[evince/gnome-3-0] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto FernÃndez <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince/gnome-3-0] Updated asturian translation
- Date: Wed, 5 Oct 2011 18:46:36 +0000 (UTC)
commit 898454b33f1d3fd4bb9470cd949de9244ce910c3
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date: Wed Oct 5 20:46:29 2011 +0200
Updated asturian translation
po/ast.po | 1056 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 578 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f3e4332..6e014d3 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# Asturian translation for evince.
# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-05 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command â%sâ in order to decompress the comic book: %s"
@@ -26,51 +27,51 @@ msgstr ""
"Fallu al llanzar el comandu Â%s pa descomprimir el cÃmic nel direutoriu "
"temporal: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command â%sâ failed at decompressing the comic book."
msgstr "El comandu â%sâ fallà al descomprimir el cÃmic nel direutoriu temporal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command â%sâ did not end normally."
msgstr "El comandu â%sâ nun acabà de forma normal."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cÃmic: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cÃmic"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipu MIME desconocÃu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheru tollÃu"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
msgid "No files in archive"
msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nun s'alcontraron imÃxenes nel ficheru %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Hebo un fallu al desaniciar â%sâ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fallu %s"
@@ -79,11 +80,11 @@ msgstr "Fallu %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Llibros de cÃmics"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
@@ -103,65 +104,65 @@ msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu PÃblicu"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tipu 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipu 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tipu 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipu 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipu 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipu de fonte desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Ensin nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Soconxuntu incrustÃu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "IncrustÃu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustÃu"
@@ -169,60 +170,12 @@ msgstr "Non incrustÃu"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documentu non vÃlidu"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositives Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Ensin fallu"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nun hai memoria abonda"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Ficheru ZIP invÃlidu"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Los ZIP multificheru nun tÃn sofitaos"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nun se pue abrir el ficheru"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Fallu desconocÃu"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document â%sâ"
msgstr "Nun se pudo cargar el documentu â%sâ"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document â%sâ"
msgstr "Fallu al guardar el documentu â%sâ"
@@ -231,31 +184,35 @@ msgstr "Fallu al guardar el documentu â%sâ"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documentu non vÃlidu"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu â%sâ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu â%sâ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu â%sâ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitÃu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Tolos Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"
@@ -279,58 +236,58 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "VersiÃn '%s' del ficheru desktop non reconocida"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aniciando %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia de comandos"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "OpciÃn de llanzamientu non reconocida: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn"
@@ -341,45 +298,41 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:975
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Amosar â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mueve l'elementu seleicionÃu a la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita l'elementu seleicionÃu de la barra de ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separtador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executar en mou presentaciÃn"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimu"
@@ -427,9 +380,25 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4797
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos"
@@ -438,29 +407,29 @@ msgstr "Visor de Documentos"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos multipÃxina"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Saltase les restricciones del documentu"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Saltase les restricciones del documentu, como restricciÃn pa copiar o "
"imprentar."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentaciÃn"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
@@ -470,59 +439,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5736
msgid "_Previous Page"
msgstr "_PÃxina Anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5739
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxi_na Siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Go to the next page"
msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5723
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Allargar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5726
msgid "Shrink the document"
msgstr "Amenorgar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5692
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar esti documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5843
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axus_te Ãptimu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5844
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5846
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar al A_nchor de PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5847
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Select Page"
msgstr "Seleiciona la pÃxina"
@@ -543,6 +512,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Asuntu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -586,7 +556,7 @@ msgstr "SeguridÃ:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "TamaÃu del Papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "DengÃn"
@@ -596,30 +566,30 @@ msgstr "DengÃn"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f à %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f à %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ApaisÃu (%s)"
@@ -634,49 +604,55 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Cargandoâ"
+
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to printâ"
msgstr "Tresnando pa imprentar..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishingâ"
msgstr "Finandoâ"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %dâ"
msgstr "Imprentando pÃxina %d de %dâ"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresiÃn nun ta sofitada nesta imprentadora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "SeleiciÃn de pÃxina invÃlida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclÃi denguna pÃxina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "EscalÃu de PÃxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encoyer a un Ãrea Imprentable"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar a un Ãrea Imprentable"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -702,11 +678,11 @@ msgstr ""
"amenÃrguense segÃn se requiera p'axustase al Ãrea d'imprentaciÃn de pÃxina "
"de la imprentadora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -715,11 +691,11 @@ msgstr ""
"con cada pÃxina del documentu. Les pÃxines del documentu, van centrase na "
"pÃxina d'imprentaciÃn."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Seleicionar el tamaÃu de pÃxina usando tamaÃos de pÃxines de documentos"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -727,146 +703,199 @@ msgstr ""
"Cuando ta activÃu, cada pÃxina va imprentase nel mesmu tamaÃu de papel que "
"la pÃxina del documentu."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "Manexu de PÃxines"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Fallà al imprentar la pÃxina %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Mover arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Mover abaxo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Mover la Vista Arriba"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Mover la Vista Abaxo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documentu"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la pÃxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentaciÃn. Calca pa colar."
-#: ../libview/ev-view.c:1727
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Dir a la primer pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1731
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1733
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
-#: ../libview/ev-view.c:1735
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Dir a la pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1737
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Alcontrar"
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Dir a la pÃxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Dir a %s nel ficheru â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1774
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Dir al ficheru â%sâ"
-#: ../libview/ev-view.c:1782
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Llanzar %s"
-#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Cargandoâ"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Atopar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Atopar Anter_ior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atopar l'apaiciÃn anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Atopar Sig_uiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Atopar la siguiente apaiciÃn de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensible _a MayÃscules"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a gueta sensible a mayÃscules"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "ContraseÃa pal documentu %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Iconu:"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Convirtiendo %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "ConvirtiÃronse %d de %d documentos"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Convirtiendo metadatos"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"El formatu de metadatos usÃu por Evince camudÃ, poro, necesita migrase. Si "
-"la migraciÃn s'encaboxa, nun funcionarà l'atroxu de los metadatos."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "PÃrrafu Nuevu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "PÃrrafu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inxertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "CÃrculu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconocÃu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Tresparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opacu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "EstÃu de la ventana nel aniciu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1122
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executar en mou presentaciÃn"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ContraseÃa pal documentu %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
@@ -880,19 +909,19 @@ msgstr ""
"Esti documentu ta bloquiÃu y namÃi se pue lleer conseÃando la contraseÃa "
"correuta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "ConseÃe la contraseÃa"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "NecesÃtase contraseÃa"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -900,35 +929,35 @@ msgstr ""
"El documentu â%sâ ta bloquiÃu y requier d'una contraseÃa enantes de poder "
"abrilu."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_ContraseÃa:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Escaecer la contraseÃa _darrÃu"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Remembra la contraseÃa hasta que _salgas de la sesiÃn"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Remembrar pa _siempre"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Llicencia del documentu"
@@ -941,175 +970,254 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
msgstr "Obteniendo informaciÃn tipogrÃficaâ %3d%%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "TÃrminos d'usu"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Testu de la Llicencia"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "MÃs InformaciÃn"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Amestar anotaciÃn de testu"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Amestar"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "PÃxina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Axuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Desaniciar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4545
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "PÃxina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Printâ"
msgstr "Imprentarâ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Ãndiz"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: ../shell/ev-window.c:902
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:842
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "PÃxina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1482
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documentu nun contiÃn pÃxina denguna"
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1485
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documentu namÃs tien pÃxines baleres"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1697 ../shell/ev-window.c:1863
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1834
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando documentu dende â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2269
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1803
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Fallà al recargar el documentu remotu."
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2213
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Fallà al recargar el documentu."
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2698
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando'l documentu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2704
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2748 ../shell/ev-window.c:2848
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como â%sâ."
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2779
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:2787
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2977
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nun pue abrise'l contenÃu de la carpeta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3238
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3351
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprentando trabayu â%sâ"
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:3528
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documentu contiÃn campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van "
+"perdese si nun guardes una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3532
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documentu contiÃn anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una "
+"copia, van perdese tolos cambeos fechos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
+msgstr "ÂGuardar una copia del documentu â%sâ enantes de zarrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3558
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zarrar _ensin guardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3562
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3636
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
"ÂEsperar hasta que fine'l trabayu d'imprentaciÃn â%sâ enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3303
+#: ../shell/ev-window.c:3639
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Esisten %d trabayos d'impresiÃn activos. ÂQuies esperar a que fine la "
-"imprentadora enantes de zarrar?"
+"Hai %d trabayu d'impresiÃn activu. ÂQuies esperar a que fine la imprentadora "
+"enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3315
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentaciÃn pendientes nun se van "
"imprentar."
-#: ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../shell/ev-window.c:3655
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Encaboxar la _imprentaciÃn y Zarrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../shell/ev-window.c:3659
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zarrar _dempuÃs d'Imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:3888
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4793
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1118,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"Visor de Documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4826
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1129,7 +1237,7 @@ msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
"Foundation; yà seya na so versiÃn 2 à (al so criteriu) nuna versiÃn "
"postrera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4830
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1139,24 +1247,24 @@ msgstr "Evince distribÃise col enfotu de que seya Ãtil, pero ENSIN GARANTÃA;
"nenguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDÃ o IDONEIDÃ PA UN FIN DETERMINÃU. "
" Adique la Llicencia General GNU pa mÃs detÃis.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4834
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4859
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
-msgid "Â 1996â2009 The Evince authors"
-msgstr "Â 1996-2009 Los autores d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4862
+msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
+msgstr "Â 1996-2010 Los autores d'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4868
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Xandru Armesto: xandru softastur org\n"
@@ -1169,346 +1277,384 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:5136
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d alcontrÃu nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d alcontraos nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5141
+msgid "Not found"
+msgstr "Nun s'alcontrÃ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5147
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante pa guetar"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5672
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "_Help"
msgstr "_Aida"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5679 ../shell/ev-window.c:5995
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
+#: ../shell/ev-window.c:5680 ../shell/ev-window.c:5996
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documentu esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5683
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5685
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Guardar una C_opiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Page Set_upâ"
-msgstr "_Configurar PÃxinaâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5688
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir contenÃu de la _carpeta"
-#: ../shell/ev-window.c:5083
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Configura los axustes de pÃxina pa imprentar"
+#: ../shell/ev-window.c:5689
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contiÃn esti ficheru"
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5691
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_prentar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5694
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedaes"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "Select _All"
msgstr "Seleicion_ar Too"
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5704
msgid "_Findâ"
msgstr "At_oparâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5705
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5713
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Voltiar a la D_recha"
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5717
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5728
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga'l documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "_First Page"
msgstr "_Primer PÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5743
msgid "Go to the first page"
msgstr "Dir a la primer pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "_Last Page"
msgstr "PÃxina C_abera"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5746
msgid "Go to the last page"
msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5750
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Amestar marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5751
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Amestar un marcador pa la pÃxina actual"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_Contents"
msgstr "_ContenÃos"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Dexar Pantalla Completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dexar mou pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Start Presentation"
msgstr "Aniciar presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Start a presentation"
msgstr "Aniciar una presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5825
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra Ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5826
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _Llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuu"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5832
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar el documentu completu"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dos pÃxines al empar"
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa:"
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5838
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../shell/ev-window.c:5840
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5841
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documentu como una presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _InvertÃos"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar los contenÃos de la pÃxina con colores invertÃos"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5858
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5860
msgid "_Go To"
msgstr "_Dir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5862
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5864
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar DireiciÃn del Enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Guardar imaxe _comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5870
+msgid "Annotation Propertiesâ"
+msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃnâ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5875
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Guardar A_xuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "Guard_ar Axuntu Comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5971
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar el nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5332
+#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Movese a traviÃs de les pÃxines visitaes"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:6015
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Previous"
msgstr "Previu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5367
+#: ../shell/ev-window.c:6025
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5371
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5383
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar Anchor"
-#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:6187 ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicaciÃn esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:6261
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar Imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:6643
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:6696
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6741
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar Axuntos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s â Password Required"
msgstr "%s â Requierse una contraseÃa"
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Per estensiÃn"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La pÃxina del documentu a amosar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etiqueta de pÃxina a amosar."
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PÃXINA"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El nÃmberu de pÃxina a amosar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃMBERU"
+
#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa"
@@ -1533,139 +1679,93 @@ msgstr "CADENA"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FICHERUâ]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
-"creaciÃn de vistes en miniatura nueves"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comandu vÃlidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
-"documentaciÃn pal miniaturizador de Nautilus pa mÃs informaciÃn."
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Iconu:"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Dir a la _pÃxina"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentariu"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Dir a la pÃxina"
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tecla"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositives Impress"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aida"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Ensin fallu"
-#~ msgid "New Paragraph"
-#~ msgstr "PÃrrafu Nuevu"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Nun hai memoria abonda"
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "PÃrrafu"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Inxertar"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ficheru ZIP invÃlidu"
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Cruz"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Los ZIP multificheru nun tÃn sofitaos"
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "CÃrculu"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "DesconocÃu"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
-#~ msgid "Annotation Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃn"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Fallu desconocÃu"
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color:"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convirtiendo %s"
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Estilu:"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "ConvirtiÃronse %d de %d documentos"
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Tresparente"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convirtiendo metadatos"
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Opacu"
-
-#~ msgid "Initial window state:"
-#~ msgstr "EstÃu de la ventana nel aniciu:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Llista"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Anotaciones"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testu"
-
-#~ msgid "Add text annotation"
-#~ msgstr "Amestar anotaciÃn de testu"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formatu de metadatos usÃu por Evince camudÃ, poro, necesita migrase. "
+#~ "Si la migraciÃn s'encaboxa, nun funcionarà l'atroxu de los metadatos."
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Amestar"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#~ msgid "Document contains no annotations"
-#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+#~ msgid "Page Set_upâ"
+#~ msgstr "_Configurar PÃxinaâ"
-#, c-format
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "PÃxina %d"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura los axustes de pÃxina pa imprentar"
-#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#~ msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
-#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgid "The page of the document to display."
+#~ msgstr "La pÃxina del documentu a amosar."
-#~ msgid "Annotation Propertiesâ"
-#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃnâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
+#~ "creaciÃn de vistes en miniatura nueves"
-#~ msgid "The page label of the document to display."
-#~ msgstr "La etiqueta de pÃxina a amosar."
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
-#~ msgid "The page number of the document to display."
-#~ msgstr "El nÃmberu de pÃxina a amosar."
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NÃMBERU"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandu vÃlidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
+#~ "documentaciÃn pal miniaturizador de Nautilus pa mÃs informaciÃn."
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]