[release-notes/gnome-3-2] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 8ec7b60096e21bf5b34da62e435a6a5d736c8d09
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date:   Mon Oct 3 21:34:30 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  277 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 5232070..c0dd2ab 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-30 17:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-27 19:45-0300\n"
 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
 "follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
 "the same time, and more."
 msgstr ""
-"O trabalho continuou a evoluir no GNOME 3, por exemplo, melhorando <quote> "
-"foco segue o mouse </quote>, tornando mais fÃcil para iniciar vÃrios "
+"O trabalho continuou a evoluir no GNOME 3, por exemplo, melhorando "
+"<quote>foco segue o mouse</quote>, tornando mais fÃcil para iniciar vÃrios "
 "aplicativos ao mesmo tempo, e muito mais."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:23(para)
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
 "Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
 "can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
 msgstr ""
-"Melhor instalaÃÃo, habilitaÃÃo e desabilitaÃÃo de extensÃes de Shell GNOME, "
+"Melhor instalaÃÃo, habilitaÃÃo e desabilitaÃÃo de extensÃes do GNOME Shell, "
 "que podem fornecer ajustes, adaptaÃÃes e funcionalidade aprimorada."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:30(para)
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "Um novo design para a interface de chamada de usuÃrio do "
 "<application>Empathy</application> que permite aos usuÃrios selecionar a "
 "webcam e microfone usados durante a chamada, para mover a visualizaÃÃo de "
-"vÃdeo ao redor e tambÃm pode incluir suporte para efeitos de vÃdeo."
+"vÃdeo e tambÃm pode incluir suporte para efeitos de vÃdeo."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
 "These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
 "High Contrast Inverse themes."
 msgstr ""
-"Um amplo conjunto de Ãcones simbÃlico e alto contraste està sendo "
+"Um amplo conjunto de Ãcones simbÃlicos e de alto contraste està sendo "
 "trabalhado. Estes Ãcones permitirÃo novos temas acessÃveis e de alto "
 "contraste e de alto contraste inverso."
 
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GraÃas aos membros do <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
 "\">Projeto de traduÃÃo do GNOME</ulink> mundo afora, o GNOME 3.2 oferece "
-"suporte a mais de 50 idiomas com pelo menos 80%% das mensagens traduzidas, "
+"suporte a mais de 50 idiomas com pelo menos 80% das mensagens traduzidas, "
 "incluindo os manuais de usuÃrio e de administraÃÃo para muitos idiomas."
 
 #: C/rni18n.xml:27(para)
@@ -234,206 +234,178 @@ msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
 #: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali"
-msgstr "BengalÃs"
-
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
-
-#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs do Brasil"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "British English"
 msgstr "InglÃs britÃnico"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "BÃlgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "CatalÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "CatalÃo (valenciano)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "ChinÃs (China)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "ChinÃs (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "ChinÃs (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "DinamarquÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "HolandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "EstÃnio"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "FinlandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "French"
 msgstr "FrancÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "German"
 msgstr "AlemÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guzerate"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindu"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "HÃngaro"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "IndonÃsio"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr "CanarÃs"
-
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "LetÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaiala"
-
-#: C/rni18n.xml:62(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marata"
-
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "NorueguÃs Bokmal"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "PolonÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "SÃrvio"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "SÃrvio Latino"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -441,7 +413,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas com suporte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:85(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -460,7 +432,7 @@ msgstr ""
 #.  </para>
 #.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
 #.  status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:101(para)
+#: C/rni18n.xml:94(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
 "and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
@@ -480,7 +452,7 @@ msgid ""
 "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
-"As seguintes alteraÃÃes sÃo importantes para os desenvolvedores usando a "
+"As seguintes alteraÃÃes sÃo importantes para os desenvolvedores que usam a "
 "Plataforma do desenvolvedor do GNOME 3.2. Se as mudanÃas para "
 "desenvolvedores nÃo lhe interessam, vocà pode pular para <xref linkend="
 "\"rni18\"/>."
@@ -501,8 +473,8 @@ msgid ""
 "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
 "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite o <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/\";>Centro do desenvolvedor GNOME</ulink>."
+"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite a <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>Central do desenvolvedor GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:32(title)
 msgid "GLib 2.30"
@@ -622,7 +594,7 @@ msgid ""
 "important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
 msgstr ""
 "Muitos mais widgets possuem suporte ao gerenciamento de geometria de altura-"
-"para-largura. Isso à importante definir tamanhos razoÃveis em rÃtulos e "
+"para-largura. Isso à importante para definir tamanhos razoÃveis em rÃtulos e "
 "verificar tamanhos de janela."
 
 #: C/rndevelopers.xml:88(para)
@@ -674,14 +646,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O backend HTML <application>Broadway</application>, que renderiza em um "
 "navegador usando websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">foi melhorado</ulink>, mas à "
-"ainda experimental. Potencialmente, isso permite que vocà execute seus "
-"prÃprios aplicativos em seu servidor e tambÃm que pode acessÃ-los de "
-"qualquer lugar ou colocÃ-los em um servidor pÃblico que gera uma nova "
-"instÃncia do aplicativo para cada usuÃrio. Observe que isso requer compilar "
-"o GTK+ com <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> "
-"e tambÃm a variÃvel de ambiente <envar>GDK_BACKEND</envar> em tempo de "
-"execuÃÃo."
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">foi melhorado</ulink>, mas ainda "
+"à experimental. Potencialmente, isso permite que vocà execute seus prÃprios "
+"aplicativos em seu servidor e tambÃm que pode acessÃ-los de qualquer lugar "
+"ou colocÃ-los em um servidor pÃblico que gera uma nova instÃncia do "
+"aplicativo para cada usuÃrio. Observe que isso requer compilar o GTK+ com "
+"<varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> e tambÃm a "
+"variÃvel de ambiente <envar>GDK_BACKEND</envar> em tempo de execuÃÃo."
 
 #: C/rndevelopers.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -702,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "VÃrias melhorias de desempenho do GTK+ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
 "otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">tiveram espaÃo</ulink> nas Ãreas de "
 "requisiÃÃes de tamanho de cache, leitura de informaÃÃes de estilo CSS e "
-"tamanho de widgets computacionais."
+"cÃlculo do tamanho de widgets."
 
 #: C/rndevelopers.xml:129(title)
 msgid "Clutter 1.8"
@@ -768,7 +739,7 @@ msgid ""
 "technologies with superior facilities."
 msgstr ""
 "Novos progressos foram feitos no trabalho contÃnuo de substituir tecnologias "
-"ultrapassadas com facilidades superiores."
+"ultrapassadas por facilidades superiores."
 
 #: C/rndevelopers.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -780,7 +751,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>GConf</application> agora usa o <application>D-Bus</"
 "application> por padrÃo e, portanto, nÃo requer mais <application>ORBit2</"
-"application>. Como conseqÃÃncia, as bibliotecas obsoletas "
+"application>. Como consequÃncia, as bibliotecas obsoletas "
 "<application>ORBit2</application> e <application>libIDL</application> foram "
 "removidas do GNOME."
 
@@ -832,7 +803,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:179(title)
 msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr "FÃcil de compilar o GNOME com JHBuild"
+msgstr "Ã fÃcil compilar o GNOME com JHBuild"
 
 #. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
 #: C/rndevelopers.xml:181(para)
@@ -880,11 +851,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As ligaÃÃes clÃssicas (estÃticas) de Python foram removidas para o PyGObject "
 "3.0 e somente ligaÃÃes Python dinÃmicas sÃo fornecidas (atravÃs da "
-"introspecÃÃo). PyGObject 2 e 3 sÃo instaladas pelo paralelo como "
-"introspecÃÃo à desativada por padrÃo em pacotes de 2 PyGObject. InformaÃÃes "
+"introspecÃÃo). PyGObject 2 e 3 sÃo instaladas em paralelo, com isso a "
+"introspecÃÃo à desativada por padrÃo em pacotes do PyGObject 2. InformaÃÃes "
 "sobre <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-";
-"1-released-3-0-pre-release/\">como portar aplicativos de PyGObject 2 para 3 "
-"PyGObject</ulink> estÃo disponÃveis."
+"1-released-3-0-pre-release/\">como portar aplicativos de PyGObject 2 para "
+"PyGObject 3</ulink> estÃo disponÃveis."
 
 #: C/rndevelopers.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -908,8 +879,8 @@ msgid ""
 "migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
 "application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
 msgstr ""
-"O <application>NetworkManager</application> versÃo 0.9 fornece suporte ao "
-"introspection e uma API <application>D-Bus</application> simplificada. "
+"O <application>NetworkManager</application> versÃo 0.9 fornece suporte a "
+"introspecÃÃo e uma API <application>D-Bus</application> simplificada. "
 "InformaÃÃes de <ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/";
 "developers/api/09/ref-migrating.html\">como portar aplicativos do "
 "<application>NetworkManager</application> 0.8 a 0.9</ulink> estÃo disponÃvel."
@@ -923,7 +894,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Como parte do esforÃo acima mencionado para usar e promover o PKCS#11 como "
 "uma cola entre bibliotecas de criptografia, vÃrias partes do "
-"<application>chaveiro do gnome</application> foram divididas em <ulink url="
+"<application>Chaveiro do GNOME</application> foram divididas em <ulink url="
 "\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>bibliotecas independente da Ãrea de "
 "trabalho</ulink>."
 
@@ -941,7 +912,7 @@ msgid ""
 "support fixes."
 msgstr ""
 "<application>Evolution-Data-Server</application> recebeu muitas correÃÃes de "
-"suporte ao introspection."
+"suporte à intropecÃÃo."
 
 #: C/rndevelopers.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -968,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "<application>gnome-doc-utils</application> e <application>xml2po</"
 "application> estÃo lentamente sendo substituÃdos por <application>yelp-"
 "tools</application> e <application>itstool</application>. <application>yelp-"
-"xsl</application> incluindo algumas extensÃes experimentais do <ulink url="
+"xsl</application> inclui algumas extensÃes experimentais do <ulink url="
 "\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, como processamento "
 "condicional e glossÃrios dinÃmicos."
 
@@ -1003,13 +974,13 @@ msgid ""
 "enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
 "work needs to be done to really work across desktops."
 msgstr ""
-"Atà o 3.2 do GNOME, os usuÃrios de tecnologias assistivas enfrentaram um "
-"dilema infeliz: nÃo foi possÃvel ativar dinamicamente o suporte de "
-"acessibilidade. GraÃas a melhorias no <application>AT-SPI2</application>, os "
-"aplicativos agora possuem uma forma cross-desktop de determinar se o suporte "
-"de acessibilidade està habilitado e uma maneira fÃcil de habilitÃ-lo. GNOME "
-"Ã o primeiro a implementar isso, mesmo assim muita coisa precisa ser feita "
-"para realmente funcionar entre ambientes de trabalhos."
+"Atà o GNOME 3.2, os usuÃrios de tecnologias assistivas enfrentaram um dilema "
+"infeliz: nÃo era possÃvel ativar dinamicamente o suporte de acessibilidade. "
+"GraÃas a melhorias no <application>AT-SPI2</application>, os aplicativos "
+"agora possuem uma forma cross-desktop de determinar se o suporte de "
+"acessibilidade està habilitado e uma maneira fÃcil de habilitÃ-lo. GNOME à o "
+"primeiro a implementar isso, mesmo assim muita coisa precisa ser feita para "
+"realmente funcionar entre ambientes de trabalhos."
 
 #: C/rna11y.xml:24(para)
 msgid "Other improvements:"
@@ -1052,8 +1023,8 @@ msgid ""
 "performance degradation."
 msgstr ""
 "A migraÃÃo do <application>Orca</application> para o introspection fez o "
-"leitor de tela do GNOME ser visivelmente mais audÃvel. E agora que a ponte "
-"ATK sà escuta sinais quando estÃo sendo utilizadas tecnologias de apoio, "
+"leitor de tela do GNOME ser visivelmente mais audÃvel. E agora a ponte ATK "
+"sà escuta sinais quando estÃo sendo utilizadas tecnologias de apoio, "
 "permitindo que o suporte de acessibilidade no GNOME nÃo resulte em uma "
 "degradaÃÃo significativa do desempenho."
 
@@ -1064,7 +1035,7 @@ msgid ""
 "have been fixed."
 msgstr ""
 "A interface do serviÃo de acessibilidade <application>AT-SPI2</application> "
-"tem sido muito estabilizada: acidentes, vazamentos de memÃria e uma "
+"tem sido muito estabilizada: travamentos, vazamentos de memÃria e uma "
 "variedade de outros bugs foram corrigidos."
 
 #: C/rna11y.xml:64(para)
@@ -1279,8 +1250,8 @@ msgid ""
 "The highlight effect that indicates that an application is already running "
 "has been made more obvious."
 msgstr ""
-"O efeito de destaque indica que um aplicativo jà està sendo executado tornou "
-"mais evidente."
+"O efeito de destaque indicando que um aplicativo jà està sendo executado "
+"tornou-se mais evidente."
 
 #: C/rnusers.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -1316,13 +1287,13 @@ msgid ""
 "29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
 "improved, though more work is needed."
 msgstr ""
-"A manipulaÃÃo <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
-"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> foi melhorada, embora "
+"A manipulaÃÃo <ulink url=\"http://www.openit.com.br/freebsd-hb/x-";
+"understanding.html\">\"foco segue o mouse\"</ulink> foi melhorada, embora "
 "mais trabalho seja necessÃrio."
 
 #: C/rnusers.xml:76(para)
 msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr "Por favor, mantenha as avaliaÃÃes chegando."
+msgstr "Por favor, continue enviando-nos suas avaliaÃÃes."
 
 #: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
 msgid "Online Accounts"
@@ -1374,8 +1345,8 @@ msgstr ""
 "<application>Epiphany</application>, nosso navegador de internet padrÃo. "
 "Para fazer isso, pressione <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, ou acesse o menu "
 "<guimenu>Arquivo</guimenu> e selecione <guimenuitem>Salvar como aplicativo "
-"da web</guimenuitem>. Depois disso, o aplicativo da web foi criado e pode "
-"ser iniciado de visÃo geral."
+"da web</guimenuitem>. Depois de criado, o aplicativo da web pode ser "
+"iniciado do modo de visÃo geral."
 
 #. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
 #.      save it as a webapp, then load the webapp
@@ -1467,7 +1438,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abrir e salvar arquivos ficou mais fÃcil. Ao abrir um arquivo em um "
 "aplicativo, GNOME prestativamente mostrarà uma lista de arquivos recentes. "
-"Da mesma forma, uma lista de diretÃrios recentes serà mostrado quando um "
+"Da mesma forma, uma lista de diretÃrios recentes serà mostrada quando um "
 "arquivo for salvo."
 
 #. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
@@ -1541,7 +1512,7 @@ msgid ""
 "colors might have changed again."
 msgstr ""
 "Devido Ãs diferenÃas na maneira como as cores sÃo mostradas, a mesma imagem "
-"pode parecer diferente entre os monitores. Da mesma forma, quando a imagem à "
+"pode parecer diferente entre monitores. Da mesma forma, quando a imagem à "
 "impressa, as cores podem ter mudado novamente."
 
 #: C/rnusers.xml:264(para)
@@ -1566,7 +1537,7 @@ msgid ""
 "You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
 "messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
 msgstr ""
-"Vocà nÃo precisa mais abrir um aplicativo separada para iniciar sessÃo no "
+"Vocà nÃo precisa mais abrir um aplicativo separado para iniciar sessÃo no "
 "bate-papo ou serviÃos de mensagens. O GNOME 3.2 farà isso por vocÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:285(para)
@@ -1602,8 +1573,8 @@ msgid ""
 "Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
 "application>."
 msgstr ""
-"O tablet grÃfico Wacom pode ser configurado em <application>ConfiguraÃÃes do "
-"sistema</application>."
+"Mesas digitalizadoras Wacom podem ser configurados em "
+"<application>ConfiguraÃÃes do sistema</application>."
 
 #. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
 #.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
@@ -1753,10 +1724,10 @@ msgid ""
 "support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
 "the changes."
 msgstr ""
-"O 3.2 recebeu bastante muitos polimentos visuais, tornando-o ainda mais "
-"bonito que antes. Isto nÃo seria possÃvel sem o trabalho feito para "
-"adicionar suporte CSS no GTK+, veja <xref linkend=\"gtk\"/> na seÃÃo de "
-"desenvolvedores, para ver as alteraÃÃes."
+"O 3.2 recebeu muitos polimentos visuais, tornando-o ainda mais bonito que "
+"antes. Isto nÃo seria possÃvel sem o trabalho feito para adicionar suporte "
+"CSS no GTK+, veja <xref linkend=\"gtk\"/> na seÃÃo de desenvolvedores, para "
+"ver as alteraÃÃes."
 
 #: C/rnusers.xml:406(para)
 msgid "The visual polish includes:"
@@ -1795,7 +1766,7 @@ msgid ""
 "refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
 "shown when using the keyboard to interact with an application."
 msgstr ""
-"VÃrias melhorias visuais para as pessoas, com um olho para detalhes, como "
+"VÃrias melhorias visuais para as pessoas com um olho para detalhes, como "
 "sombras em rÃtulos de botÃes, nova barra de ferramentas em linha, estilos de "
 "botÃes elevados e estados refinados de botÃes pressionados. AlÃm disso, "
 "focos em retÃngulos sà serÃo mostrados ao usar o teclado para interagir com "
@@ -1820,7 +1791,7 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Capacidade de acessar e modificar documentos compartilhados atravÃs do "
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Protocolo "
+"<ulink url=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Protocolo "
 "Apple Filing (AFP)</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:452(para)
@@ -2005,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "Ãtimo software disponÃvel para todos. O GNOME foca na facilidade de uso, "
 "estabilidade, internacionalizaÃÃo de primeira classe e acessibilidade. O "
 "GNOME Ã Software Livre e de CÃdigo Aberto. Isto significa que todo o nosso "
-"trabalho à livre para usar, modificar e redistribuir."
+"trabalho à livre para ser utilizado, modificado e redistribuÃdo."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -2017,9 +1988,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O GNOME Ã lanÃado a cada seis meses. Desde a Ãltima versÃo, 3.0, cerca de "
 "1270 pessoas fizeram cerca de 38500 mudanÃas no GNOME. Està interessado no "
-"que fazemos? Acompanhe-nos no <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>identi."
-"ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> ou "
-"<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+"que fazemos? Acompanhe-nos no <ulink url=\"http://identi.ca/gnomebrasil";
+"\">identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/gnomebrasil";
+"\">Twitter</ulink> ou <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop";
+"\">Facebook</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -2029,8 +2001,8 @@ msgid ""
 "test, or do development."
 msgstr ""
 "Se vocà gostaria de ajudar a tornar nossos produtos ainda melhores, <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>junte-se a nÃs</ulink>. Sempre "
-"recebemos bem mais pessoas que podem traduzir do inglÃs, ajudar com "
+"url=\"http://br.gnome.org/GNOMEBR/Colabore\";>junte-se a nÃs</ulink>. Sempre "
+"sÃo bem-vindas mais pessoas que podem traduzir do inglÃs, ajudar com "
 "propaganda, escrever documentaÃÃo, testar ou desenvolver."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
@@ -2094,7 +2066,11 @@ msgid ""
 "Day with help from the GNOME community."
 msgstr ""
 "Estas notas de lanÃamento foram compiladas por Olav Vitters, Andrà Klapper e "
-"Allan Day com a ajuda da comunidade GNOME."
+"Allan Day com a ajuda da comunidade GNOME.\n"
+"Foram traduzidas por Rodolfo Ribeiro Gomes "
+"<rodolforg gmail com> e Djavan Fagundes <djavan comum org>, com a minunciosa "
+"revisÃo de Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> e Henrique P. Machado "
+"<hpmachado gnome org>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
@@ -2105,6 +2081,27 @@ msgstr ""
 "revisÃo de Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> e Henrique P. Machado "
 "<hpmachado gnome org>."
 
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "BengalÃs"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "CanarÃs"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaiala"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marata"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
 #~ "md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]