[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Tue, 4 Oct 2011 09:22:48 +0000 (UTC)
commit a627661d0bdb518adb31c76261ddaa0342d25496
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Tue Oct 4 11:22:42 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 280 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 142 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1818100..d32f5e0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-07 02:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-04 11:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-04 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Mostra a data da imaxe na barra de estado da xanela"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Ver e rotar imaxes"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:152
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
@@ -150,54 +150,58 @@ msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Folder:"
+msgstr "Cartafol:"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "LocalizaciÃn:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de mediciÃn:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Type:"
msgstr "Superior:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -680,8 +684,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Ficheiros de imaxe compatÃbeis"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -822,11 +826,11 @@ msgstr "%a, %d de %B de %Y"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Gardar _comoâ"
@@ -941,13 +945,13 @@ msgstr "Polgadas"
msgid "Preview"
msgstr "PrevisualizaciÃn"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lente)"
@@ -955,11 +959,15 @@ msgstr "%.1f (lente)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filme de 35mm)"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contÃn este ficheiro"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "como Ã"
@@ -974,7 +982,7 @@ msgstr "como Ã"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -1009,14 +1017,14 @@ msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1025,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"A imaxe Â%s foi modificada con un aplicativo externo.\n"
"Desexa recargala?"
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar Â%s para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1035,17 +1043,17 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1534
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2211
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1054,15 +1062,15 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2529
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2532
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2637
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -1073,23 +1081,23 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 1999-2004."
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2645
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as ConfiguraciÃns do sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2788
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2804
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1098,11 +1106,11 @@ msgstr ""
"A imaxe Â%s foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a sÃa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3277
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Gardando a imaxe localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3357
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1111,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"Està seguro de que quere mover\n"
"Â%s ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3360
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1121,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr[1] ""
"Està seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3370
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1144,384 +1152,380 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serÃn "
"eliminadas permanentemente. Està seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3389
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesiÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3456
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3552
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "_Image Gallery"
msgstr "GalerÃa de _imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galerÃa de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que estÃn seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contÃn este ficheiro"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_primirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o Ãltimo cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos à dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos à esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaÃo normal"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Deter a presentaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Parar ou resumir a presentaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste Ã_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe à xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir à imaxe anterior da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir à seguinte imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir à primeira imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3930
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir à Ãltima imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3933
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3947
msgid "S_lideshow"
msgstr "_PresentaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3948
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4014
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4018
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar o cartafol"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "Gallery"
msgstr "GalerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4414
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4416
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imaxe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]