[evince/gnome-3-0] Updated asturian translation



commit 898454b33f1d3fd4bb9470cd949de9244ce910c3
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Wed Oct 5 20:46:29 2011 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po | 1056 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 578 insertions(+), 478 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f3e4332..6e014d3 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Asturian translation for evince.
 # Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-23 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 15:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-05 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command â%sâ in order to decompress the comic book: %s"
@@ -26,51 +27,51 @@ msgstr ""
 "Fallu al llanzar el comandu Â%s pa descomprimir el cÃmic nel direutoriu "
 "temporal: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command â%sâ failed at decompressing the comic book."
 msgstr "El comandu â%sâ fallà al descomprimir el cÃmic nel direutoriu temporal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
 msgid "The command â%sâ did not end normally."
 msgstr "El comandu â%sâ nun acabà de forma normal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+#: ../backend/comics/comics-document.c:426
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cÃmic: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:427
+#: ../backend/comics/comics-document.c:433
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cÃmic"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:465
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:471
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipu MIME desconocÃu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:492
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Ficheru tollÃu"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:505
+#: ../backend/comics/comics-document.c:511
 msgid "No files in archive"
 msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:544
+#: ../backend/comics/comics-document.c:550
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nun s'alcontraron imÃxenes nel ficheru %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:788
+#: ../backend/comics/comics-document.c:794
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Hebo un fallu al desaniciar â%sâ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:927
+#: ../backend/comics/comics-document.c:887
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Fallu %s"
@@ -79,11 +80,11 @@ msgstr "Fallu %s"
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Llibros de cÃmics"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
 
@@ -103,65 +104,65 @@ msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu"
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu PÃblicu"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipu 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipu 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipu 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipu 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipu 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipu de fonte desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 msgid "No name"
 msgstr "Ensin nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Soconxuntu incrustÃu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 msgid "Embedded"
 msgstr "IncrustÃu"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incrustÃu"
 
@@ -169,60 +170,12 @@ msgstr "Non incrustÃu"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Documentu non vÃlidu"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Diapositives Impress"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Ensin fallu"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Nun hai memoria abonda"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Ficheru ZIP invÃlidu"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Los ZIP multificheru nun tÃn sofitaos"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nun se pue abrir el ficheru"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Fallu desconocÃu"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document â%sâ"
 msgstr "Nun se pudo cargar el documentu â%sâ"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document â%sâ"
 msgstr "Fallu al guardar el documentu â%sâ"
@@ -231,31 +184,35 @@ msgstr "Fallu al guardar el documentu â%sâ"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documentu non vÃlidu"
+
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
 msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu â%sâ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu â%sâ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu â%sâ"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitÃu"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Tolos Documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos Ficheros"
 
@@ -279,58 +236,58 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop vÃlidu"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "VersiÃn '%s' del ficheru desktop non reconocida"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Aniciando %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'aplicaciÃn nun aceuta documentos na llinia de comandos"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "OpciÃn de llanzamientu non reconocida: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexÃn al remanador de sesiones"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el ficheru que contiÃn la configuraciÃn guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERU"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesiÃn"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Opciones de remanamientu de la sesiÃn:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn"
 
@@ -341,45 +298,41 @@ msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesiÃn"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:975
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Amosar â_%sâ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1444
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1445
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve l'elementu seleicionÃu a la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1446
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1447
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita l'elementu seleicionÃu de la barra de ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
 msgid "Separator"
 msgstr "Separtador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executar en mou presentaciÃn"
-
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5379
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6037
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste Ãptimu"
 
@@ -427,9 +380,25 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4235
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:308
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4797
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de Documentos"
@@ -438,29 +407,29 @@ msgstr "Visor de Documentos"
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Ver documentos multipÃxina"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Saltase les restricciones del documentu"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Saltase les restricciones del documentu, como restricciÃn pa copiar o "
 "imprentar."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentaciÃn"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3294
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
 
@@ -470,59 +439,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5128
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5736
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_PÃxina Anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5737
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5739
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PÃxi_na Siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5132
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5740
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5115
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5723
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Allargar el documentu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5726
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Amenorgar el documentu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5086
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprentar esti documentu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5843
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axus_te Ãptimu"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5231
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5844
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5233
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar al A_nchor de PÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5301
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5302
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5956
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleiciona la pÃxina"
 
@@ -543,6 +512,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Asuntu:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -586,7 +556,7 @@ msgstr "SeguridÃ:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "TamaÃu del Papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "DengÃn"
 
@@ -596,30 +566,30 @@ msgstr "DengÃn"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 #, c-format
 msgid "%.0f à %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 #, c-format
 msgid "%.2f à %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pulgaes"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, ApaisÃu (%s)"
@@ -634,49 +604,55 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Cargandoâ"
+
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
 msgid "Preparing to printâ"
 msgstr "Tresnando pa imprentar..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
 msgid "Finishingâ"
 msgstr "Finandoâ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:345
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %dâ"
 msgstr "Imprentando pÃxina %d de %dâ"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresiÃn nun ta sofitada nesta imprentadora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "SeleiciÃn de pÃxina invÃlida"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Warning"
 msgstr "Avisu"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclÃi denguna pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "EscalÃu de PÃxina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Encoyer a un Ãrea Imprentable"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Axustar a un Ãrea Imprentable"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -702,11 +678,11 @@ msgstr ""
 "amenÃrguense segÃn se requiera p'axustase al Ãrea d'imprentaciÃn de pÃxina "
 "de la imprentadora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -715,11 +691,11 @@ msgstr ""
 "con cada pÃxina del documentu. Les pÃxines del documentu, van centrase na "
 "pÃxina d'imprentaciÃn."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Seleicionar el tamaÃu de pÃxina usando tamaÃos de pÃxines de documentos"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -727,146 +703,199 @@ msgstr ""
 "Cuando ta activÃu, cada pÃxina va imprentase nel mesmu tamaÃu de papel que "
 "la pÃxina del documentu."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Manexu de PÃxines"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Fallà al imprentar la pÃxina %d: %s"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Mover arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Mover abaxo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Mover la Vista Arriba"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Mover la Vista Abaxo"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de Documentu"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la pÃxina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:975
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fin de la presentaciÃn. Calca pa colar."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1727
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Dir a la primer pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1729
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Dir a la pÃxina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1731
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Dir a la pÃxina siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1733
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1735
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Dir a la pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1737
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Alcontrar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1765
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Dir a la pÃxina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1771
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "Dir a %s nel ficheru â%sâ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1774
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "Dir al ficheru â%sâ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1782
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Llanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3949 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Cargandoâ"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
 msgid "Find:"
 msgstr "Atopar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Atopar Anter_ior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Atopar l'apaiciÃn anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5101
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5707
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Atopar Sig_uiente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Atopar la siguiente apaiciÃn de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Sensible _a MayÃscules"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a gueta sensible a mayÃscules"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "ContraseÃa pal documentu %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Iconu:"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "Convirtiendo %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "ConvirtiÃronse %d de %d documentos"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "Convirtiendo metadatos"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
 
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"El formatu de metadatos usÃu por Evince camudÃ, poro, necesita migrase. Si "
-"la migraciÃn s'encaboxa, nun funcionarà l'atroxu de los metadatos."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "PÃrrafu Nuevu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "PÃrrafu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Inxertar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "CÃrculu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "DesconocÃu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Tresparente"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opacu"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "EstÃu de la ventana nel aniciu:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1122
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Executar en mou presentaciÃn"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "ContraseÃa pal documentu %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
@@ -880,19 +909,19 @@ msgstr ""
 "Esti documentu ta bloquiÃu y namÃi se pue lleer conseÃando la contraseÃa "
 "correuta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
 msgid "Enter password"
 msgstr "ConseÃe la contraseÃa"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
 msgstr "NecesÃtase contraseÃa"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -900,35 +929,35 @@ msgstr ""
 "El documentu â%sâ ta bloquiÃu y requier d'una contraseÃa enantes de poder "
 "abrilu."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Escaecer la contraseÃa _darrÃu"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Remembra la contraseÃa hasta que _salgas de la sesiÃn"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Remembrar pa _siempre"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 msgid "Document License"
 msgstr "Llicencia del documentu"
 
@@ -941,175 +970,254 @@ msgstr "Fonte"
 msgid "Gathering font informationâ %3d%%"
 msgstr "Obteniendo informaciÃn tipogrÃficaâ %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
 msgid "Usage terms"
 msgstr "TÃrminos d'usu"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
 msgid "Text License"
 msgstr "Testu de la Llicencia"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Further Information"
 msgstr "MÃs InformaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Amestar anotaciÃn de testu"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Amestar"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "PÃxina %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Axuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Desaniciar marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4545
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "PÃxina %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 msgid "Printâ"
 msgstr "Imprentarâ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Ãndiz"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: ../shell/ev-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃxina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:842
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "PÃxina %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1482
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documentu nun contiÃn pÃxina denguna"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1485
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documentu namÃs tien pÃxines baleres"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1697 ../shell/ev-window.c:1863
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1834
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Cargando documentu dende â%sâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:1976 ../shell/ev-window.c:2269
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1803
+#: ../shell/ev-window.c:2009
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Fallà al recargar el documentu remotu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1991
+#: ../shell/ev-window.c:2213
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2245
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Fallà al recargar el documentu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:2698
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando'l documentu en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2701
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2704
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2492 ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2748 ../shell/ev-window.c:2848
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como â%sâ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2779
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una Copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2977
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Nun pue abrise'l contenÃu de la carpeta"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3238
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
 msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3088
+#: ../shell/ev-window.c:3351
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprentando trabayu â%sâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:3528
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documentu contiÃn campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van "
+"perdese si nun guardes una copia."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3532
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"El documentu contiÃn anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una "
+"copia, van perdese tolos cambeos fechos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
+msgstr "ÂGuardar una copia del documentu â%sâ enantes de zarrar?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3558
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zarrar _ensin guardar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3562
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3636
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr ""
 "ÂEsperar hasta que fine'l trabayu d'imprentaciÃn â%sâ enantes de zarrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3303
+#: ../shell/ev-window.c:3639
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr ""
-"Esisten %d trabayos d'impresiÃn activos. ÂQuies esperar a que fine la "
-"imprentadora enantes de zarrar?"
+"Hai %d trabayu d'impresiÃn activu. ÂQuies esperar a que fine la imprentadora "
+"enantes de zarrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3315
+#: ../shell/ev-window.c:3651
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentaciÃn pendientes nun se van "
 "imprentar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3319
+#: ../shell/ev-window.c:3655
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Encaboxar la _imprentaciÃn y Zarrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../shell/ev-window.c:3659
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zarrar _dempuÃs d'Imprentar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3888
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4581
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4793
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1118,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "Visor de Documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4826
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1129,7 +1237,7 @@ msgstr "Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
 "Foundation; yà seya na so versiÃn 2 à (al so criteriu) nuna versiÃn "
 "postrera.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4830
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1139,24 +1247,24 @@ msgstr "Evince distribÃise col enfotu de que seya Ãtil, pero ENSIN GARANTÃA;
 "nenguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDÃ o IDONEIDÃ PA UN FIN DETERMINÃU. "
 " Adique la Llicencia General GNU pa mÃs detÃis.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
 "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
-"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 USA\n"
+"Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4859
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
-msgid "Â 1996â2009 The Evince authors"
-msgstr "Â 1996-2009 Los autores d'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4862
+msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
+msgstr "Â 1996-2010 Los autores d'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4868
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Xandru Armesto: xandru softastur org\n"
@@ -1169,346 +1277,384 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d alcontrÃu nesta pÃxina"
 msgstr[1] "%d alcontraos nesta pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4584
+#: ../shell/ev-window.c:5141
+msgid "Not found"
+msgstr "Nun s'alcontrÃ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5147
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante pa guetar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5672
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5070
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5073 ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5679 ../shell/ev-window.c:5995
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5074 ../shell/ev-window.c:5342
+#: ../shell/ev-window.c:5680 ../shell/ev-window.c:5996
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documentu esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una Copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5683
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5685
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "Guardar una C_opiaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5080
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Page Set_upâ"
-msgstr "_Configurar PÃxinaâ"
+#: ../shell/ev-window.c:5688
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir contenÃu de la _carpeta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5083
-msgid "Set up the page settings for printing"
-msgstr "Configura los axustes de pÃxina pa imprentar"
+#: ../shell/ev-window.c:5689
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contiÃn esti ficheru"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5085
+#: ../shell/ev-window.c:5691
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Im_prentar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5088
+#: ../shell/ev-window.c:5694
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedaes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5702
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleicion_ar Too"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5098
+#: ../shell/ev-window.c:5704
 msgid "_Findâ"
 msgstr "At_oparâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5705
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5105
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5713
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Voltiar a la D_recha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5717
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5728
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5121
+#: ../shell/ev-window.c:5729
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga'l documentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5124
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primer PÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5743
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Dir a la primer pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "_Last Page"
 msgstr "PÃxina C_abera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5746
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Dir a la pÃxina cabera"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5750
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Amestar marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5751
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Amestar un marcador pa la pÃxina actual"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5755
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ContenÃos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5758
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Dexar Pantalla Completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Dexar mou pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Aniciar presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Aniciar una presentaciÃn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5825
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra Ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5213
+#: ../shell/ev-window.c:5826
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5215
+#: ../shell/ev-window.c:5828
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _Llateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5216
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5218
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5219
+#: ../shell/ev-window.c:5832
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Amosar el documentu completu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5221
+#: ../shell/ev-window.c:5834
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5222
+#: ../shell/ev-window.c:5835
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Amosar dos pÃxines al empar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5224
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa:"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5225
+#: ../shell/ev-window.c:5838
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5227
+#: ../shell/ev-window.c:5840
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5228
+#: ../shell/ev-window.c:5841
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documentu como una presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _InvertÃos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5850
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Amosar los contenÃos de la pÃxina con colores invertÃos"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5858
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir Enllaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5860
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Dir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5862
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5864
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar DireiciÃn del Enllaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5253
+#: ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Guardar imaxe _comoâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5870
+msgid "Annotation Propertiesâ"
+msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃnâ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5875
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "Guardar A_xuntos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5262
+#: ../shell/ev-window.c:5877
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "Guard_ar Axuntu Comoâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5315
+#: ../shell/ev-window.c:5969
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5317
+#: ../shell/ev-window.c:5971
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar el nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5327
+#: ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5329
+#: ../shell/ev-window.c:5983
 msgid "Back"
 msgstr "Volver"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5332
+#: ../shell/ev-window.c:5986
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Movese a traviÃs de les pÃxines visitaes"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:6015
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6020
 msgid "Previous"
 msgstr "Previu"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5367
+#: ../shell/ev-window.c:6025
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5371
+#: ../shell/ev-window.c:6029
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5375
+#: ../shell/ev-window.c:6033
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Amenorgar zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5383
+#: ../shell/ev-window.c:6041
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustar Anchor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5544 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../shell/ev-window.c:6187 ../shell/ev-window.c:6204
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicaciÃn esterna."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:6261
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:6515
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar Imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:6643
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:6696
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6024
+#: ../shell/ev-window.c:6741
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar Axuntos"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
 #, c-format
 msgid "%s â Password Required"
 msgstr "%s â Requierse una contraseÃa"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:315
+#: ../shell/ev-utils.c:318
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensiÃn"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:272
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de Documentos de GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:78
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "La pÃxina del documentu a amosar."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "La etiqueta de pÃxina a amosar."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:77
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÃXINA"
 
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "El nÃmberu de pÃxina a amosar."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃMBERU"
+
 #: ../shell/main.c:79
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa"
@@ -1533,139 +1679,93 @@ msgstr "CADENA"
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FICHERUâ]"
 
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
-"creaciÃn de vistes en miniatura nueves"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
-
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comandu vÃlidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
-"documentaciÃn pal miniaturizador de Nautilus pa mÃs informaciÃn."
-
-#~ msgid "800%"
-#~ msgstr "800%"
-
-#~ msgid "1600%"
-#~ msgstr "1600%"
-
-#~ msgid "3200%"
-#~ msgstr "3200%"
-
-#~ msgid "6400%"
-#~ msgstr "6400%"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Iconu:"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Nota"
+#~ msgid "Go to Pa_ge"
+#~ msgstr "Dir a la _pÃxina"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentariu"
+#~ msgid "Go to Page"
+#~ msgstr "Dir a la pÃxina"
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Tecla"
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Diapositives Impress"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aida"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Ensin fallu"
 
-#~ msgid "New Paragraph"
-#~ msgstr "PÃrrafu Nuevu"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Nun hai memoria abonda"
 
-#~ msgid "Paragraph"
-#~ msgstr "PÃrrafu"
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Nun se puede alcontrar la robla ZIP"
 
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Inxertar"
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ficheru ZIP invÃlidu"
 
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Cruz"
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Los ZIP multificheru nun tÃn sofitaos"
 
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "CÃrculu"
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Nun se puen lleer los datos del ficheru"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "DesconocÃu"
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Nun se puede alcontrar el ficheru nel archivador ZIP"
 
-#~ msgid "Annotation Properties"
-#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃn"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Fallu desconocÃu"
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color:"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Convirtiendo %s"
 
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Estilu:"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "ConvirtiÃronse %d de %d documentos"
 
-#~ msgid "Transparent"
-#~ msgstr "Tresparente"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Convirtiendo metadatos"
 
-#~ msgid "Opaque"
-#~ msgstr "Opacu"
-
-#~ msgid "Initial window state:"
-#~ msgstr "EstÃu de la ventana nel aniciu:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zarrar"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Llista"
-
-#~ msgid "Annotations"
-#~ msgstr "Anotaciones"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testu"
-
-#~ msgid "Add text annotation"
-#~ msgstr "Amestar anotaciÃn de testu"
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formatu de metadatos usÃu por Evince camudÃ, poro, necesita migrase. "
+#~ "Si la migraciÃn s'encaboxa, nun funcionarà l'atroxu de los metadatos."
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Amestar"
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
+#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 USA\n"
 
-#~ msgid "Document contains no annotations"
-#~ msgstr "El documentu nun tien anotaciones"
+#~ msgid "Page Set_upâ"
+#~ msgstr "_Configurar PÃxinaâ"
 
-#, c-format
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "PÃxina %d"
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configura los axustes de pÃxina pa imprentar"
 
-#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-#~ msgstr "DeberÃes tener recibÃo una copia de la Llicencia PÃblica Xeneral de GNU "
-#~ "xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
+#~ msgid "The page of the document to display."
+#~ msgstr "La pÃxina del documentu a amosar."
 
-#~ msgid "Annotation Propertiesâ"
-#~ msgstr "Propiedaes de l'AnotaciÃnâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai opciones Booleanes: braero habilita entever, y falso deshabilita la "
+#~ "creaciÃn de vistes en miniatura nueves"
 
-#~ msgid "The page label of the document to display."
-#~ msgstr "La etiqueta de pÃxina a amosar."
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activar miniatures de Documentos PDF"
 
-#~ msgid "The page number of the document to display."
-#~ msgstr "El nÃmberu de pÃxina a amosar."
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Comandu de miniatures pa los Documentos PDF"
 
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NÃMBERU"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandu vÃlidu y argumentos pal miniaturizador de documentos PDF. Llei la "
+#~ "documentaciÃn pal miniaturizador de Nautilus pa mÃs informaciÃn."
 
 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
 #~ msgstr "El documentu DJVU tien formatu incorreutu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]