃ."
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
+"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
+"to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+"ThÆ vián thác thi khá nÄng truy cáp cáa GNOME <application>Gail</"
+"application> ÄÃ ÄÆác nháp hoÃn toÃn vÃo GTK+. Khá nÄng truy cáp cáa GNOME "
+"táng bÆác ÄÆác tÃch háp."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "NÃt mái cho ngÆái dÃng"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "Mát cuác cÃch máng cho GNOME 3.0"
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
+"Dáa trÃn phán hái ngÆái dÃng, nhiáu thay Äái nhá ÄÃ ÄÆác thác hián Äá viác "
+"sá dáng dá dÃng hÆn. Sau ÄÃy là vÃi Äiám nái bát:"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr ""
+"Giá ÄÃy cà thá dá dÃng thay Äái kÃch cá khung cáa sá và khu vác nÃy Äà ÄÆác "
+"lÃm to ra."
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> now includes links to related "
+"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+"has a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+"<application>System Settings</application> giá bao gám nháng liÃn kát Äán "
+"nháng thiát láp nám á khu vác khÃc. Và dá, khu vác bÃn phÃm cà mát liÃn kát "
+"tái cÃch bá trà bÃn phÃm."
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+"use GNOME on small screens."
+msgstr ""
+"Thanh tiÃu Äá, nÃt bám, và nháng báng Äiáu khián khÃc ÄÆác lÃm tháp lái, Äá "
+"dá dÃng sá dáng trÃn mÃn hÃnh bÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid ""
+"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
+"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
+"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
+"particular chat."
+msgstr ""
+"Nháng thÃng bÃo á gÃc dÆái phái bÃy giá bao gám mát bá Äám. Nà cho biát cà "
+"bao nhiÃu thÆ email Äang chá mà khÃng cán má chÆÆng trÃnh Äác thÆ hoác Äá "
+"xÃc Äánh cà bao nhiÃu thÃng Äiáp bán Äà bá lá trong mát cuác tÃn gáu."
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid ""
+"The highlight effect that indicates that an application is already running "
+"has been made more obvious."
+msgstr ""
+"Hiáu áng nái bát cho tháy mát áng dáng Äang cháy Äà ÄÆác lÃm rà rÃng hÆn"
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+"chat status."
+msgstr ""
+"Trong trÃnh ÄÆn ngÆái dÃng, thÃng bÃo cà thá ÄÆác thiát láp Äác láp tá tráng "
+"thÃi tÃn gáu."
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid ""
+"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
+"width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr ""
+"Bá chuyán Äái vÃng lÃm viác trong chá Äá xem táng quan ván má ráng báng cÃch "
+"giá toÃn bá chiáu ráng hián thá khi bán dÃng nhiáu hÆn mát vÃng lÃm viác"
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+"for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+"Thay và tháa hÆáng tá <application>Evolution</application>, áng dáng liÃn "
+"quan Äán lách cà thá ÄÆác tÃy chánh."
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr "Tráng thÃi cáa pin ÄÆác hián thá dáng thanh."
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing";
+"%29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+"improved, though more work is needed."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing";
+"%29#Focus_follows_pointer\">Táp trung theo dÃi chuát</ulink> cà cái thián, "
+"mác dà cán phái phÃt trián thÃm."
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr "Vui lÃng gái phán hái cho chÃng tÃi."
+
+#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "TÃi khoán trác tuyán"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
+"but storing this type of information online is becoming increasingly "
+"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
+"one place to manage these online sources. These online accounts are "
+"automatically used by <application>Documents</application>, "
+"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
+msgstr ""
+"TÃi liáu, danh bá, lách biáu cà thá ÄÆác lÆu trong mÃy tÃnh, nhÆng viác lÆu "
+"trá nháng thÃng tin nÃy trÃn máng ngÃy cÃng phá bián. Trong GNOME 3.2, "
+"<application>Online Accounts</application> cung cáp mát nÆi Äá quán là nháng "
+"nguán tÃi nguyÃn trác tuyán. Nháng tÃi khoán trác tuyán ÄÆác sá dáng tá Äáng "
+"trong <application>Documents</application>, <application>Contacts</"
+"application>, <application>Empathy</application>, <application>Evolution</"
+"application> cÅng nhÆ trong lách sá xuáng."
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+msgid "Web Applications"
+msgstr "áng dáng Web"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid ""
+"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
+"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
+"actual applications?"
+msgstr ""
+"Mát vÃi trang web ÄÆác dÃng nhÆ là áng dáng. Mát sá ÄÆác má chá mát phÃt sau "
+"mÃy tÃnh ÄÆác bát; ChÃng ÄÆác má suát và ÄÆác theo dÃi Äánh kÃ. Thát là "
+"tuyát náu GNOME bián chÃng thÃnh nháng áng dáng?"
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
+"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
+"web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 cà thá bián mát trang web thÃnh mát áng dáng nhá vÃo "
+"<application>Epiphany</application>, trÃnh duyát web chuán cáa chÃng tÃi. Äá "
+"lÃm Äiáu ÄÃ, bám tá háp phÃm  <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, hoác truy cáp "
+"trÃnh ÄÆn <guimenu>File</guimenu> và chán <guimenuitem>Save as Web "
+"Application</guimenuitem>. Mát khi áng dáng web Äà ÄÆác táo, nà cà thá khái "
+"cháy tá mÃn hÃnh táng quan."
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#. save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "Tiáu blog dÆái dáng áng dáng web"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr "DÆái ÄÃy là danh sÃch tÃm lÆác nháng lái Ãch:"
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+"also be pinned as favorites."
+msgstr ""
+"áng dáng web cà thá ÄÆác khái cháy dá dÃng á mÃn hÃnh táng quan. ChÃng cÅng "
+"cà thá ÄÆác ÄÃnh vÃo mác Æa thÃch."
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr "ToÃn bá cáa sá sá dÃnh cho trang web."
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr ""
+"áng dáng giái hán trong cÃc trang web Äà lÆu. Náu cà à Äánh Äi tái mát trang "
+"khÃc, cháng hán nhán vÃo mát liÃn kát ngoÃi, sá ÄÆác má ra trong trÃnh duyát "
+"bÃnh thÆáng."
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
+"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+"Biáu tÆáng ÄÆác dÃng Äá chuyán Äái cáa sá hay khái cháy áng dáng web sá láy "
+"biáu trÆng cáa trang web hoác mát hÃnh cháp cáa nÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid ""
+"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+"browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr ""
+"áng dáng web tÃch bách vái trÃnh duyát. Náu trÃnh duyát web bá treo, áng "
+"dáng web sá khÃng bá ánh hÆáng."
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "Quán là danh bá"
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
+"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
+"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
+"application <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"<application>Contacts</application> là mát áng dáng mái Äá quán là danh bá "
+"cáa bán. NÃ cung cáp mát cÃi nhÃn táng quan vá nháng ngÆái bán quan há, tá "
+"nháng danh bá trác tuyán, trong áng dáng <application>Evolution</"
+"application> hoác trÃnh tÃn gáu <application>Empathy</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+msgid "Contacts application"
+msgstr "áng dáng danh bá"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Quán là tÃi liáu và táp tin"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
+"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+"Khi xá là mát lÆáng lán tÃi liáu, bán cà thá gáp khà khÄn trong viác tÃm "
+"kiám chÃng. Trong GNOME 3.2, nháng bÆác dÆái ÄÃy sá giÃp lÃm Äiáu ÄÃ dá dÃng "
+"hÆn."
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr "Háp thoái má và lÆu táp tin"
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
+"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+"Má và lÆu táp tin Äà ÄÆác lÃm thuán tián hÆn. Khi má mát táp tin trong áng "
+"dáng. GNOME sá bÃy ra mát danh sÃch cÃc táp tin gán ÄÃy. TÆÆng tá, mát danh "
+"sÃch cÃc thÆ mác gán ÄÃy cÅng hián ra khi lÆu táp tin."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr "Nháng thÆ mác gán ÄÃy trong háp thoái lÆu táp tin"
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+msgid "Documents application"
+msgstr "áng dáng TÃi liáu"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid ""
+"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
+"effective way to find, organize and view documents."
+msgstr ""
+"Trong GNOME 3.2, áng dáng TÃi liáu táp trung vÃo viác tÃm, quán là và xem "
+"tÃi liáu mát cÃch ÄÆn gián và hiáu quá."
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "áng dáng <application>TÃi liáu</application> mái"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid ""
+"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+"Nhá viác tÃch háp áng dáng <application>Online Accounts</application>, viác "
+"tÃm kiám tÃi liáu cÅng tÆÆng tá cho dà chÃng ÄÆác lÆu trá các bá hay trác "
+"tuyán."
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr ""
+"áng dáng <application>TÃi liáu</application> thá hián nháng tÃi liáu trác "
+"tuyán"
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr "Xem nhanh táp tin trong File Manager"
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
+"pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+"áng dáng quán là táp tin <application>File Manager</application> giá cà thá "
+"xem nhanh mát bá phim, nhác, hÃnh và nháng táp tin khÃc. Viác xem trÆác cà "
+"thá ÄÆác hián thá và án Äi báng cÃch án phÃm <keysym>space</keysym>"
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#. https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr "Xem nhanh mát bác hÃnh"
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "TÃch háp tát hÆn"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Quán là mÃu sác"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+"colors might have changed again."
+msgstr ""
+"Và cà nhiáu cÃch tÃi hián mÃu sác, cÃng mát bác hÃnh cà thá hián thá khÃc "
+"nhau giáa cÃc mÃn hÃnh. TÆáng tá váy, khi in bác ánh ra mÃu sác cáa nà cÅng "
+"cà thá lái khÃc biát lán náa."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+"representative."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 cho phÃp bán canh chánh thiát bá Äá hián thá ÄÃng mÃu sác cáa nÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr "Quán là mÃu sác trong <application>System Settings</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "Nhán tin tÃch háp"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+"Bán khÃng cÃn phái má táng áng dáng riÃng lá Äá tÃn gáu và nhán tin. GNOME "
+"3.2 sá lÃm Äiáu ÄÃ cho bán."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+"top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+"Thay Äái tráng thÃi cà mát hoác váng mát nhanh chÃng báng cÃch dÃng trÃnh "
+"ÄÆn ngÆái dÃng á gÃc trÃn phái mÃn hÃnh."
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid ""
+"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+"transfers."
+msgstr ""
+"Dá dÃng cháp thuán hay tá chái mát yÃu cáu kát bán, gái thoái/hÃnh và truyán "
+"tái táp tin."
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Nhán thÃng bÃo mái khi kát nái cà ván Äá vái cuác tÃn gáu hay dách vá nhán "
+"tin."
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Báng vá Wacom"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid ""
+"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Báng vá Wacom cà thá ÄÆác cáu hÃnh tái <application>System Settings</"
+"application>."
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#. available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "MÃn hÃnh ÄÄng nháp"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+"experience."
+msgstr "MÃn hÃnh ÄÄng nháp GNOME 3 ÄÃ hÃa háp vái trái nghiám cáa ngÆái dÃng."
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "Thiát bá mÃn hÃnh cám áng"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid ""
+"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
+"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr ""
+"TrÃn mÃy tÃnh báng hay cÃc thiát bá cà mÃn hÃnh cám áng, xoay thiát bá sá tá "
+"Äáng xoay mÃn hÃnh. ThÃm vÃo ÄÃ, mÃn hÃnh cám áng sá khÃng hián thá con trá "
+"chuát trá khi cà con chuát ÄÆác cám vÃo."
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "Cám nÃng cÃc thiát bá lÆu trá"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr ""
+"GNOME 3 giá tÃch háp nháng thÃng bÃo vá viác cám/rÃt nÃng cÃc thiát bá lÆu "
+"trá."
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "ThÃng bÃo cám/rÃt nÃng"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr "TÃm kiám danh bá"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"The search box in the overview mode now lets you search through your "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Háp tÃm kiám trong mÃn hÃnh táng quan giá ÄÃy cho phÃp bán tÃm kiám danh bá."
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "TÃm kiám danh bá trong mÃn hÃnh táng quan"
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "TÃi liáu hÆáng dán thát sá háu Ãch"
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+"TÃi liáu hÆáng dán sá dáng truyán tháng thÆáng ÄÆác viát nhÆ mát cuán sÃch; "
+"hay Äáy nhÆng nà rát dÃi và mát nhiáu thái gian Äá Äác hát. KhÃng là tÆáng "
+"náu bán chá muán tÃm kiám nhanh cÃch lÃm thá nÃo Äá thác hián mát vÃi tÃc "
+"vá. Äá giái quyát Äiáu ÄÃ, nháng áng dáng sau ÄÃy cà mát tÃi liáu hÆáng dán "
+"theo chá Äá cá thá:"
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+"KhÃm phà khá nÄng truy cáp <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid ""
+"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+msgstr ""
+"MÃi trÆáng phÃt trián tÃch háp (IDE) <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid ""
+"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+"áng dáng ghi ÄÄa CD và DVD <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+"áng dáng webcam <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid ""
+"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+"áng dáng xem ánh <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+"áng dáng thÆ và lách biáu <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid ""
+"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+"áng dáng Äiáu khián mÃy tÃnh tá xa <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"NgoÃi ra, nÆi ÄÆác chà tráng cái thián và nÃng cao nhiáu là <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Trung tÃm trá giÃp</"
+"ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "Äáp hÆn náa"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid ""
+"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
+"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
+"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
+"the changes."
+msgstr ""
+"Bán 3.2 nhán ÄÆác nhiáu sá trau chuát vá Äá háa, lÃm nà Äáp hÆn trÆác rát "
+"nhiáu. Äiáu nÃy khÃng thá thác hián ÄÆác náu khÃng cà sá há trá cáa CSS "
+"trong GTK+, xem <xref linkend=\"gtk\"/> trong khu vác phÃt trián Äá biát sá "
+"thay Äái."
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "Nháng nÃt bÃng báy bao gám:"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
+"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
+"Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Chá Äá tái sám: áng dáng Äa phÆÆng tián giá ÄÃy cà thá chán sá dáng nhiáu "
+"kiáu chá Äá tái. ChÃng ÄÆác Ãp dáng cho <application>Movie Player</"
+"application> và <application>Image Viewer</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr "GÃc cáa sá mám mái và ÄÆác khá rÄng cÆa."
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr "ThÃng bÃo tÃn gáu dá nhÃn hÆn."
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid ""
+"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+"GNOME shell."
+msgstr ""
+"Nhiáu háp thoái nhÆ háp thoái vá máng bÃy giá kháp vái kiáu dÃng cáa GNOME "
+"shell."
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid ""
+"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
+"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
+"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
+"shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+"Nhiáu cái tián Äá háa khÃc cho nháng ai thÃch sÄm soi táng chi tiát, và dá "
+"nhÆ Äá bÃng trÃn nhÃn cáa nÃt bám, thanh cÃng cá và nÃt bám kiáu mái, tráng "
+"thÃi mái cáa nÃt khi ÄÆác bám. ThÃm vÃo ÄÃ, vián hÃnh vuÃng gÃy chà à chá "
+"hián lÃn khi dÃng bÃn phÃm Äá tÆÆng tÃc vái áng dáng."
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "VÃ cÃn náa..."
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"BÃn cánh nháng thay Äái to lán, cÅng cà nháng thay Äái nhá bá sung và tinh "
+"chánh trong mái phiÃn bán GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid ""
+"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Khá nÄng truy xuát và chánh sáa tÃi liáu chia sá thÃng qua <ulink url="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Apple Filing Protocol "
+"(AFP)</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid ""
+"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
+"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
+"on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
+"<application>Movie Player</application> cà mát trÃnh cám má ráng mái cho "
+"phÃp hÃnh ánh cà thá xoay lái ÄÆác trong trÆáng háp bá ngÆác hÆáng, cháng "
+"hán nhÆ nháng Äoán phim ÄÆác ghi tá mÃy cháp hÃnh hoác Äián thoái."
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
+"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
+"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
+"3.4.)"
+msgstr ""
+"Cái thián truy xuát cáa áng dáng Äán nháng cháng thác và chá kà sá và cà "
+"hÃnh vi phà háp hÆn Äái vái cÃc dách vá cháng thác chá kà sá và thá thÃng "
+"minh báng cÃch sá dáng PKCS#11 (nháng cái tián xa hÆn trong lÄnh vác nÃy "
+"ÄÆác lÃn ká hoách cho bán 3.4)"
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+msgid ""
+"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
+"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+"Mát cÃng cá mái Äá xem cÃc táp tin cháng thác và chá kà sá và váy bán cà thá "
+"kiám tra nhanh chÃng nháng táp tin nÃy báng cÃch nháp ÄÃp chuát vÃo chÃng á "
+"trong <application>File Manager</application>."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
+#. file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
+#. clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
+#. file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
+#. double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
+#. installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "TrÃnh xem táp tin cháng thác và chá kà sá"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Cái tián mà hÃa và cháng thác: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
+"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
+"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
+"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+"TrÃnh xem lách sá cuác tÃn gáu cáa <application>Empathy</application> cà mát "
+"thiát ká gán gÃng. <application>Empathy</application> cÅng há trá gái tin "
+"nhán SMS và tÃi khoán SIP cà thá thác hián cuác gái PSTN, cà thá tái sá cá "
+"Äánh hoác sá di Äáng."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "TrÃnh xem lách sá tÃn gáu cáa <application>Empathy</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+"centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> phiÃn bán 0.9 cung cáp chuyán Äái "
+"nhanh ngÆái dÃng, cái thián chuyán vÃng sÃng WiFi, há trá WiMAX, cáp phÃp "
+"linh hoát và lÆu trá táp trung thÃng tin máng kát nái."
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
+"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
+"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> giá cà thá hián thá hÃnh ánh danh bá "
+"ÄÆác láy tá sá Äáa chá cáa Google. HÆn náa, mát à nháp liáu Äà ÄÆác thÃm vÃo "
+"Äá chá Äánh rà sá cáng cáa mÃy chá háp thÆ."
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+"TrÃnh soán tháo vÄn bán <application>Gedit</application> bá sung nháng Äoán "
+"mà mái dÃnh cho táp tin Mallard và Markdown, và lÃm mái háp thoái Quickopen "
+"(má nhanh) và Search (tÃm kiám)."
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid ""
+"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+"fullscreen 3D games."
+msgstr ""
+"Nhiáu cái thián vá hiáu xuát. Cái thián ÄÃng chà à nhát khá nÄng chÆi games "
+"3D toÃn mÃn hÃnh."
+
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid ""
+"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+"Settings</application>."
+msgstr ""
+"Khá nÄng thiát láp nháng tÃy chánh vá vÃng mián trong báng Region cáa "
+"<application>System Settings</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "Mát háp thoái chán phÃng mái."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr "Chán phÃng kiáu mái (trong <application>Gedit</application>)"
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "Ghi chà phÃt hÃnh GNOME 3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Quá GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "2011-09-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 tuÃn theo chu kà phÃt hÃnh dá ÄoÃn trÆác cáa dá Ãn và ra mát sÃu "
+"thÃng sau khi phiÃn bán chÃnh thác 3.0 phÃt hÃnh. NÃ bao gám nhiáu cái tián "
+"và nhiáu tÃnh nÄng mái háp dán."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "NhÃm quáng bà GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Dá Ãn biÃn dách GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Lái nÃi Äáu"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"Dá Ãn GNOME là mát cáng Äáng quác tá cÃng nhau lÃm viác Äá táo ra nháng phán "
+"mám tuyát vái cho tát cá mái ngÆái. GNOME táp trung vÃo tÃnh dá sá dáng, án "
+"Äánh, quác tá hÃa và dá truy cáp. GNOME ÄÆác mián phà và là phán mám mà "
+"nguán má. Äiáu Äà cà nghÄa là bát kà ai cÅng cà quyán sá dáng, sáa Äái và "
+"phÃt hÃnh lái nÃ."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
+"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME ÄÆác phÃt hÃnh mái 6 thÃng. Ká tá phiÃn bán 3.0 trÆác, cà khoáng 1270 "
+"ngÆái Äà thác hián 38500 thay Äái trong GNOME. Bán quan tÃm tái nháng gà "
+"chÃng tÃi lÃm? HÃy theo dÃi chÃng tÃi trÃn <ulink url=\"http://identi.ca/";
+"gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</"
+"ulink> hoác <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</"
+"ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"Náu bán muán giÃp cho sán phám cáa chÃng ta tát hÆn náa, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">HÃy gia nháp vái chÃng tÃi</ulink>. ChÃng tÃi "
+"luÃn chÃo ÄÃn mái ngÆái, nháng ai cà thá biÃn dách tá tiáng Anh, há trá "
+"quáng bÃ, viát tÃi liáu hÆáng dán, kiám tra, hay phÃt trián."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"Bán cÅng cà thá há trá tÃi chÃnh báng cÃch trá thÃnh mát <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/friends/\">NgÆái bán cáa GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
+"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
+"Náu bán muán Än máng sá ra mát cáa 3.2 vái mái ngÆái, <ulink url=\"https://";
+"live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">hÃy tÃm xem cà "
+"mát buái tiác Än máng nÃo gán nÆi bán khÃng nhÃ</ulink>!"
+
+#: C/release-notes.xml:115(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Lái cám Æn"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Lán phÃt hÃnh nÃy sá khÃng thá náu thiáu sá lÃm viác chÄm chá và cáng hián "
+"cáa <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\";>toÃn "
+"thá cáng Äáng GNOME</ulink>. Xin chÃc máng và cám Æn Äán mái ngÆái."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Ghi chà phÃt hÃnh nÃy cà thá ÄÆác biÃn dách sang bát kà ngÃn ngá nÃo. Náu "
+"bán muán biÃn dách chÃng sang ngÃn ngá cáa bán, vui lÃng liÃn há <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>dá Ãn biÃn dách GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project."
+msgstr ""
+"TÃi liáu nÃy ÄÆác phÃn phái dÆái giáy phÃp <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0</"
+"ulink>. Copyright  The GNOME Project."
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
+#. like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
+"Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Ghi chà phÃt hÃnh nÃy ÄÆác thác hián bái Olav Vitters, Andrà Klapper và "
+"Allan Day cÃng sá giÃp Äá cáa cáng Äáng GNOME."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Trán XuÃn Huy <ubuntu_fanboy ubuntu-vn org, 2011>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]