[evince/gnome-2-18] Updated asturian translation



commit ba40e8784107e64a9b4554ea9804256778a8158c
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Wed Oct 5 20:50:50 2011 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 2140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2140 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..d89e142
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,2140 @@
+# Asturian translation for evince.
+# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-05 20:44+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Ficheru corruptu."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nun s'alcontraron imÃxenes nel ficheru %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Yes"
+msgstr "SÃ"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipu 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipu 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipu 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipu 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipu 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipu de fonte desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+msgid "No name"
+msgstr "Ensin nome"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Soconxuntu incrustÃu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Embedded"
+msgstr "IncrustÃu"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Non incrustÃu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:52
+msgid "No error"
+msgstr "Ensin fallu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:55
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Nun hai memoria abonda"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:58
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Nun se pue alcontrar la robla ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:61
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Ficheru ZIP invÃlidu"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:64
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los ZIP multificheru nun tÃn sofitaos"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:67
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Nun se pue abrir el ficheru"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:70
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:73
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:76
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Fallu desconocÃu"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file â%sâ.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document â%sâ. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document â%sâ"
+msgstr "Nun se pudo cargar el documentu â%sâ"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr ""
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr ""
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documentu non vÃlidu"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
+msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu â%sâ: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu â%sâ: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu â%sâ"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipu MIME desconocÃu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: â%sâ"
+msgstr ""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tolos Documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4720
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos DjVu"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Llibros de cÃmics"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositives Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open â%sâ"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "Amosar â_%sâ"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve l'elementu seleicionÃu a la barra de ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita l'elementu seleicionÃu de la barra de ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Separtador"
+
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executar en mou presentaciÃn"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Axuste Ãptimu"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Axustar al anchor de pÃxina"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3532
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de Documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipÃxina"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltase les restricciones del documentu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltase les restricciones del documentu, como restricciÃn pa copiar o "
+"imprentar."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+msgid "Document"
+msgstr "Documentu"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+msgid "None"
+msgstr "DengÃn"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr ""
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Vertical (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, ApaisÃu (%s)"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
+msgid "Search string"
+msgstr "Guetar cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
+msgid "The name of the string to be found"
+msgstr "Nome de la cadena a guetar"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Coincidir con capitalizaciÃn"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
+msgid "TRUE for a case sensitive search"
+msgstr "BRAERO pa una gueta sensible a les mayÃscules"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Color de resaltÃu"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
+msgid "Color of highlight for all matches"
+msgstr "Color de resaltÃu pa toles coincidencies"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
+msgid "Current color"
+msgstr "Color autual"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
+msgid "Color of highlight for the current match"
+msgstr "Color de resaltÃu pa la coincidencia autual"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Atopar:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Atopar l'apaiciÃn anterior de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Atopar la siguiente apaiciÃn de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Sensible _a MayÃscules"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Alternar a gueta sensible a mayÃscules"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "NecesÃtase contraseÃa"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documentu â%sâ ta bloquiÃu y requier d'una contraseÃa enantes de poder "
+"abrilu."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "ConseÃe la contraseÃa"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ContraseÃa pal documentu %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Esti documentu ta bloquiÃu y namÃi se pue lleer conseÃando la contraseÃa "
+"correuta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo informaciÃn tipogrÃfica... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Axuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprentarâ"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+msgid "Index"
+msgstr "Ãndiz"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Mover abaxo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Mover la Vista Arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Mover la Vista Abaxo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de Documentu"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1414
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Dir a la primer pÃxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1416
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1418
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1420
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
+msgid "Go to page"
+msgstr "Dir a la pÃxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1424
+msgid "Find"
+msgstr "Alcontrar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Dir a la pÃxina %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1456
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file â%sâ"
+msgstr "Dir a %s nel ficheru â%sâ"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1459
+#, c-format
+msgid "Go to file â%sâ"
+msgstr "Dir al ficheru â%sâ"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1468
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Llanzar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1857
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentaciÃn. Calca Escape pa colar."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2535
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la pÃxina:"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:4165
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d alcontrÃu nesta pÃxina"
+msgstr[1] "%d alcontraos nesta pÃxina"
+
+#: ../shell/ev-view.c:4174
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante pa guetar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:740
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "PÃxina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:742
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "PÃxina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1508
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1570
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink â%sâ: %s"
+msgstr "Nun se pudo criar l'enllaz simbÃlicu Â%sÂ: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1599
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nun se pue abrir una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1882
+#, c-format
+msgid "Failed to create file â%sâ: %s"
+msgstr "Nun se pudo criar el ficheru Â%sÂ: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1943
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as â%sâ."
+msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como â%sâ."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1965
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una Copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2173 ../shell/ev-window.c:2358
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "La impresiÃn nun ta sofitada nesta imprentadora."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2283 ../shell/ev-window.c:2409
+msgid "Print"
+msgstr "Imprentar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2348
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the â%sâ driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:2418
+msgid "Pages"
+msgstr ""
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:2785 ../shell/ev-window.c:4183
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Dexar Pantalla Completa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3157
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3528
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de Documentos.\n"
+"Usando %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3556
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+"tÃrminos de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software "
+"Foundation; yà seya na so versiÃn 2 à (al so criteriu) nuna versiÃn "
+"postrera.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3560
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr "Evince distribÃise col enfotu de que seya Ãtil, pero ENSIN GARANTÃA; ensin "
+"nenguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDÃ o IDONEIDÃ PA UN FIN DETERMINÃU. "
+" Adique la Llicencia General GNU pa mÃs detÃis.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3564
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
+"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 USA\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3588 ../shell/main.c:284
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3591
+msgid "Â 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "Â 1996-2007 Los autores d'Evince"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3597
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Xandru Armesto: xandru softastur org\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
+"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8";
+
+#: ../shell/ev-window.c:4100
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4101
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4102
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4103
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4104
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4107 ../shell/ev-window.c:4279
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4108
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documentu esistente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4111
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4113 ../shell/ev-window.c:4281
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Guardar una copiaâ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4114
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4116
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "ConfiguraciÃn d'imprentaciÃnâ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4117
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los axustes de pÃxina pa imprentar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4119
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_prentar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4120
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprentar esti documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4122
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropiedaes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4131 ../shell/ev-window.c:4133
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleicion_ar Too"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4136
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Guetar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4137
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4139
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Atopar Sig_uiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4141
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Atopar Anter_ior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4143
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4145
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4147
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Voltiar a la D_recha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4152
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Allargar el documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4155
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Amenorgar el documentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4157
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4158
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarga'l documentu"
+
+#. Go menu
+#: ../shell/ev-window.c:4162
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_PÃxina Anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4163
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4165
+msgid "_Next Page"
+msgstr "PÃxi_na Siguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4166
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4168
+msgid "_First Page"
+msgstr "_Primer PÃxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4169
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Dir a la primer pÃxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4171
+msgid "_Last Page"
+msgstr "PÃxina C_abera"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4172
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
+
+#. Help menu
+#: ../shell/ev-window.c:4176
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ContenÃos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
+msgid "_About"
+msgstr "Tocante _a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Dexar mou pantalla completa"
+
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:4235
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra Ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4236
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4238
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Barra _Llateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4239
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4241
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4242
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Amosar el documentu completu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4244
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4245
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Amosar dos pÃxines al empar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4247
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa:"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4248
+msgid "Expand the window to fill the screen"
+msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4250
+msgid "_Presentation"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documentu como una presentaciÃn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4253
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Axus_te Ãptimu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4254
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4256
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Axustar al A_nchor de PÃxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4257
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4264
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir Enllaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4266
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Dir a"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar DireiciÃn del Enllaz"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar Imaxe _Como..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _Imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4313
+msgid "Page"
+msgstr "PÃxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4314
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleiciona la pÃxina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4324
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4326
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Axustar el nivel de zoom"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4336
+msgid "Navigation"
+msgstr "NavegaciÃn"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Back"
+msgstr "Volver"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Movese a traviÃs de les pÃxines visitaes"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4356
+msgid "Previous"
+msgstr "Previu"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4369
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Amenorgar zoom"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4377
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Axustar Anchor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4689
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4708
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar Imaxe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4763
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4810
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4834
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar Axuntos"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Requierse una contraseÃa"
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La pÃxina del documentu a amosar."
+
+#: ../shell/main.c:53
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÃXINA"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Executar Evince en mou de presentaciÃn"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Executar Evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERU...]"
+
+#: ../shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:310
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Hai opciones Booleanes, braero habilita entever, y falso deshabilita la "
+"creaciÃn de vistes en miniatura nueves"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comandu vÃlidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
+"documentaciÃn pal miniaturizador de Nautilus pa mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid "70%"
+#~ msgstr "70%"
+
+#~ msgid "85%"
+#~ msgstr "85%"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
+
+#~ msgid "Op_en a Copy"
+#~ msgstr "A_brir una Copia"
+
+#~ msgid "Start Presentation"
+#~ msgstr "Aniciar presentaciÃn"
+
+#~ msgid "Start a presentation"
+#~ msgstr "Aniciar una presentaciÃn"
+
+#~ msgid "Unable to open external link"
+#~ msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to save document â%sâ"
+#~ msgstr "Fallu al guardar el documentu â%sâ"
+
+#~ msgid "Open a recently used document"
+#~ msgstr "Abrir un documentu reciÃn usÃu"
+
+#~ msgid "Auto_scroll"
+#~ msgstr "Autode_splazar"
+
+#~ msgid "Pre_sentation"
+#~ msgstr "Pre_sentaciÃn"
+
+#~ msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+#~ msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
+
+#~ msgid "By extension"
+#~ msgstr "Per estensiÃn"
+
+#~ msgid "The word or phrase to find in the document"
+#~ msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "CADENA"
+
+#, c-format
+#~ msgid "File type %s (%s) is not supported"
+#~ msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitÃu"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Co_neutar"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Coneutar _anÃnimamente"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Coneutar como u_suariu:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuariu:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominiu:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Escaecer clave darrÃu"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Remembrar siempres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "VersiÃn '%s' del ficheru desktop non reconocida"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Aniciando %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia de comandos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpciÃn de llanzamientu non reconocida: %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHERU"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "The document contains no pages"
+#~ msgstr "El documentu nun contiÃn pÃxina denguna"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+#~ msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cÃmic: %s"
+
+#~ msgid "No files in archive."
+#~ msgstr "Nun hai ficheros nel archivador."
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+#~ "be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a Ãn o "
+#~ "mÃs d'ellos."
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "TÃtulu:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Allugamientu:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Asuntu:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Pallabres clave:"
+
+#~ msgid "Producer:"
+#~ msgstr "Productor:"
+
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "Creador:"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "CreÃu:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "CamudÃu:"
+
+#~ msgid "Number of Pages:"
+#~ msgstr "NÃmberu de PÃxines:"
+
+#~ msgid "Optimized:"
+#~ msgstr "OptimizÃu:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formatu:"
+
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "SeguridÃ:"
+
+#~ msgid "Paper Size:"
+#~ msgstr "TamaÃu del Papel:"
+
+#~ msgid "Forget password _immediately"
+#~ msgstr "Escaecer la contraseÃa _darrÃu"
+
+#~ msgid "Remember password until you _logout"
+#~ msgstr "Remembra la contraseÃa hasta que _salgas de la sesiÃn"
+
+#~ msgid "Remember _forever"
+#~ msgstr "Remembrar pa _siempre"
+
+#~ msgid "Preparing to print ..."
+#~ msgstr "Tresnando pa imprentar ..."
+
+#~ msgid "Finishing..."
+#~ msgstr "Finando..."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Imprentando pÃxina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "Capes"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Loading document from %s"
+#~ msgstr "Cargando documentu dende %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Downloading document (%d%%)"
+#~ msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Reloading document from %s"
+#~ msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
+
+#~ msgid "Failed to reload document."
+#~ msgstr "Fallà al recargar el documentu."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Saving document to %s"
+#~ msgstr "Guardando'l documentu en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Saving attachment to %s"
+#~ msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Saving image to %s"
+#~ msgstr "Guardando la imaxe en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Uploading document (%d%%)"
+#~ msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+#~ msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Uploading image (%d%%)"
+#~ msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d pending job in queue"
+#~ msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+#~ msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
+#~ msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Printing job â%sâ"
+#~ msgstr "Imprentando trabayu â%sâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂEsperar hasta que fine'l trabayu d'imprentaciÃn â%sâ enantes de zarrar?"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai %d trabayu d'impresiÃn activu. ÂQuies esperar a que fine la imprentadora "
+#~ "enantes de zarrar?"
+
+#~ msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentaciÃn pendientes nun se van "
+#~ "imprentar."
+
+#~ msgid "Cancel _print and Close"
+#~ msgstr "Encaboxar la _imprentaciÃn y Zarrar"
+
+#~ msgid "Close _after Printing"
+#~ msgstr "Zarrar _dempuÃs d'Imprentar"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help"
+#~ msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
+
+#~ msgid "Unable to launch external application."
+#~ msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicaciÃn esterna."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command â%sâ in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallu al llanzar el comandu Â%s pa descomprimir el cÃmic nel direutoriu "
+#~ "temporal: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The command â%sâ failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "El comandu â%sâ fallà al descomprimir el cÃmic nel direutoriu temporal."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The command â%sâ did not end normally."
+#~ msgstr "El comandu â%sâ nun acabà de forma normal."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create a temporary directory."
+#~ msgstr "Fallu al crear un direutoriu temporal."
+
+#~ msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cÃmic"
+
+#~ msgid "File corrupted"
+#~ msgstr "Ficheru tollÃu"
+
+#~ msgid "No files in archive"
+#~ msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
+
+#, c-format
+#~ msgid "There was an error deleting â%sâ."
+#~ msgstr "Hebo un fallu al desaniciar â%sâ."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Fallu %s"
+
+#~ msgid "Delete the temporary file"
+#~ msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentaciÃn"
+
+#~ msgid "GNOME Document Previewer"
+#~ msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+#~ msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to print page %d: %s"
+#~ msgstr "Fallà al imprentar la pÃxina %d: %s"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "ÂRecuperar los documentos anteriores?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+#~ "recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince paez que salià de manera inesperada la cabera vegada que s'executÃ. "
+#~ "Puedes recuperar los documentos que taben abiertos."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_Non recuperar"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recuperar"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "RecuperaciÃn de cuelgue"
+
+#~ msgid "Invalid page selection"
+#~ msgstr "SeleiciÃn de pÃxina invÃlida"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avisu"
+
+#~ msgid "Your print range selection does not include any page"
+#~ msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclÃi pÃxina nenguna"
+
+#~ msgid "The document contains only empty pages"
+#~ msgstr "El documentu namÃs tien pÃxines baleres"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Loading document from â%sâ"
+#~ msgstr "Cargando documentu dende â%sâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't create symlink â%sâ: "
+#~ msgstr "Nun se pudo crear l'enllaz simbÃlicu Â%sÂ: "
+
+#~ msgid "Â 1996â2009 The Evince authors"
+#~ msgstr "Â 1996â2009 Los autores d'Evince"
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "_Configurar PÃxina..."
+
+#~ msgid "DjVu document has incorrect format"
+#~ msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+#~ "be accessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a Ãn o "
+#~ "mÃs d'ellos."
+
+#~ msgid "DjVu Documents"
+#~ msgstr "Documentos DjVu"
+
+#~ msgid "This work is in the Public Domain"
+#~ msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu PÃblicu"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ficheru ZIP invÃlidu"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Los ZIP multificheru nun tÃn sofitaos"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
+
+#~ msgid "View multi-page documents"
+#~ msgstr "Ver documentos multipÃxina"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.0f à %.0f mm"
+#~ msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%.2f à %.2f inch"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
+
+#~ msgid "Preparing to printâ"
+#~ msgstr "Tresnando pa imprentar..."
+
+#~ msgid "Finishingâ"
+#~ msgstr "Finandoâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Printing page %d of %dâ"
+#~ msgstr "Imprentando pÃxina %d de %dâ"
+
+#~ msgid "Your print range selection does not include any pages"
+#~ msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclÃi denguna pÃxina"
+
+#~ msgid "Page Scaling:"
+#~ msgstr "EscalÃu de PÃxina:"
+
+#~ msgid "Shrink to Printable Area"
+#~ msgstr "Encoyer a un Ãrea Imprentable"
+
+#~ msgid "Fit to Printable Area"
+#~ msgstr "Axustar a un Ãrea Imprentable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+#~ "the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "â \"None\": No page scaling is performed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "â \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+#~ "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "â \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+#~ "required to fit the printable area of the printer page.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escalar les pÃxines del documentu p'axustales a la pÃxina d'imprentaciÃn. "
+#~ "Esbilla una de les siguientes:\n"
+#~ "\n"
+#~ "â ÂDengÃnÂ: Nun se fai escalÃu de pÃxina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "â ÂEncoyer a un Ãrea imprentableÂ: Les pÃxines del documentu mÃs grandes que "
+#~ "l'Ãrea d'imprentaciÃn amenÃrguense p'axustase al Ãrea d'imprentaciÃn de "
+#~ "pÃxina de la imprentadora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "â ÂAxustar a un Ãrea imprentableÂ: Les pÃxines del documentu aumÃntense o "
+#~ "amenÃrguense segÃn se requiera p'axustase al Ãrea d'imprentaciÃn de pÃxina "
+#~ "de la imprentadora.\n"
+
+#~ msgid "Auto Rotate and Center"
+#~ msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+#~ "document page. Document pages will be centered within the printer page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voltiar la orientaciÃn d'imprentaciÃn de pÃxina de cada pÃxina que concase "
+#~ "con cada pÃxina del documentu. Les pÃxines del documentu, van centrase na "
+#~ "pÃxina d'imprentaciÃn."
+
+#~ msgid "Select page size using document page size"
+#~ msgstr "Seleicionar el tamaÃu de pÃxina usando tamaÃos de pÃxines de documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+#~ "document page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando ta activÃu, cada pÃxina va imprentase nel mesmu tamaÃu de papel que "
+#~ "la pÃxina del documentu."
+
+#~ msgid "Page Handling"
+#~ msgstr "Manexu de PÃxines"
+
+#~ msgid "End of presentation. Click to exit."
+#~ msgstr "Fin de la presentaciÃn. Calca pa colar."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Cargandoâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convirtiendo %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "ConvirtiÃronse %d de %d documentos"
+
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convirtiendo metadatos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formatu de metadatos usÃu por Evince camudÃ, poro, necesita migrase. Si "
+#~ "la migraciÃn s'encaboxa, nun funcionarà l'atroxu de los metadatos."
+
+#~ msgid "Remember password until you _log out"
+#~ msgstr "Remembra la contraseÃa hasta que _salgas de la sesiÃn"
+
+#~ msgid "Document License"
+#~ msgstr "Llicencia del documentu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
+#~ msgstr "Obteniendo informaciÃn tipogrÃficaâ %3d%%"
+
+#~ msgid "Usage terms"
+#~ msgstr "TÃrminos d'usu"
+
+#~ msgid "Text License"
+#~ msgstr "Testu de la Llicencia"
+
+#~ msgid "Further Information"
+#~ msgstr "MÃs InformaciÃn"
+
+#~ msgid "Printâ"
+#~ msgstr "Imprentarâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Page %s â %s"
+#~ msgstr "PÃxina %s â %s"
+
+#~ msgid "Failed to load remote file."
+#~ msgstr "Fallà al recargar el documentu remotu."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Document Viewer\n"
+#~ "Using %s (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visor de Documentos.\n"
+#~ "Usando %s (%s)"
+
+#~ msgid "_Openâ"
+#~ msgstr "_Abrirâ"
+
+#~ msgid "_Save a Copyâ"
+#~ msgstr "Guardar una C_opiaâ"
+
+#~ msgid "Page Set_upâ"
+#~ msgstr "_Configurar PÃxinaâ"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura los axustes de pÃxina pa imprentar"
+
+#~ msgid "_Printâ"
+#~ msgstr "Im_prentar..."
+
+#~ msgid "_Findâ"
+#~ msgstr "At_oparâ"
+
+#~ msgid "_Inverted Colors"
+#~ msgstr "Colores _InvertÃos"
+
+#~ msgid "Show page contents with the colors inverted"
+#~ msgstr "Amosar los contenÃos de la pÃxina con colores invertÃos"
+
+#~ msgid "_Save Image Asâ"
+#~ msgstr "Guardar imaxe _comoâ"
+
+#~ msgid "_Open Attachment"
+#~ msgstr "Guardar A_xuntos"
+
+#~ msgid "_Save Attachment Asâ"
+#~ msgstr "Guard_ar Axuntu Comoâ"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s â Password Required"
+#~ msgstr "%s â Requierse una contraseÃa"
+
+#~ msgid "[FILEâ]"
+#~ msgstr "[FICHERUâ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+#~ "creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
+#~ "creaciÃn de vistes en miniatura nueves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+#~ "thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandu vÃlidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
+#~ "documentaciÃn pal miniaturizador de Nautilus pa mÃs informaciÃn."
+
+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Iconu:"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentariu"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aida"
+
+#~ msgid "New Paragraph"
+#~ msgstr "PÃrrafu Nuevu"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "PÃrrafu"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Inxertar"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "CÃrculu"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "DesconocÃu"
+
+#~ msgid "Annotation Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃn"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilu:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Tresparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opacu"
+
+#~ msgid "Initial window state:"
+#~ msgstr "EstÃu de la ventana nel aniciu:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zarrar"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Anotaciones"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testu"
+
+#~ msgid "Add text annotation"
+#~ msgstr "Amestar anotaciÃn de testu"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Amestar"
+
+#~ msgid "Document contains no annotations"
+#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "PÃxina %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+#~ "copy, changes will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documentu contiÃn campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van "
+#~ "perdese si nun guardes una copia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+#~ "changes will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documentu contiÃn anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una "
+#~ "copia, van perdese tolos cambeos fechos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
+#~ msgstr "ÂGuardar una copia del documentu â%sâ enantes de zarrar?"
+
+#~ msgid "Close _without Saving"
+#~ msgstr "Zarrar _ensin guardar"
+
+#~ msgid "Save a _Copy"
+#~ msgstr "Guardar una copia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontrÃ"
+
+#~ msgid "Save Current Settings as _Default"
+#~ msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos"
+
+#~ msgid "Annotation Propertiesâ"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃnâ"
+
+#~ msgid "The page label of the document to display."
+#~ msgstr "La etiqueta de pÃxina a amosar."
+
+#~ msgid "The page number of the document to display."
+#~ msgstr "El nÃmberu de pÃxina a amosar."
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÃMBERU"
+
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir marcador"
+
+#~ msgid "_Rename Bookmark"
+#~ msgstr "_Renomar marcador"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Desaniciar marcador"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Nun pue abrise'l contenÃu de la carpeta"
+
+#~ msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
+#~ msgstr "Â 1996-2010 Los autores d'Evince"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
+
+#~ msgid "Open Containing _Folder"
+#~ msgstr "Abrir contenÃu de la _carpeta"
+
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contiÃn esti ficheru"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Amestar marcador"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Amestar un marcador pa la pÃxina actual"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Dir a la _pÃxina"
+
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Dir a la pÃxina"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "TÃtulu"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "LlocalizaciÃn"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asuntu"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Pallabres clave"
+
+#~ msgid "Producer"
+#~ msgstr "Productor"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Criador"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "CriÃu"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "ModificÃu"
+
+#~ msgid "Number of Pages"
+#~ msgstr "NÃmberu de pÃxines"
+
+#~ msgid "Optimized"
+#~ msgstr "OptimizÃu"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatu"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "SeguridÃ"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "TamaÃu Papel"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]