[release-notes/gnome-3-2] Add Esperanto translation



commit dd9a66b1497e519396ab76175e7d88e70de9fe72
Author: Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>
Date:   Tue Oct 4 06:17:13 2011 +0200

    Add Esperanto translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/eo/eo.po    | 1995 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1996 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index a5f420b..202e959 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,4 +14,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_CA en_GB es fa fr gl hu id ja lv pa pl pt_BR ru sk ta tr uk zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_CA en_GB eo es fa fr gl hu id ja lv pa pl pt_BR ru sk ta tr uk zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/help/eo/eo.po b/help/eo/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..dad945f
--- /dev/null
+++ b/help/eo/eo.po
@@ -0,0 +1,1995 @@
+# Esperanto translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes 3.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-03 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 08:47+0200\n"
+"Last-Translator: Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>\n"
+"Language-Team: Esperanto\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
+msgstr "Anticipante GNOME 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
+"features and enhancements are planned for 3.4."
+msgstr ""
+"La sekva eldono en la serio GNOME 3 laÅplane okazos en aprilo 2012. Multaj "
+"novaj utilaÄoj kaj plibonigoj estas planataj por 3.4"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "ÅanÄoj videblaj al uzantoj"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
+"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
+"the same time, and more."
+msgstr ""
+"DÅrigata laboro por evoluigi GNOME 3, ekzemple per plibonigo de "
+"<quote>fokuso sekvas muson</quote>, tiel ke estos pli facile ekigi samtempe "
+"multajn aplikaÄojn, kaj pli."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
+"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+msgstr ""
+"Pli bona instalado, ebligo/malebligo de etendigoj de la GNOME-Åelo, kiuj "
+"povas provizi optimumigojn, modifetojn kaj pli bonan funkciadon."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+msgid ""
+"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pli facila enigo de iuj karaktroj kaj simboloj kiuj ne estas rekte "
+"subtenataj de <application>IBus</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
+msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+msgstr "Integrigo de sociaj retoj per <application>libsocialweb</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
+msgid ""
+"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+"during the call, to move the video preview around, and might also include "
+"support for video effects."
+msgstr ""
+"Nova aspekto por la Call (Voki) uzuantointerfaco de <application>Empatio</"
+"application> kiu ebligas al uzantoj elekti la retkameraon kaj mikrofonon "
+"kiuj estos uzataj dum la alvoko, movi la antaÅvido tien-reen, kaj eble ankaÅ "
+"inkluzivos subtenon por video-efektoj."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
+msgid ""
+"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
+"application>."
+msgstr ""
+"AÅtomata <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"multiseat\">multi-seat</ulink> subteno uzanta <application>systemd</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pli bona bildigo de HTML-mesaÄoj en <application>Evolutio</application> per "
+"uzo de <application>WebKit</application> anstataÅ <application>GtkHtml</"
+"application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "Alir-ebleco ÅanÄoj"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+msgid ""
+"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
+"High Contrast Inverse themes."
+msgstr ""
+"Ampleksa aro da Simbolaj kaj Altkontrastaj piktogramoj estas prilaborata. Äi "
+"tiuj piktogramoj ebligos tute novan alireblan kaj kompletan Altkontrastan "
+"kaj Altkontrast-Inversan etosojn."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+"tracking along with additional options for customizing brightness and "
+"contrast."
+msgstr ""
+"Pluaj plibonigoj de GNOME Åel-lupeo, inkluzive de karet- kaj fokus- spurado, "
+"krom aldonaj opcioj por tajlori brilon kaj kontraston."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+msgid ""
+"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
+"it."
+msgstr ""
+"DaÅranta laboro pri alir-facileco de la GNOME-Åelo, kaj pri la iloj uzataj "
+"por aliri Äin."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Programist-rilataj ÅanÄoj"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+msgid ""
+"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
+"glib</application> and <application>libunique</application> to "
+"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
+"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
+"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
+"classname>)."
+msgstr ""
+"DaÅrigita netigo de la platformo (ekzemple movo de <application>dbus-glib</"
+"application> kaj <application>libunique</application> al <classname>GDBus</"
+"classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, kaj migrigo de la "
+"konserva internaÄo de <application>Evolution-Data-Server</application> de "
+"<application>Gconf</application> al <classname>GSettings</classname>)."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+msgid ""
+"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
+"method."
+msgstr ""
+"Oni disponigos fontkodajn 'tarball'-dosierojn nur kun la .xz kunprema metodo."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.2"
+msgstr "Havigi GNOME 3.2"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.2 available."
+msgstr ""
+"Por instali, aÅ promocii vian aparaton al GNOME 3.2, ni rekomendas instali "
+"la oficialajn pakaÄojn provizitajn de via vendanto aÅ distribuo. Popularaj "
+"distribuoj baldaÅ disponigos GNOME 3.2, kaj kelkaj jam disponigas evolu-"
+"versiojn de GNOME 3.2"
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Se vi deziras provuzi GNOME, elÅutu unu el niaj ekzaktaj programkopioj. Ili "
+"estas haveblaj en nia <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+"\">Getting GNOME</ulink> paÄo. "
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Se vi estas brava kaj pacienca, kaj Åatus konstrui GNOMO-n el la fontkodo, "
+"ni rekomendas al vi uzi <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, kiu estas dizajnita por konstrui la plej novan GNOME de "
+"Git. Vi povas uzi JHBuild por konstrui GNOME 3.2.x per uzo de la "
+"<filename>gnome-3.2</filename>-modularo."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internaciigo"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Dank' al membroj de la tutmonda <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Tradukada Projekto de GNOME</ulink>, GNOME 3.2 subtenas "
+"pli ol 50 lingvojn kun almenaÅ 80 procentoj de la Äenoj tradukitaj, "
+"inkluzive de manlibroj por uzantoj kaj administrantoj. "
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "araba"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "asama"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturia"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "eÅska"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazila portugala"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "British English"
+msgstr "brita angla"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bulgara"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataluna"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataluna (valencia)"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Äina  (Äinio)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Äina  (Honkongo)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Äina (Tajvano)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "ÄeÄa"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "dana"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "nederlanda"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estona"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "finna"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "French"
+msgstr "franca"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "galega"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "German"
+msgstr "germana"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "greka"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "guÄarata"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrea"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindia"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "hungara"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezia"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "itala"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japana"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "korea"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "latva"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litova"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "norvega"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "pola"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugala"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pangÌaba"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumana"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "rusa"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "serba"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serba latina"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "hispana"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "sveda"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovena"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamila"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "taja"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turka"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgura"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraina"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vjetnama"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Subtenataj lingvoj: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Multaj aliaj lingvoj estas parte subtenataj, kun pli ol duono de iliaj Äenoj "
+"tradukitaj."
+
+#. <para>
+#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
+#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#.  at complete support for a language.
+#.  </para>
+#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.  status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:94(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Detalaj statistikoj, kiel vi povas helpi por ke GNOME estu en via lingvo, "
+"kaj pli da informoj, Äiuj videblas sur la <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/";
+"\">Traduk-stata retejo</ulink> de GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Kio novas por programkreistoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"La Äi sekvaj ÅanÄoj estas gravaj por programkreistoj kiuj uzas la "
+"programistan platformon de GNOME 3.2. Se vi ne interesiÄas pri ÅanÄoj por "
+"programkreistoj, vi povas salti antaÅen al <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"Inkluzivita en GNOME 3.2 estas la plej nova eldono de la Programkreista "
+"Platformo de GNOME. Äi tiu konsistas el aro da API- kaj ABI- stabilaj "
+"kodotekoj haveblaj sub la GNU LGLP kiu povas esti uzata por programi trans-"
+"platformajn aplikaÄojn."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Por informoj pri programkreado per GNOME bonvolu viziti la <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME-an Programkreistan Centron</ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.30"
+msgstr "GLib 2.30"
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements:"
+msgstr ""
+"La malaltnivela programara utilaÄa kodoteko <application>GLib</application> "
+"ricevis diversajn plibonigojn: "
+
+#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+msgid ""
+"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+"applications."
+msgstr ""
+"<classname>GApplication</classname> nun povas esti uzata por ne-unikaj "
+"aplikaÄoj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:41(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+"provides a mainloop source for Unix signals."
+msgstr ""
+"<application>GLib</application> nun instalas apartan kapon por specife "
+"uniksaj API-oj: <filename>glib-unix.h</filename>. Interalie Äi provizas "
+"Äefiteracian fonton por Uniksaj signaloj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+"number of new interfaces."
+msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> subtenas la 'objekt-mastrumilan' Åablonon per "
+"kelkaj novaj interfacoj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+msgstr ""
+"<classname>GDBus</classname> nun havas kodo-generilon: <command>gdbus-"
+"codegen</command>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+msgid ""
+"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+"explicit casts may be problematic."
+msgstr ""
+"Atomaj operacioj estas reverkitaj por uzi itegritaÄojn de gcc; vokoj kun "
+"eksplicitaj kastoj eble havos problemojn."
+
+#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+msgid ""
+"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+"pointer-size locations."
+msgstr ""
+"Atomaj operacioj je indikiloj aldoniÄis, inkluzive de bit-Ålosoj sur indikil-"
+"grandaj lokoj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
+"of <function>g_format_size</function>."
+msgstr ""
+"La politiko pri unuoj estas ÅanÄita por preferi <acronym>SI</acronym> "
+"unuojn; <function>g_format_size_for_display</function> estas malrekomendita "
+"favore al <function>g_format_size</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+"<classname>GHmac</classname>."
+msgstr ""
+"Subteno por <acronym>HMAC</acronym> kompendioj estas aldonita: "
+"<classname>GHmac</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+msgid ""
+"An interface for certificate and key lookup has been added: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
+"networking."
+msgstr ""
+"Interfaco por atesto- kaj ÄifroÅlosilo- elserÄo estas aldonita: "
+"<classname>GTlsDatabase</classname>. tio estas efektivigita per glib-"
+"retkonektado."
+
+#: C/rndevelopers.xml:72(title)
+msgid "GTK+ 3.2"
+msgstr "GTK+ 3.2"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.2 estas la plej nova eldono de la GTK+-ilaro, kiu estas Äe la kerno "
+"de GNOMO. GTK+ 3.2 inkluzivas novajn rimedojn por programkreantoj, kaj ankaÅ "
+"multajn cimoriparojn. "
+
+#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+msgid ""
+"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
+"function>."
+msgstr ""
+"Enigelementoj nun povas enhavi konsiletojn. Vidu  "
+"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+msgid ""
+"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+msgstr ""
+"Multe pli da fenestraÄoj nun subtenas alto-laÅ-larÄo-geometrion. Estas grave "
+"elekti raciajn grandojn sur etikedoj kaj kontroli la grandon de fenestroj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
+"some control-center panels."
+msgstr ""
+" <function>GtkLockButton</function>. por privilegiaj operacioj, kiel vidite "
+"en iuj stircentraj paneloj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
+"as seen in web browsers."
+msgstr ""
+"<classname>GtkOverlay</classname> por glitaj regiloj super enhava areo, kiel "
+"vidite en retfoliumiloj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+msgid ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+msgstr ""
+"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, nova tipar-elekta dialogujo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:85(para)
+msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
+msgstr "Novaj fenestraÄoj: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
+"inline toolbars."
+msgstr ""
+"Multe plibonigita CSS-etosiga subteno, inkluzive de stilklasoj por Äefaj kaj "
+"enpaÄaj ilbretoj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+msgid ""
+"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
+"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
+"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
+"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
+"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
+"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
+"runtime."
+msgstr ""
+"La HTML-a interna aplikaÄo <application>Broadway</application>, kiu bildigas "
+"en foliumilo per uzo de retkomunikingoj, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\"> estas plibonigita</ulink> sed "
+"estas ankoraÅ eksperimenta. Tio povas ebligi al vi aÅ ruli viajn proprajn "
+"aplikaÄojn sur via servilo kaj aliri Äin de ie ajn, aÅ meti Äin sur publikan "
+"servilon kiu generas novan ekzempleron de la aplikaÄo por Äiu uzanto. "
+"Rimarku ke tio postulas kompili GTK+ kun <varname>--enable-x11-backend --"
+"enable-broadway-backend</varname> kaj media variablo <envar>GDK_BACKEND</"
+"envar> je rultempo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+msgid ""
+"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+msgstr ""
+"Subteno por reftestoj <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+"reftests/\"> estas aldonita</ulink> por plifaciligi kodigon de testaj "
+"scenaroj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
+"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
+"computation."
+msgstr ""
+"Diversaj GTK+-plirapidigaj ÅanÄoj <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">okazis </ulink> rilate al petoj pri "
+"kaÅmemora grando, legado de CSS-stiliga informo, kaj kalkulado de la grando "
+"de fenestraÄoj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:129(title)
+msgid "Clutter 1.8"
+msgstr "Clutter 1.8"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+msgstr ""
+"La GNOME-a grafika kodoteko por aparatare akcelitaj uzant-interfacoj "
+"<application>Clutter</application> provizas la sekvajn plibonigojn:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+msgid ""
+"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
+"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
+"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
+"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
+"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
+msgstr ""
+"Novaj agoj, kiaj <classname>ClutterGestureAction</classname> por skribi "
+"gestrekonilojn, <classname>ClutterSwipeAction</classname> por detekti "
+"tratirajn gestojn, <classname>ClutterDropAction</classname> por fari  fal-"
+"celojn por agantoj kiam uzantaj <classname>ClutterDragAction</classname>, "
+"kaj subtenon de longdaÅraj premoj por <classname>ClutterClickAction</"
+"classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+msgstr ""
+"<classname>ClutterState</classname> transiroj povas esti binditaj al "
+"objektsignaloj kiam kreante scenon en <classname>ClutterScript</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+msgid ""
+"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
+"integration</ulink>."
+msgstr ""
+"Plibonigitan <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
+"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo desegnadan "
+"integriÄon</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+msgid ""
+"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
+"is exposed as a separate library."
+msgstr ""
+"<classname>Cogl</classname>, la GPU-programada interfaco uzata de Clutter, "
+"estas rivelita kiel aparta kodoteko."
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Uzado de Malrekomendataj Kodotekoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Plua progreso estas farita en la kontinua laboro por anstataÅigi nemodernajn "
+"teknologiojn per superaj rimedoj. "
+
+#: C/rndevelopers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
+"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
+"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
+"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
+"GNOME."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> nun uzas <application>D-Bus</application> "
+"defaÅlte kaj do ne plu bezonas <application>ORBit2</application>.Sekve la "
+"kodotekoj <application>ORBit2</application> kaj <application>libIDL</"
+"application> estas forigitaj el GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+msgid ""
+"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
+"python-desktop</application> are not required anymore."
+msgstr ""
+"GNOME-aj kernaj modjuloj nun dependas nur je introspekto-bazitaj Pitonaj "
+"bindaÄoj (<application>pygobject-3</application>) kaj do <application>pygtk</"
+"application>, <application>gnome-python</application> kaj <application>gnome-"
+"python-desktop</application> estas ne plu bezonataj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
+"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
+"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
+"<application>GConf</application>."
+msgstr ""
+"Kelkaj aplikaÄoj (ekzemple <application>Accerciser</application>, "
+"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, "
+"<application>gnome-video-arcade</application>, la grafika sencimigilo "
+"<application>Nemiver</application>, kaj la mastrumilo por pasvortoj kaj "
+"ÄifroÅlosiloj <application>Seahorse</application>) nun uzas "
+"<classname>GSettings</classname> kiel konserva internaÄo anstataÅ "
+"<application>GConf</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
+"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Kelkaj pakaÄoj, ekzemple la retfoliumilo <application>Epifanio</"
+"application>, estis konvertitaj de uzado de <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> al "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> kaj de <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> al <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:179(title)
+msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "Pli facilas kompili GNOME per JHBuild"
+
+#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
+#: C/rndevelopers.xml:181(para)
+msgid ""
+"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
+"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
+"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
+"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
+"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
+"build."
+msgstr ""
+"La GNOME-a konstruilo <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> ne plu konstruas modjulon se la "
+"versio jam instalita sur via sistemo estas sufiÄe lastatempa. Tio estas "
+"regata de la agorda opcio <varname>partial_build</varname> kaj Äi estas "
+"ebligita defaÅlte. La komando <command>jhbuild sysdeps</command> listigas la "
+"trovitajn sistemajn modjulojn, kaj ankaÅ la konstruotajn modjulojn"
+
+#: C/rndevelopers.xml:189(para)
+msgid ""
+"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+msgstr ""
+"Se vi komencas konstrui GNOME de la komenco, kun lastatempa distribuo, Äi "
+"tio povas facile forigi 50 modulojn el la listo de kompilotaj moduloj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Diversaj Programkreistaj Äisdatigoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
+msgstr "Aliaj GNOME-platformo-plibonigoj en GNOME 3.2 inkluzivas:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid ""
+"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
+"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
+"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
+"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
+"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
+"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
+msgstr ""
+"La klasikaj (statikaj) Pitonaj bindaÄoj estis forigitaj por PyGObject 3.0 "
+"kaj nur dinamikaj Pitonaj bindaÄoj estas provizataj (per introspekto). "
+"PyGObject 2 kaj 3 estas paralele instaleblaj Äar introspekto defaÅlte estas "
+"elÅaltita en la PyGObject 2 pakaÄoj. Informo pri <ulink url=\"http://www.";
+"j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/"
+"\">kiel porti aplikaÄojn de PyGObject 2 al PyGObject 3</ulink> estas havebla."
+
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+msgid ""
+"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+"desktop files."
+msgstr ""
+"<application>Tracker</application> versio 0.12 provizas subtenon por "
+"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+"application> â 5.0, MeeGoTouch, kelkaj aldonaj SPARQL parametroj, eltirado "
+"de informoj el EPub-dosieroj, kaj lokaj XDG-dosierujoj por labortablaj "
+"dosieroj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:215(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
+"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> versio 0.9 provizas introspekan "
+"subtenon kaj simpligitan <application>D-Bus</application> API. Informo "
+"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
+"migrating.html\">pri kiel porti aplikaÄojn de <application>NetworkManager</"
+"application> 0.8 al 0.9</ulink> estas havebla."
+
+#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+msgid ""
+"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
+"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
+"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+msgstr ""
+"Kiel parto de la jam menciita klopodo uzi kaj diskonigi PKCS#11 kiel gluaÄo "
+"inter Äifraj kodotekoj, diversaj partoj de <application>gnome-keyring</"
+"application> estas disigitaj en <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.org/";
+"\">labortablo-sendependajn kodotekojn</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:222(para)
+msgid ""
+"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
+"Markdown and Standard ML files."
+msgstr ""
+"<application>GtkSourceView</application> nun subtenas sintaksmarkadon de "
+"Markdown kaj Standard ML dosieroj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
+"support fixes."
+msgstr ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> ricevis multajn introspekto-"
+"subtenajn riparojn."
+
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+msgid ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+"\">libfolks</ulink></application> nun inkluzivas Evolution-Data-Server "
+"internaÄon, kiu estas uzata de la nova <application>Contacts</application> "
+"aplikaÄo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+msgid ""
+"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
+"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
+"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
+"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+msgstr ""
+"Inter la rimedoj uzataj por dokumentad-traktado, <application>gnome-doc-"
+"utils</application> kaj <application>xml2po</application> anstataÅiÄas iom "
+"post iom de<application>yelp-tools</application> kaj <application>itstool</"
+"application>. <application>yelp-xsl</application> inkluzivas kelkajn "
+"eksperimentajn <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
+"kromprogramojn, kiaj kondiÄa traktado kaj dinamikaj glosaroj."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Kio novas en alirebleco"
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 havas la plej belan alireblan labortablon Äis nun, kun emfazo pri "
+"fidindeco kaj uzebleco por Äiu."
+
+#: C/rna11y.xml:14(para)
+msgid ""
+"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
+"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
+"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
+"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
+"work needs to be done to really work across desktops."
+msgstr ""
+"Äis GNOME 3.2, uzantoj de helpa teknologio frontis bedaÅrindan dilemon: Ne "
+"eblis dinamike aktivigi alireblecan subtenon. Pro plibonigoj en "
+"<application>AT-SPI2</application>, aplikaÄoj nun havas trans-labortablan "
+"manieron determini Äu alirebleca subteno estas aktivigita. GNOME estas la "
+"unua kiu efektivigis tion, do pli da laboro restas farenda por vere trans-"
+"labortable labori."
+
+#: C/rna11y.xml:24(para)
+msgid "Other improvements:"
+msgstr "Aliaj plibonigoj:"
+
+#: C/rna11y.xml:28(para)
+msgid ""
+"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
+"built in."
+msgstr ""
+"Por tiuj uzantoj kiuj bezonas sur-ekranan klavaron, tutnova tia estas "
+"integrita."
+
+#. TRANSLATORS: To enable this, run:
+#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
+#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
+#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Surekrana klavaro"
+
+#: C/rna11y.xml:46(para)
+msgid ""
+"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
+"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+"accurate presentation while navigating."
+msgstr ""
+"Uzado de superrigarda modo kun klavaro funkcias pli bone ol iam antaÅe. Krom "
+"esti tute per-klavare navigebla, uzantoj de la ekranlegilo "
+"<application>Orca</application> spertos multe pli fidindan kaj precizan "
+"prezentadon dum navigado."
+
+#: C/rna11y.xml:52(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
+"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
+"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
+"performance degradation."
+msgstr ""
+"La migro de <application>Orca</application> al introspekto rimarkeble "
+"rapidigis la GNOME-ekranlegilon. Kaj nun kiam la AIK-ponto nur aÅskultas "
+"signalojn kiam helpaj teknologioj estas uzataj, aktivigo de alirebleco-"
+"subteno devus ne plu kaÅzi rimarkeblan rendimentan malaltigon."
+
+#: C/rna11y.xml:59(para)
+msgid ""
+"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
+"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
+"have been fixed."
+msgstr ""
+"La alirebleco-interfaco <application>AT-SPI2</application> estas ege "
+"stabiligita: Paneoj, memorlikoj, kaj diversaj aliaj cimoj estas riparitaj."
+
+#: C/rna11y.xml:64(para)
+msgid ""
+"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
+"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
+"to accessibility that's built in, not bolted on."
+msgstr ""
+"La GNOME-a Alir-ebleca Realiga Kodoteko <application>Gail</application> "
+"estas tute kunfandita kun GTK+, tiel ke GNOME estas paÅo pli proksime al "
+"alireblo kiu estas integrita, ne alfiksita. "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:201(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:229(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:250(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:272(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:320(None)
+msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:342(None)
+msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:493(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:527(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Kio novas por uzantoj"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "3.0, Evolved"
+msgstr "3.0, Evoluigita"
+
+#: C/rnusers.xml:15(para)
+msgid ""
+"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+msgstr ""
+"Surbaze de rimarkoj de uzantoj, multaj ÅanÄetoj estas faritaj por doni pli "
+"glatan sperton en GNOME 3.2. Kelkaj el la notindaj: "
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+msgstr ""
+"Nun pli facilas ÅanÄi la grandon de fenestro Äar la areo por tio estas "
+"pligrandigita."
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> now includes links to related "
+"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+"has a link to the keyboard layout."
+msgstr ""
+"<application>System Settings</application> nun inkluzivas ligilojn al "
+"rilataj agordoj kiuj troviÄas en aliaj lokoj. Ekzemple, la Klavara sekcio "
+"nun havas ligilon al la klavar-aranÄo."
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+"use GNOME on small screens."
+msgstr ""
+"Titolbretoj, butonoj, kaj aliaj regiloj estas malpli altaj, tiel ke estas "
+"pli facile uzi GNOME-on sur malgrandaj ekranoj."
+
+#: C/rnusers.xml:43(para)
+msgid ""
+"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
+"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
+"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
+"particular chat."
+msgstr ""
+"Sciigoj en la malsupra dekstra angulo nun inkluzivas nombrilon. Tio "
+"plifaciligas vidi kiom da retmesaÄoj atendas vin, sen neceso ruli vian "
+"retpoÅtan programon, aÅ scii kiom da mesaÄoj vi maltrafis dum specifa babilo."
+
+#: C/rnusers.xml:49(para)
+msgid ""
+"The highlight effect that indicates that an application is already running "
+"has been made more obvious."
+msgstr ""
+"La markila efekto kiu indikas ke aplikaÄo jam rulas nun estas pli rimarkebla."
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+"chat status."
+msgstr ""
+"En la uzantomenuo, sciigoj povas esti agorditaj sendepende de la babilstato."
+
+#: C/rnusers.xml:57(para)
+msgid ""
+"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
+"width displayed when you are using more than one workspace."
+msgstr ""
+"La laborspaco-Åaltilo en la superrigardo restas pligrandigita per tio ke Äi "
+"ankoraÅ montras sian plenan larÄon kiam vi uzas pli ol unu laborspacon."
+
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+"for the calendar drop-down can now be customized."
+msgstr ""
+"AnstataÅ supozi <application>Evolution</application>, la aplikaÄo por la "
+"kalendara falmenuo estas nun tajlorebla."
+
+#: C/rnusers.xml:66(para)
+msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+msgstr "La bateria energistato nun montriÄas per skalbastono."
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+"improved, though more work is needed."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> traktado estas "
+"plibonigita, kvankam ankoraÅ necesas pli da laboro."
+
+#: C/rnusers.xml:76(para)
+msgid "Please keep the feedback coming."
+msgstr "Bonvole daÅrigu sendadon de komentoj."
+
+#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Enretaj kontoj"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
+"but storing this type of information online is becoming increasingly "
+"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
+"one place to manage these online sources. These online accounts are "
+"automatically used by <application>Documents</application>, "
+"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
+msgstr ""
+"Dokumentoj, kontaktoj, kalendaroj - Ili povas esti konservataj sur via "
+"komputilo, sed konservado de Äispecaj informoj enrete fariÄas pli kaj pli "
+"populara. En GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provizas "
+"unu lokon por por mastrumi Äi tiujn enretajn fontojn. Äi tiuj enretaj kontoj "
+"estas aÅtomate uzataj de <application>Documents</application>, "
+"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
+"<application>Evolution</application> kiel ankaÅ la kalendaro."
+
+#: C/rnusers.xml:101(title)
+msgid "Web Applications"
+msgstr "Retaj aplikaÄoj"
+
+#: C/rnusers.xml:102(para)
+msgid ""
+"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
+"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
+"actual applications?"
+msgstr ""
+"Iuj retejoj estas uzataj kvazaÅ ili estas aplikaÄoj. Iuj retejoj estas "
+"malfermitaj tuj kiam la komputilo ekfunkcias; la retejo estas daÅre malferma "
+"kaj estas kontrolita de tempo al tempo. Estus bone, Äu ne, se GNOME traktus "
+"Äi retejojn kiel efektivaj aplikaÄoj? "
+
+#: C/rnusers.xml:113(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
+"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
+"web application has been created, it can be launched from the overview."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 ebligas uzon de retejo kiel aplikaÄo dank' al "
+"<application>Epiphany</application>, nia defaÅlta retumilo. Por fari tion, "
+"premu <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, aÅ iru al la <guimenu>Dosiero</guimenu> "
+"menuo kaj elektu <guimenuitem>Konservu kiel Reta AplikaÄo/guimenuitem>. kiam "
+"la retaplikaÄo estas kreita, Äi povas esti ekigita de la superrigardo."
+
+#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
+#.      save it as a webapp, then load the webapp
+#: C/rnusers.xml:124(title)
+msgid "Microblogging as a web application"
+msgstr "Kikroblogado kiel retaplikaÄo"
+
+#: C/rnusers.xml:129(para)
+msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+msgstr "La sekva estas mallonga listo de de la avantaÄoj:"
+
+#: C/rnusers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+"also be pinned as favorites."
+msgstr ""
+"RetaplikaÄoj estas facile lanÄeblaj de la superrigarda modo. Ili povas ankaÅ "
+"esti markitaj kiel plej-Åatataj."
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid "The entire window is used for the site."
+msgstr "La tuta fenestro estas uzata por la retejo."
+
+#: C/rnusers.xml:140(para)
+msgid ""
+"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+msgstr ""
+"La aplikaÄo estas limigita al la konservita retejo. Klopodoj iri aliloken, "
+"ekzemple per klako de ligilo, estas montrataj en normala retumila fenestro."
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
+"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+msgstr ""
+"La piktogramo uzata kiam Åaltanta inter fenestroj aÅ por lanÄi la "
+"retaplikaÄon montras la emblemon aÅ ekrankopieton de la retejo."
+
+#: C/rnusers.xml:149(para)
+msgid ""
+"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+"browser crash, the web application will not be affected."
+msgstr ""
+"La retaplikaÄo estas aparta de la normala foliumilo. Se la Äefa retumilo "
+"paneos, la retaplikaÄo ne estos tuÅita."
+
+#: C/rnusers.xml:157(title)
+msgid "Manage your Contacts"
+msgstr "Mastrumi viajn kontaktojn"
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
+"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
+"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
+"application <application>Empathy</application>."
+msgstr ""
+"<application>Contacts</application> estas nova aplikaÄo fokusita je homoj. "
+"La celo estas doni unu superrgardon de homoj, senkonsidere Äu la "
+"kontaktinformo estas konservita enrete, interne de <application>Evolution</"
+"application> aÅ en la babilaplikaÄo <application>Empathy</application>. "
+
+#: C/rnusers.xml:170(title)
+msgid "Contacts application"
+msgstr "Kontaktoj-aplikaÄo"
+
+#: C/rnusers.xml:178(title)
+msgid "Manage your Documents and Files"
+msgstr "Mastrumi viajn dokumentojn kaj dosierojn"
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
+"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+msgstr ""
+"Kiam traktante multajn dokumentojn, povas esti malfacile sekvi ilin. En "
+"GNOME 3.2, klopodoj estas faritaj por plifaciligi tion."
+
+#: C/rnusers.xml:186(title)
+msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+msgstr "Helpemaj dosieraj malferm- kaj ferm-dialogoj"
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
+"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+msgstr ""
+"Malfermo kaj konservo de dosieroj estas pli faciligita. Kiam malfermanta "
+"dosieron en aplikaÄo, GNOME helpeme montros liston de laste uzitaj dosieroj. "
+"Simile, listo de lastaj dosierujoj montriÄos kiam dosiero estas konservota."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+msgstr "Lastatempaj dosierujoj en dosier-konservada dialogo"
+
+#: C/rnusers.xml:207(title)
+msgid "Documents application"
+msgstr "Dokumentoj aplikaÄo"
+
+#: C/rnusers.xml:208(para)
+msgid ""
+"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
+"effective way to find, organize and view documents."
+msgstr ""
+"En GNOME 3.2, la dokumentoj-aplikaÄo estas fokusita je provizo de simpla kaj "
+"efika maniero trovi, organizi kaj vidi dokumentojn."
+
+#: C/rnusers.xml:217(title)
+msgid "The new <application>Documents</application> application"
+msgstr "La nova <application>Documents</application> aplikaÄo"
+
+#: C/rnusers.xml:222(para)
+msgid ""
+"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+msgstr ""
+"Dank' al la <application>Online Accounts</application> integriÄo, trovi "
+"dokumentojn samas Äu ili estas konservitaj loke aÅ enrete."
+
+#: C/rnusers.xml:227(title)
+msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+msgstr "<application>Documents</application> montri enretajn dokumentojn"
+
+#: C/rnusers.xml:236(title)
+msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+msgstr "Rapide antaÅrigardi viajn dosierojn en la dosier-administrilo"
+
+#: C/rnusers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
+"pressing <keysym>space</keysym>."
+msgstr ""
+"<application>File Manager</application> nun povas rapide antaÅvidigi "
+"filmajn, muzikajn, bildajn kaj aliajn dosierojn. La antaÅvido povas esti "
+"montrata kaj kaÅita denove per premo de <keysym>space</keysym>."
+
+#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
+#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
+#: C/rnusers.xml:248(title)
+msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+msgstr "Rapida antaÅvido de GNOME 3 eldonfesta bildo"
+
+#: C/rnusers.xml:256(title)
+msgid "Greater Integration"
+msgstr "Pliigita integriÄo"
+
+#: C/rnusers.xml:258(title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Kolor-mastrumado"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+"colors might have changed again."
+msgstr ""
+"Pro diferencoj en la vidig-maniero por bildoj, la sama bildo povas havi "
+"alian aspekton sur diversaj ekranoj. Simile, kiam la bildo estas presita "
+"Äiaj koloroj eble estos ree ÅanÄitaj. "
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+"representative."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 permesas al vi kalibrigi aparatojn por certigi ke la montrataj "
+"koloroj estas fidindaj."
+
+#: C/rnusers.xml:270(title)
+msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+msgstr "Kolor-mastrumado en <application>System Settings</application>"
+
+#: C/rnusers.xml:278(title)
+msgid "Messaging Built In"
+msgstr "MesaÄilo estas integrita"
+
+#: C/rnusers.xml:279(para)
+msgid ""
+"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+msgstr ""
+"Vi ne plu devas ruli apartan aplikaÄon por ensaluti al babilaj kaj mesaÄaj "
+"servoj. En 3.2 GNOME faros tion por vi."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+"top-right hand corner of the screen."
+msgstr ""
+"ÅanÄi atingeblan aÅ neatingeblan staton rapide per uzo de la uzantomenuo Äe "
+"la supra dekstra angulo de la ekrano."
+
+#: C/rnusers.xml:289(para)
+msgid ""
+"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+"transfers."
+msgstr ""
+"Facile aprobi aÅ malakcepti novajn amikiÄpetojn, aÅd-/vid-ajn vokojn, kaj "
+"dosiero-transigojn."
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
+"service."
+msgstr "Estu sciigita kaze ke estas konekt-problemo pri babil- aÅ mesaÄ-servo."
+
+#: C/rnusers.xml:300(title)
+msgid "Wacom graphics tablets"
+msgstr "Wacom-grafikaj tabuletoj"
+
+#: C/rnusers.xml:301(para)
+msgid ""
+"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Wacom-grafikaj tabuletoj povas esti agorditaj en <application>System "
+"Settings</application>."
+
+#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
+#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
+#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
+msgid "Login screen"
+msgstr "Ensaluta ekrano"
+
+#: C/rnusers.xml:309(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+"experience."
+msgstr ""
+"La GNOME 3.2 ensaluta ekrano estas integrita kun la cetero de la uzanto "
+"sperto."
+
+#: C/rnusers.xml:326(title)
+msgid "Touchscreen devices"
+msgstr "TuÅekranaj aparatoj"
+
+#: C/rnusers.xml:327(para)
+msgid ""
+"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
+"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+msgstr ""
+"Sur tabuletoj kaj similaj aparatoj, rotacio de la aparato aÅtomate rotacios "
+"la ekranon. Krome, tuÅekranaj aparatoj ne montros musindikilon, krom se muso "
+"estas alligita."
+
+#: C/rnusers.xml:335(title)
+msgid "Media hotplugging"
+msgstr "Datumportila varmkonektado"
+
+#: C/rnusers.xml:336(para)
+msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+msgstr "GNOME 3 nun havas integritan datumportilan varmkonektajn atentigojn."
+
+#: C/rnusers.xml:340(title)
+msgid "Hotplugging Notification"
+msgstr "Varmkonektaj atentigoj"
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Contacts search"
+msgstr "Kontaktula serÄo"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"The search box in the overview mode now lets you search through your "
+"contacts."
+msgstr ""
+"La serÄskatolo en la supervida modo nun ebligas traserÄi viajn kontaktulojn."
+
+#: C/rnusers.xml:354(title)
+msgid "Contacts Search in the Overview"
+msgstr "Kontaktula serÄo en la surpervido"
+
+#: C/rnusers.xml:363(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "Dokumentado kiu efektive helpas vin."
+
+#: C/rnusers.xml:364(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+msgstr ""
+"Tradicia dokumentado por uzantoj estas verkita simile al papera libro; bona "
+"rakonto, sed longa tempo estas necesa por legi Äin. Tio ne estas ideala se "
+"vi nur volas rapide ekscii kiel fari iun taskon. Por trakti tion, la sekvaj "
+"aplikaÄoj nun havas tem-orientitan dokumentadon:"
+
+#: C/rnusers.xml:371(para)
+msgid ""
+"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La alirebleco-esplorilo  <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:374(para)
+msgid ""
+"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La Integrita Programada Medio <application><ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:377(para)
+msgid ""
+"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La KD- kaj DVD-bruliga aplikaÄo <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La komputil-kameraa aplikaÄo <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:383(para)
+msgid ""
+"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La bildo-montrilo  <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:386(para)
+msgid ""
+"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La retpoÅta kaj kalendara aplikaÄo <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:389(para)
+msgid ""
+"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La fora labortabla vidigilo <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:393(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"AnkaÅ okazis grandaj plibonigoj al <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/gnome-help/3.2/\">Desktop Help</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "Even more beautiful"
+msgstr "EÄ pli bela"
+
+#: C/rnusers.xml:400(para)
+msgid ""
+"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
+"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
+"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
+"the changes."
+msgstr ""
+"3.2 ricevis multe da aspektpolurado, tiel ke Äi estas eÄ pli bela ol antaÅe. "
+"Äi tio ne estus ebla sen la laboro farita pri la CSS subteno en GTK+, vidu "
+"<xref linkend=\"gtk\"/> de la programista sekcio por la ÅanÄoj."
+
+#: C/rnusers.xml:406(para)
+msgid "The visual polish includes:"
+msgstr "La aspektpoluro inkluzivas:"
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
+"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
+"Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Malhela etoso: aÅdvideaj aplikaÄoj nun povas elekti uzon de malheletosa "
+"etosvarianto. Äi estas uzata de <application>Movie Player</application> kaj "
+"<application>Image Viewer</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+msgstr "Fenestro-anguloj nun estas glatigitaj."
+
+#: C/rnusers.xml:418(para)
+msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+msgstr "Babilatentigoj estas pli okulplaÄaj."
+
+#: C/rnusers.xml:421(para)
+msgid ""
+"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+"GNOME shell."
+msgstr ""
+"Diversaj dialogoj kiaj la retaj dialogoj nun harmonias kun la stilo uzata de "
+"GNOME Åelo."
+
+#: C/rnusers.xml:426(para)
+msgid ""
+"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
+"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
+"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
+"shown when using the keyboard to interact with an application."
+msgstr ""
+"Diversaj aspekt-plibonigoj por homoj kiuj atentas detalojn, kiaj Äetitaj "
+"ombroj sur buton-etikedoj, novaj enpaÄa ilbreto kaj reliefaj butonstiloj, "
+"kaj rafinitaj premit-buton-stiloj. Plue, fokusaj ortanguloj estos montrataj "
+"nur kiam oni uzas la klavaron por interagi kun aplikaÄo. "
+
+#: C/rnusers.xml:441(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "Sed atendu, estas pliâ"
+
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Krom grandaj ÅanÄoj, ankaÅ estas diversaj malgrandaj aldonoj kaj optimumigoj "
+"kiuj okazas en Äiu eldono de GNOME"
+
+#: C/rnusers.xml:447(para)
+msgid ""
+"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Eblo aliri kaj modifi dokumentojn dividatajn pere de la <ulink url=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
+"ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:452(para)
+msgid ""
+"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
+"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
+"on a photo camera or a smart phone."
+msgstr ""
+"<application>Movie Player</application>  havas novan kromprogramon por "
+"ebligi rotaciigon de filmoj se ili havas malÄustan orientiÄon, kiaj tiuj "
+"filmitaj per foto-kamerao aÅ inteligenta poÅtelefono."
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
+"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
+"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
+"3.4.)"
+msgstr ""
+"Plibonigita aliro de aplikaÄoj al permesiloj kaj Ålosiloj kaj pli kohera "
+"konduto kiam intertraktante kun atestil-instancoj, Ålosiloj, kaj "
+"inteligentaj kartoj per uzo de PKCS#11. (Pluaj plibonigoj en Äi tiu sfero "
+"estas planataj por versio 3.4.)"
+
+#: C/rnusers.xml:466(para)
+msgid ""
+"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
+"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+msgstr ""
+"Nova montrilo por atestil- kaj Ålosil-dosieroj por ke vi povu rapide "
+"inspekti tiajn dosierojn, duoble alklakante ilin en la <application>File "
+"Manager</application>."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate 
+#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ , 
+#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded 
+#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by 
+#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly 
+#.            installed).
+#: C/rnusers.xml:477(title)
+msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+msgstr "Vidigilo por Atestil- kaj ÄifroÅlosil- dosieroj"
+
+#: C/rnusers.xml:457(para)
+msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr "Äifraj kaj atestilaj plibonigoj: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rnusers.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
+"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
+"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
+"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+msgstr ""
+"La protokolmontrilo de <application>Empathy</application> por pli fruaj "
+"konversacioj havas pli netan aspekton. <application>Empathy</application> "
+"ankaÅ subtenas sendon de SMS-mesaÄoj, kaj SIP-kontoj povas esti markitaj "
+"kiel ebligitaj fari PSIN-vokoj. Tiaj kontoj povas esti uzataj por alvoki "
+"dratkonektitajn kaj poÅajn telefonojn."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
+#: C/rnusers.xml:491(title)
+msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+msgstr "<application>Empathy</application> protokol-montrilo."
+
+#: C/rnusers.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+"centralized storage of network connection information."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> versio 0.9 provizas rapidan uzant-"
+"interÅanÄon, pli bonan WiFi-vagadon, WiMAX-subtenon, flekseblajn permesojn, "
+"kaj centrigitan konservadon de retkonektaj informoj."
+
+#: C/rnusers.xml:503(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
+"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
+"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> nun povas montri la bildojn de "
+"kontaktuloj konservitaj en Google-adreslibroj. Plue, por emfazi ke eblas "
+"difini pordo-numeron de retpoÅta servilo, aparta kampo por tio estas "
+"aldonita."
+
+#: C/rnusers.xml:509(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
+"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+msgstr ""
+"La tekstredaktilo <application>Gedit</application> ofertas novajn pecetojn "
+"por Mallard kaj Markdown dosieroj, kaj pli freÅajn Quickopen kaj Search "
+"dialogojn."
+
+#: C/rnusers.xml:512(para)
+msgid ""
+"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+"fullscreen 3D games."
+msgstr ""
+"Diversaj plirapidigoj. La plej rimarkebla estas por tutekranaj 3D-ludoj."
+
+#: C/rnusers.xml:516(para)
+msgid ""
+"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+"Settings</application>."
+msgstr ""
+"Ebleco difini regionajn agordojn en la Regiono-panelo de <application>System "
+"Settings</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:520(para)
+msgid "A redesigned font chooser dialog."
+msgstr "Refasonita tipar-elekta dialogo."
+
+#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
+#: C/rnusers.xml:525(title)
+msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+msgstr "Nova tiparo-elektilo (en <application>Gedit</application>)"
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.2 Eldon-notoj"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME-FondaÄo"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2011-09-28"
+msgstr "2011-09-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.2"
+msgstr "3.2"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.2 sekvas la laÅplanan eldonciklon kaj okazas je ses monatoj post la "
+"antaÅa Äefeldono, versio 3.0. Äi inkluzivas plibonigojn kaj interesajn "
+"novajn trajtojn."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "AndrÃ"
+msgstr "AndrÃ"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "KLAPPER"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Merkatiga teamo de GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Tradukprojekto de GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Enkonduko"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"La Projekto GNOME estas internacia komunumo kiu laboras por havigi bonegan "
+"programaron al Äiu. GNOME fokusas je uz-facileco, stabileco, unuaklasa "
+"internaciigo, kaj alireblo. GNOME estas libera kaj Malferm-Fonta Programaro"
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
+"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME eldoniÄas je Äiu sesa monato. Depost la pasinta versio, 3.0, "
+"proksimume 1270 personoj faris proksimume 38500 ÅanÄojn al GNOME. Äu vi "
+"interesiÄas pri tio kion ni faras? Sekvu nin sur <ulink url=\"http://identi.";
+"ca/gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME";
+"\">Twitter</ulink> aÅ <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop";
+"\">Facebook</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"Se vi Åatus helpi al ni eÄ pli bonigi niajn produktaÄojn,<ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">aliÄu al ni</ulink>. Ni Äiam bonvenigas pliajn "
+"homojn kiuj povas traduki el la angla, helpi pri merkatado, verki "
+"dokumentadon, testi, aÅ fari evoluigadon."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"Vi povas ankaÅ subteni nin finance fariÄante <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/friends/\">Amikon de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
+"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
+"Se vi deziras festi la eldonon de 3.2 kun aliaj, <ulink url=\"https://live.";
+"gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">kontrolu Äu "
+"eldonfesto okazas proksime de vi</ulink>!"
+
+#: C/release-notes.xml:115(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Agnoskoj"
+
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
+"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Äi tiu eldono ne eblus sen la granda laboro kaj sindediÄo de <ulink url="
+"\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\";>la GNOME-komunumo</"
+"ulink>. Gratulon kaj dankon al Äiu."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Äi tiuj eldon-notoj povas esti libere tradukitaj en ajnan lingvon. Se vi "
+"deziras traduki ilin en vian lingvon, bonvolu kontaktiÄi kun la<ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Tradukprojekto de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:130(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project."
+msgstr ""
+"Äi dokumento distribuiÄas laÅ kondiÄoj de <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 "
+"license</ulink>. Kopirajto  The GNOME Project."
+
+#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language 
+#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
+#: C/release-notes.xml:138(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
+"Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Äi tiuj eldonnotoj estis kompilitaj de Olav VITTERS, Andrà KLAPPER kaj Allan "
+"DAY kun helpo de la GNOME-a komunumo."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>\n"
+"Kristjan SCHMIDT"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]