[evince/gnome-2-30] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-2-30] Updated asturian translation
- Date: Wed, 5 Oct 2011 18:47:23 +0000 (UTC)
commit c7a76f676d7d5b220b96138f70e48ac7765648e1
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Wed Oct 5 20:47:17 2011 +0200
Updated asturian translation
po/ast.po | 618 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 362 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 224a763..7ecd5ac 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# Asturian translation for evince.
# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-16 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-05 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command â%sâ in order to decompress the comic book: %s"
@@ -26,51 +27,51 @@ msgstr ""
"Fallu al llanzar el comandu Â%s pa descomprimir el cÃmic nel direutoriu "
"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command â%sâ failed at decompressing the comic book."
msgstr "El comandu â%sâ fallà al descomprimir el cÃmic nel direutoriu temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#: ../backend/comics/comics-document.c:240
#, c-format
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "El comandu â%sâ nun acabà de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:350
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cÃmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+#: ../backend/comics/comics-document.c:427
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cÃmic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipu MIME desconocÃu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+#: ../backend/comics/comics-document.c:492
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheru tollÃu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+#: ../backend/comics/comics-document.c:505
msgid "No files in archive"
msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:474
+#: ../backend/comics/comics-document.c:544
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nun s'alcontraron imÃxenes nel ficheru %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#: ../backend/comics/comics-document.c:788
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar â%sâ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#: ../backend/comics/comics-document.c:927
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fallu %s"
@@ -80,14 +81,10 @@ msgid "Comic Books"
msgstr "Llibros de cÃmics"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
-#| msgid "DVI document has incorrect format"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
-#| msgid ""
-#| "The document is composed of several files. One or more of such files "
-#| "cannot be accessed."
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -96,7 +93,6 @@ msgstr ""
"mÃs d'ellos."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-#| msgid "Djvu Documents"
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
@@ -195,17 +191,14 @@ msgid "Not enough memory"
msgstr "Nun hai memoria abonda"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-#| msgid "Cannot find zip signature"
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Ficheru ZIP invÃlidu"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-#| msgid "Multi file zips are not supported"
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Los ZIP multificheru nun tÃn sofitaos"
@@ -218,7 +211,6 @@ msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
@@ -240,8 +232,7 @@ msgstr "Fallu al guardar el documentu â%sâ"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu â%sâ: %s"
@@ -271,13 +262,11 @@ msgstr "Tolos Ficheros"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
-#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
-#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
@@ -325,8 +314,7 @@ msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
@@ -392,8 +380,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executar en mou presentaciÃn"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimu"
@@ -442,16 +429,13 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4205
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
-#: ../shell/main.c:282
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "View multipage documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos multipÃxina"
@@ -473,13 +457,11 @@ msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentaciÃn"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:143
-#: ../previewer/ev-previewer.c:177
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
@@ -489,73 +471,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
-#: ../shell/ev-window.c:5090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Previous Page"
msgstr "_PÃxina Anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
-#: ../shell/ev-window.c:5091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxi_na Siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
msgid "Go to the next page"
msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Allargar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Shrink the document"
msgstr "Amenorgar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar esti documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axus_te Ãptimu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
-#: ../shell/ev-window.c:5193
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
-#: ../shell/ev-window.c:5195
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar al A_nchor de PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
-#: ../shell/ev-window.c:5196
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
-#: ../shell/ev-window.c:5263
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
-#: ../shell/ev-window.c:5264
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
msgid "Select Page"
msgstr "Seleiciona la pÃxina"
@@ -619,8 +587,7 @@ msgstr "SeguridÃ:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "TamaÃu del Papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "DengÃn"
@@ -636,13 +603,11 @@ msgstr "default:mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-#| msgid "%.0f x %.0f mm"
msgid "%.0f à %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-#| msgid "%.2f x %.2f inch"
msgid "%.2f à %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
@@ -672,18 +637,15 @@ msgstr "de %d"
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
-#| msgid "Preparing to print ..."
msgid "Preparing to printâ"
msgstr "Tresnando pa imprentar..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:343
-#| msgid "Finishing..."
msgid "Finishingâ"
msgstr "Finandoâ"
#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
-#| msgid "Printing page %d of %d..."
msgid "Printing page %d of %dâ"
msgstr "Imprentando pÃxina %d de %dâ"
@@ -700,7 +662,6 @@ msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
-#| msgid "Your print range selection does not include any page"
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclÃi denguna pÃxina"
@@ -723,8 +684,8 @@ msgid ""
"\n"
"â \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"â \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area "
-"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"â \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"â \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
@@ -771,7 +732,7 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "Manexu de PÃxines"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Fallà al imprentar la pÃxina %d: %s"
@@ -796,63 +757,60 @@ msgstr "Mover la Vista Abaxo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documentu"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la pÃxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
-#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentaciÃn. Calca pa colar."
-#: ../libview/ev-view.c:1724
+#: ../libview/ev-view.c:1727
msgid "Go to first page"
msgstr "Dir a la primer pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1726
+#: ../libview/ev-view.c:1729
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1728
+#: ../libview/ev-view.c:1731
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1730
+#: ../libview/ev-view.c:1733
msgid "Go to last page"
msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
-#: ../libview/ev-view.c:1732
+#: ../libview/ev-view.c:1735
msgid "Go to page"
msgstr "Dir a la pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1734
+#: ../libview/ev-view.c:1737
msgid "Find"
msgstr "Alcontrar"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1765
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Dir a la pÃxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1768
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Dir a %s nel ficheru â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1774
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Dir al ficheru â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1779
+#: ../libview/ev-view.c:1782
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Llanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3923
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-#| msgid "Loading..."
msgid "Loadingâ"
msgstr "Cargandoâ"
@@ -860,8 +818,7 @@ msgstr "Cargandoâ"
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-#: ../shell/ev-window.c:5065
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"
@@ -869,8 +826,7 @@ msgstr "Atopar Anter_ior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atopar l'apaiciÃn anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"
@@ -893,7 +849,6 @@ msgstr "ContraseÃa pal documentu %s"
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-#| msgid "Starting %s"
msgid "Converting %s"
msgstr "Convirtiendo %s"
@@ -902,8 +857,7 @@ msgstr "Convirtiendo %s"
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "ConvirtiÃronse %d de %d documentos"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Convirtiendo metadatos"
@@ -927,8 +881,7 @@ msgstr ""
"Esti documentu ta bloquiÃu y namÃi se pue lleer conseÃando la contraseÃa "
"correuta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153
-#: ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
@@ -957,7 +910,6 @@ msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Escaecer la contraseÃa _darrÃu"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Remembra la contraseÃa hasta que _salgas de la sesiÃn"
@@ -978,7 +930,6 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
-#| msgid "Document Viewer"
msgid "Document License"
msgstr "Llicencia del documentu"
@@ -988,7 +939,6 @@ msgstr "Fonte"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
msgstr "Obteniendo informaciÃn tipogrÃficaâ %3d%%"
@@ -1013,7 +963,6 @@ msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
-#| msgid "Print"
msgid "Printâ"
msgstr "Imprentarâ"
@@ -1025,152 +974,144 @@ msgstr "Ãndiz"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:839
+#: ../shell/ev-window.c:840
#, c-format
-#| msgid "Page %s - %s"
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:842
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1285
+#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documentu nun contiÃn pÃxina denguna"
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1291
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documentu namÃs tien pÃxines baleres"
-#: ../shell/ev-window.c:1482
-#: ../shell/ev-window.c:1648
+#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1628
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando documentu dende â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:1761
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1794
-#| msgid "Failed to reload document."
+#: ../shell/ev-window.c:1803
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Fallà al recargar el documentu remotu."
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1991
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2014
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Fallà al recargar el documentu."
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2178
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2442
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando'l documentu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:2445
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:2448
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
-#: ../shell/ev-window.c:2583
+#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como â%sâ."
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2523
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2518
+#: ../shell/ev-window.c:2527
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2522
+#: ../shell/ev-window.c:2531
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2644
+#: ../shell/ev-window.c:2653
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2975
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3088
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprentando trabayu â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3300
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
"ÂEsperar hasta que fine'l trabayu d'imprentaciÃn â%sâ enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3277
+#: ../shell/ev-window.c:3303
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Esisten %d trabayos d'impresiÃn activos. ÂQuies esperar a que fine la "
-"imprentadora enantes de zarrar?"
+"Hai %d trabayu d'impresiÃn activu. ÂQuies esperar a que fine la imprentadora "
+"enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentaciÃn pendientes nun se van "
"imprentar."
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3319
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Encaboxar la _imprentaciÃn y Zarrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3323
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zarrar _dempuÃs d'Imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:3888
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:3990
+#: ../shell/ev-window.c:4020
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
-#: ../shell/ev-window.c:4201
+#: ../shell/ev-window.c:4231
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Document Viewer.\n"
-#| "Using poppler %s (%s)"
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
@@ -1178,8 +1119,9 @@ msgstr ""
"Visor de Documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#: ../shell/ev-window.c:4262
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
@@ -1188,8 +1130,9 @@ msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
"Foundation; yà seya na so versiÃn 2 à (al so criteriu) nuna versiÃn "
"postrera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#: ../shell/ev-window.c:4266
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
@@ -1197,23 +1140,24 @@ msgstr "Evince distribÃise col enfotu de que seya Ãtil, pero ENSIN GARANTÃA;
"nenguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDÃ o IDONEIDÃ PA UN FIN DETERMINÃU. "
" Adique la Llicencia General GNU pa mÃs detÃis.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#: ../shell/ev-window.c:4270
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Â 1996â2009 The Evince authors"
-msgstr "Â 1996-2009 Los autores d'Evince"
+msgstr "Â 1996â2009 Los autores d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xandru Armesto: xandru softastur org\n"
@@ -1226,340 +1170,327 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4576
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d alcontrÃu nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d alcontraos nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4584
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante pa guetar"
-#: ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../shell/ev-window.c:5029
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5031
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5035
-#: ../shell/ev-window.c:5303
-#| msgid "_Open..."
+#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
-#: ../shell/ev-window.c:5304
+#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documentu esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-#| msgid "Save a Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Guardar una C_opiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
+#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-#| msgid "Page Set_up..."
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Page Set_upâ"
msgstr "_Configurar PÃxinaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
-#| msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configura los axustes de pÃxina pa imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
-#| msgid "Print"
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_prentar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedaes"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "Select _All"
msgstr "Seleicion_ar Too"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
-#| msgid "Find"
+#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "_Findâ"
msgstr "At_oparâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Voltiar a la D_recha"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:5120
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
+#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga'l documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../shell/ev-window.c:5124
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_First Page"
msgstr "_Primer PÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Go to the first page"
msgstr "Dir a la primer pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "_Last Page"
msgstr "PÃxina C_abera"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Go to the last page"
msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_Contents"
msgstr "_ContenÃos"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5111
+#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Dexar Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dexar mou pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5114
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Start Presentation"
msgstr "Aniciar presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Start a presentation"
msgstr "Aniciar una presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5175
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _Llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5178
+#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5180
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuu"
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar el documentu completu"
-#: ../shell/ev-window.c:5183
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5184
+#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dos pÃxines al empar"
-#: ../shell/ev-window.c:5186
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa:"
-#: ../shell/ev-window.c:5187
+#: ../shell/ev-window.c:5225
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5189
+#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5190
+#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documentu como una presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5198
+#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _InvertÃos"
-#: ../shell/ev-window.c:5199
+#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar los contenÃos de la pÃxina con colores invertÃos"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5207
+#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5209
+#: ../shell/ev-window.c:5247
msgid "_Go To"
msgstr "_Dir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar DireiciÃn del Enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5215
-#| msgid "_Save Image As..."
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Guardar imaxe _comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5217
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
-#| msgid "Save Attachment"
+#: ../shell/ev-window.c:5260
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Guardar A_xuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
-#| msgid "Save Attachment"
+#: ../shell/ev-window.c:5262
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Guard_ar Axuntu Comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5315
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar el nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5289
+#: ../shell/ev-window.c:5327
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5291
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../shell/ev-window.c:5332
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Movese a traviÃs de les pÃxines visitaes"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5324
+#: ../shell/ev-window.c:5362
msgid "Previous"
msgstr "Previu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5367
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5333
+#: ../shell/ev-window.c:5371
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5345
+#: ../shell/ev-window.c:5383
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar Anchor"
-#: ../shell/ev-window.c:5506
-#: ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicaciÃn esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:5580
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5821
+#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar Imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5926
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5986
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar Axuntos"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-#| msgid "%s - Password Required"
msgid "%s â Password Required"
msgstr "%s â Requierse una contraseÃa"
@@ -1567,8 +1498,7 @@ msgstr "%s â Requierse una contraseÃa"
msgid "By extension"
msgstr "Per estensiÃn"
-#: ../shell/main.c:70
-#: ../shell/main.c:246
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
@@ -1601,14 +1531,10 @@ msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
#: ../shell/main.c:86
-#| msgid "[FILE...]"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FICHERUâ]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
-#| "the creation of new thumbnails"
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
@@ -1625,9 +1551,6 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
-#| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
@@ -1635,6 +1558,189 @@ msgstr ""
"Comandu vÃlidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
"documentaciÃn pal miniaturizador de Nautilus pa mÃs informaciÃn."
+#~ msgid "800%"
+#~ msgstr "800%"
+
+#~ msgid "1600%"
+#~ msgstr "1600%"
+
+#~ msgid "3200%"
+#~ msgstr "3200%"
+
+#~ msgid "6400%"
+#~ msgstr "6400%"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Iconu:"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentariu"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aida"
+
+#~ msgid "New Paragraph"
+#~ msgstr "PÃrrafu Nuevu"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "PÃrrafu"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Inxertar"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Cruz"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "CÃrculu"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "DesconocÃu"
+
+#~ msgid "Annotation Properties"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃn"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color:"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Estilu:"
+
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Tresparente"
+
+#~ msgid "Opaque"
+#~ msgstr "Opacu"
+
+#~ msgid "Initial window state:"
+#~ msgstr "EstÃu de la ventana nel aniciu:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zarrar"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Annotations"
+#~ msgstr "Anotaciones"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testu"
+
+#~ msgid "Add text annotation"
+#~ msgstr "Amestar anotaciÃn de testu"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Amestar"
+
+#~ msgid "Document contains no annotations"
+#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "PÃxina %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+#~ "copy, changes will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documentu contiÃn campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van "
+#~ "perdese si nun guardes una copia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+#~ "changes will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documentu contiÃn anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una "
+#~ "copia, van perdese tolos cambeos fechos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
+#~ msgstr "ÂGuardar una copia del documentu â%sâ enantes de zarrar?"
+
+#~ msgid "Close _without Saving"
+#~ msgstr "Zarrar _ensin guardar"
+
+#~ msgid "Save a _Copy"
+#~ msgstr "Guardar una copia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nun s'alcontrÃ"
+
+#~ msgid "Save Current Settings as _Default"
+#~ msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos"
+
+#~ msgid "Annotation Propertiesâ"
+#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃnâ"
+
+#~ msgid "The page label of the document to display."
+#~ msgstr "La etiqueta de pÃxina a amosar."
+
+#~ msgid "The page number of the document to display."
+#~ msgstr "El nÃmberu de pÃxina a amosar."
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NÃMBERU"
+
+#~ msgid "_Open Bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir marcador"
+
+#~ msgid "_Rename Bookmark"
+#~ msgstr "_Renomar marcador"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Desaniciar marcador"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Nun pue abrise'l contenÃu de la carpeta"
+
+#~ msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
+#~ msgstr "Â 1996-2010 Los autores d'Evince"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Marcadores"
+
+#~ msgid "Open Containing _Folder"
+#~ msgstr "Abrir contenÃu de la _carpeta"
+
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contiÃn esti ficheru"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Amestar marcador"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Amestar un marcador pa la pÃxina actual"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Dir a la _pÃxina"
+
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Dir a la pÃxina"
+
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]