[release-notes/gnome-3-2] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-2] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 4 Oct 2011 00:34:21 +0000 (UTC)
commit 8ec7b60096e21bf5b34da62e435a6a5d736c8d09
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date: Mon Oct 3 21:34:30 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 277 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 137 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 5232070..c0dd2ab 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 22:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-30 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 19:45-0300\n"
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
"the same time, and more."
msgstr ""
-"O trabalho continuou a evoluir no GNOME 3, por exemplo, melhorando <quote> "
-"foco segue o mouse </quote>, tornando mais fÃcil para iniciar vÃrios "
+"O trabalho continuou a evoluir no GNOME 3, por exemplo, melhorando "
+"<quote>foco segue o mouse</quote>, tornando mais fÃcil para iniciar vÃrios "
"aplicativos ao mesmo tempo, e muito mais."
#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
@@ -50,7 +50,7 @@ msgid ""
"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
msgstr ""
-"Melhor instalaÃÃo, habilitaÃÃo e desabilitaÃÃo de extensÃes de Shell GNOME, "
+"Melhor instalaÃÃo, habilitaÃÃo e desabilitaÃÃo de extensÃes do GNOME Shell, "
"que podem fornecer ajustes, adaptaÃÃes e funcionalidade aprimorada."
#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Um novo design para a interface de chamada de usuÃrio do "
"<application>Empathy</application> que permite aos usuÃrios selecionar a "
"webcam e microfone usados durante a chamada, para mover a visualizaÃÃo de "
-"vÃdeo ao redor e tambÃm pode incluir suporte para efeitos de vÃdeo."
+"vÃdeo e tambÃm pode incluir suporte para efeitos de vÃdeo."
#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
"High Contrast Inverse themes."
msgstr ""
-"Um amplo conjunto de Ãcones simbÃlico e alto contraste està sendo "
+"Um amplo conjunto de Ãcones simbÃlicos e de alto contraste està sendo "
"trabalhado. Estes Ãcones permitirÃo novos temas acessÃveis e de alto "
"contraste e de alto contraste inverso."
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GraÃas aos membros do <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject"
"\">Projeto de traduÃÃo do GNOME</ulink> mundo afora, o GNOME 3.2 oferece "
-"suporte a mais de 50 idiomas com pelo menos 80%% das mensagens traduzidas, "
+"suporte a mais de 50 idiomas com pelo menos 80% das mensagens traduzidas, "
"incluindo os manuais de usuÃrio e de administraÃÃo para muitos idiomas."
#: C/rni18n.xml:27(para)
@@ -234,206 +234,178 @@ msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali"
-msgstr "BengalÃs"
-
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
-
-#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "PortuguÃs do Brasil"
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
msgid "British English"
msgstr "InglÃs britÃnico"
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "BÃlgaro"
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Catalan"
msgstr "CatalÃo"
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Catalan (Valencian)"
msgstr "CatalÃo (valenciano)"
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
msgid "Chinese (China)"
msgstr "ChinÃs (China)"
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "ChinÃs (Hong Kong)"
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "ChinÃs (Taiwan)"
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Danish"
msgstr "DinamarquÃs"
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Dutch"
msgstr "HolandÃs"
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Estonian"
msgstr "EstÃnio"
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Finnish"
msgstr "FinlandÃs"
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
msgid "French"
msgstr "FrancÃs"
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
msgid "German"
msgstr "AlemÃo"
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
msgid "Gujarati"
msgstr "Guzerate"
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
msgid "Hungarian"
msgstr "HÃngaro"
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
msgid "Indonesian"
msgstr "IndonÃsio"
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
msgid "Japanese"
msgstr "JaponÃs"
-#: C/rni18n.xml:57(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr "CanarÃs"
-
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
msgid "Latvian"
msgstr "LetÃo"
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaiala"
-
-#: C/rni18n.xml:62(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marata"
-
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
msgid "Norwegian BokmÃl"
msgstr "NorueguÃs Bokmal"
-#: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
msgid "Polish"
msgstr "PolonÃs"
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "PortuguÃs"
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
msgid "Serbian"
msgstr "SÃrvio"
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Serbian Latin"
msgstr "SÃrvio Latino"
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: C/rni18n.xml:76(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
msgid "Thai"
msgstr "TailandÃs"
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
@@ -441,7 +413,7 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
msgstr "Idiomas com suporte: <placeholder-1/>"
-#: C/rni18n.xml:85(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
msgid ""
"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
"strings translated."
@@ -460,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
#. status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:101(para)
+#: C/rni18n.xml:94(para)
msgid ""
"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n."
@@ -480,7 +452,7 @@ msgid ""
"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
msgstr ""
-"As seguintes alteraÃÃes sÃo importantes para os desenvolvedores usando a "
+"As seguintes alteraÃÃes sÃo importantes para os desenvolvedores que usam a "
"Plataforma do desenvolvedor do GNOME 3.2. Se as mudanÃas para "
"desenvolvedores nÃo lhe interessam, vocà pode pular para <xref linkend="
"\"rni18\"/>."
@@ -501,8 +473,8 @@ msgid ""
"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/\">GNOME Developer Center</ulink>."
msgstr ""
-"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite o <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/\">Centro do desenvolvedor GNOME</ulink>."
+"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite a <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\">Central do desenvolvedor GNOME</ulink>."
#: C/rndevelopers.xml:32(title)
msgid "GLib 2.30"
@@ -622,7 +594,7 @@ msgid ""
"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
msgstr ""
"Muitos mais widgets possuem suporte ao gerenciamento de geometria de altura-"
-"para-largura. Isso à importante definir tamanhos razoÃveis em rÃtulos e "
+"para-largura. Isso à importante para definir tamanhos razoÃveis em rÃtulos e "
"verificar tamanhos de janela."
#: C/rndevelopers.xml:88(para)
@@ -674,14 +646,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"O backend HTML <application>Broadway</application>, que renderiza em um "
"navegador usando websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/"
-"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">foi melhorado</ulink>, mas à "
-"ainda experimental. Potencialmente, isso permite que vocà execute seus "
-"prÃprios aplicativos em seu servidor e tambÃm que pode acessÃ-los de "
-"qualquer lugar ou colocÃ-los em um servidor pÃblico que gera uma nova "
-"instÃncia do aplicativo para cada usuÃrio. Observe que isso requer compilar "
-"o GTK+ com <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> "
-"e tambÃm a variÃvel de ambiente <envar>GDK_BACKEND</envar> em tempo de "
-"execuÃÃo."
+"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">foi melhorado</ulink>, mas ainda "
+"à experimental. Potencialmente, isso permite que vocà execute seus prÃprios "
+"aplicativos em seu servidor e tambÃm que pode acessÃ-los de qualquer lugar "
+"ou colocÃ-los em um servidor pÃblico que gera uma nova instÃncia do "
+"aplicativo para cada usuÃrio. Observe que isso requer compilar o GTK+ com "
+"<varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> e tambÃm a "
+"variÃvel de ambiente <envar>GDK_BACKEND</envar> em tempo de execuÃÃo."
#: C/rndevelopers.xml:114(para)
msgid ""
@@ -702,7 +673,7 @@ msgstr ""
"VÃrias melhorias de desempenho do GTK+ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/"
"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">tiveram espaÃo</ulink> nas Ãreas de "
"requisiÃÃes de tamanho de cache, leitura de informaÃÃes de estilo CSS e "
-"tamanho de widgets computacionais."
+"cÃlculo do tamanho de widgets."
#: C/rndevelopers.xml:129(title)
msgid "Clutter 1.8"
@@ -768,7 +739,7 @@ msgid ""
"technologies with superior facilities."
msgstr ""
"Novos progressos foram feitos no trabalho contÃnuo de substituir tecnologias "
-"ultrapassadas com facilidades superiores."
+"ultrapassadas por facilidades superiores."
#: C/rndevelopers.xml:158(para)
msgid ""
@@ -780,7 +751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<application>GConf</application> agora usa o <application>D-Bus</"
"application> por padrÃo e, portanto, nÃo requer mais <application>ORBit2</"
-"application>. Como conseqÃÃncia, as bibliotecas obsoletas "
+"application>. Como consequÃncia, as bibliotecas obsoletas "
"<application>ORBit2</application> e <application>libIDL</application> foram "
"removidas do GNOME."
@@ -832,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: C/rndevelopers.xml:179(title)
msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr "FÃcil de compilar o GNOME com JHBuild"
+msgstr "Ã fÃcil compilar o GNOME com JHBuild"
#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
#: C/rndevelopers.xml:181(para)
@@ -880,11 +851,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"As ligaÃÃes clÃssicas (estÃticas) de Python foram removidas para o PyGObject "
"3.0 e somente ligaÃÃes Python dinÃmicas sÃo fornecidas (atravÃs da "
-"introspecÃÃo). PyGObject 2 e 3 sÃo instaladas pelo paralelo como "
-"introspecÃÃo à desativada por padrÃo em pacotes de 2 PyGObject. InformaÃÃes "
+"introspecÃÃo). PyGObject 2 e 3 sÃo instaladas em paralelo, com isso a "
+"introspecÃÃo à desativada por padrÃo em pacotes do PyGObject 2. InformaÃÃes "
"sobre <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-"
-"1-released-3-0-pre-release/\">como portar aplicativos de PyGObject 2 para 3 "
-"PyGObject</ulink> estÃo disponÃveis."
+"1-released-3-0-pre-release/\">como portar aplicativos de PyGObject 2 para "
+"PyGObject 3</ulink> estÃo disponÃveis."
#: C/rndevelopers.xml:207(para)
msgid ""
@@ -908,8 +879,8 @@ msgid ""
"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
msgstr ""
-"O <application>NetworkManager</application> versÃo 0.9 fornece suporte ao "
-"introspection e uma API <application>D-Bus</application> simplificada. "
+"O <application>NetworkManager</application> versÃo 0.9 fornece suporte a "
+"introspecÃÃo e uma API <application>D-Bus</application> simplificada. "
"InformaÃÃes de <ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/"
"developers/api/09/ref-migrating.html\">como portar aplicativos do "
"<application>NetworkManager</application> 0.8 a 0.9</ulink> estÃo disponÃvel."
@@ -923,7 +894,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Como parte do esforÃo acima mencionado para usar e promover o PKCS#11 como "
"uma cola entre bibliotecas de criptografia, vÃrias partes do "
-"<application>chaveiro do gnome</application> foram divididas em <ulink url="
+"<application>Chaveiro do GNOME</application> foram divididas em <ulink url="
"\"http://p11-glue.freedesktop.org/\">bibliotecas independente da Ãrea de "
"trabalho</ulink>."
@@ -941,7 +912,7 @@ msgid ""
"support fixes."
msgstr ""
"<application>Evolution-Data-Server</application> recebeu muitas correÃÃes de "
-"suporte ao introspection."
+"suporte à intropecÃÃo."
#: C/rndevelopers.xml:228(para)
msgid ""
@@ -968,7 +939,7 @@ msgstr ""
"<application>gnome-doc-utils</application> e <application>xml2po</"
"application> estÃo lentamente sendo substituÃdos por <application>yelp-"
"tools</application> e <application>itstool</application>. <application>yelp-"
-"xsl</application> incluindo algumas extensÃes experimentais do <ulink url="
+"xsl</application> inclui algumas extensÃes experimentais do <ulink url="
"\"http://projectmallard.org/\">Mallard</ulink>, como processamento "
"condicional e glossÃrios dinÃmicos."
@@ -1003,13 +974,13 @@ msgid ""
"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
"work needs to be done to really work across desktops."
msgstr ""
-"Atà o 3.2 do GNOME, os usuÃrios de tecnologias assistivas enfrentaram um "
-"dilema infeliz: nÃo foi possÃvel ativar dinamicamente o suporte de "
-"acessibilidade. GraÃas a melhorias no <application>AT-SPI2</application>, os "
-"aplicativos agora possuem uma forma cross-desktop de determinar se o suporte "
-"de acessibilidade està habilitado e uma maneira fÃcil de habilitÃ-lo. GNOME "
-"Ã o primeiro a implementar isso, mesmo assim muita coisa precisa ser feita "
-"para realmente funcionar entre ambientes de trabalhos."
+"Atà o GNOME 3.2, os usuÃrios de tecnologias assistivas enfrentaram um dilema "
+"infeliz: nÃo era possÃvel ativar dinamicamente o suporte de acessibilidade. "
+"GraÃas a melhorias no <application>AT-SPI2</application>, os aplicativos "
+"agora possuem uma forma cross-desktop de determinar se o suporte de "
+"acessibilidade està habilitado e uma maneira fÃcil de habilitÃ-lo. GNOME à o "
+"primeiro a implementar isso, mesmo assim muita coisa precisa ser feita para "
+"realmente funcionar entre ambientes de trabalhos."
#: C/rna11y.xml:24(para)
msgid "Other improvements:"
@@ -1052,8 +1023,8 @@ msgid ""
"performance degradation."
msgstr ""
"A migraÃÃo do <application>Orca</application> para o introspection fez o "
-"leitor de tela do GNOME ser visivelmente mais audÃvel. E agora que a ponte "
-"ATK sà escuta sinais quando estÃo sendo utilizadas tecnologias de apoio, "
+"leitor de tela do GNOME ser visivelmente mais audÃvel. E agora a ponte ATK "
+"sà escuta sinais quando estÃo sendo utilizadas tecnologias de apoio, "
"permitindo que o suporte de acessibilidade no GNOME nÃo resulte em uma "
"degradaÃÃo significativa do desempenho."
@@ -1064,7 +1035,7 @@ msgid ""
"have been fixed."
msgstr ""
"A interface do serviÃo de acessibilidade <application>AT-SPI2</application> "
-"tem sido muito estabilizada: acidentes, vazamentos de memÃria e uma "
+"tem sido muito estabilizada: travamentos, vazamentos de memÃria e uma "
"variedade de outros bugs foram corrigidos."
#: C/rna11y.xml:64(para)
@@ -1279,8 +1250,8 @@ msgid ""
"The highlight effect that indicates that an application is already running "
"has been made more obvious."
msgstr ""
-"O efeito de destaque indica que um aplicativo jà està sendo executado tornou "
-"mais evidente."
+"O efeito de destaque indicando que um aplicativo jà està sendo executado "
+"tornou-se mais evidente."
#: C/rnusers.xml:53(para)
msgid ""
@@ -1316,13 +1287,13 @@ msgid ""
"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
"improved, though more work is needed."
msgstr ""
-"A manipulaÃÃo <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%"
-"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> foi melhorada, embora "
+"A manipulaÃÃo <ulink url=\"http://www.openit.com.br/freebsd-hb/x-"
+"understanding.html\">\"foco segue o mouse\"</ulink> foi melhorada, embora "
"mais trabalho seja necessÃrio."
#: C/rnusers.xml:76(para)
msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr "Por favor, mantenha as avaliaÃÃes chegando."
+msgstr "Por favor, continue enviando-nos suas avaliaÃÃes."
#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
msgid "Online Accounts"
@@ -1374,8 +1345,8 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, nosso navegador de internet padrÃo. "
"Para fazer isso, pressione <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, ou acesse o menu "
"<guimenu>Arquivo</guimenu> e selecione <guimenuitem>Salvar como aplicativo "
-"da web</guimenuitem>. Depois disso, o aplicativo da web foi criado e pode "
-"ser iniciado de visÃo geral."
+"da web</guimenuitem>. Depois de criado, o aplicativo da web pode ser "
+"iniciado do modo de visÃo geral."
#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
#. save it as a webapp, then load the webapp
@@ -1467,7 +1438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abrir e salvar arquivos ficou mais fÃcil. Ao abrir um arquivo em um "
"aplicativo, GNOME prestativamente mostrarà uma lista de arquivos recentes. "
-"Da mesma forma, uma lista de diretÃrios recentes serà mostrado quando um "
+"Da mesma forma, uma lista de diretÃrios recentes serà mostrada quando um "
"arquivo for salvo."
#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
@@ -1541,7 +1512,7 @@ msgid ""
"colors might have changed again."
msgstr ""
"Devido Ãs diferenÃas na maneira como as cores sÃo mostradas, a mesma imagem "
-"pode parecer diferente entre os monitores. Da mesma forma, quando a imagem à "
+"pode parecer diferente entre monitores. Da mesma forma, quando a imagem à "
"impressa, as cores podem ter mudado novamente."
#: C/rnusers.xml:264(para)
@@ -1566,7 +1537,7 @@ msgid ""
"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
msgstr ""
-"Vocà nÃo precisa mais abrir um aplicativo separada para iniciar sessÃo no "
+"Vocà nÃo precisa mais abrir um aplicativo separado para iniciar sessÃo no "
"bate-papo ou serviÃos de mensagens. O GNOME 3.2 farà isso por vocÃ."
#: C/rnusers.xml:285(para)
@@ -1602,8 +1573,8 @@ msgid ""
"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
"application>."
msgstr ""
-"O tablet grÃfico Wacom pode ser configurado em <application>ConfiguraÃÃes do "
-"sistema</application>."
+"Mesas digitalizadoras Wacom podem ser configurados em "
+"<application>ConfiguraÃÃes do sistema</application>."
#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
#. available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
@@ -1753,10 +1724,10 @@ msgid ""
"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
"the changes."
msgstr ""
-"O 3.2 recebeu bastante muitos polimentos visuais, tornando-o ainda mais "
-"bonito que antes. Isto nÃo seria possÃvel sem o trabalho feito para "
-"adicionar suporte CSS no GTK+, veja <xref linkend=\"gtk\"/> na seÃÃo de "
-"desenvolvedores, para ver as alteraÃÃes."
+"O 3.2 recebeu muitos polimentos visuais, tornando-o ainda mais bonito que "
+"antes. Isto nÃo seria possÃvel sem o trabalho feito para adicionar suporte "
+"CSS no GTK+, veja <xref linkend=\"gtk\"/> na seÃÃo de desenvolvedores, para "
+"ver as alteraÃÃes."
#: C/rnusers.xml:406(para)
msgid "The visual polish includes:"
@@ -1795,7 +1766,7 @@ msgid ""
"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
"shown when using the keyboard to interact with an application."
msgstr ""
-"VÃrias melhorias visuais para as pessoas, com um olho para detalhes, como "
+"VÃrias melhorias visuais para as pessoas com um olho para detalhes, como "
"sombras em rÃtulos de botÃes, nova barra de ferramentas em linha, estilos de "
"botÃes elevados e estados refinados de botÃes pressionados. AlÃm disso, "
"focos em retÃngulos sà serÃo mostrados ao usar o teclado para interagir com "
@@ -1820,7 +1791,7 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"Capacidade de acessar e modificar documentos compartilhados atravÃs do "
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Protocolo "
+"<ulink url=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Protocolo "
"Apple Filing (AFP)</ulink>."
#: C/rnusers.xml:452(para)
@@ -2005,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"Ãtimo software disponÃvel para todos. O GNOME foca na facilidade de uso, "
"estabilidade, internacionalizaÃÃo de primeira classe e acessibilidade. O "
"GNOME Ã Software Livre e de CÃdigo Aberto. Isto significa que todo o nosso "
-"trabalho à livre para usar, modificar e redistribuir."
+"trabalho à livre para ser utilizado, modificado e redistribuÃdo."
#: C/release-notes.xml:66(para)
msgid ""
@@ -2017,9 +1988,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O GNOME Ã lanÃado a cada seis meses. Desde a Ãltima versÃo, 3.0, cerca de "
"1270 pessoas fizeram cerca de 38500 mudanÃas no GNOME. Està interessado no "
-"que fazemos? Acompanhe-nos no <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\">identi."
-"ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\">Twitter</ulink> ou "
-"<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebook</ulink>."
+"que fazemos? Acompanhe-nos no <ulink url=\"http://identi.ca/gnomebrasil"
+"\">identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/gnomebrasil"
+"\">Twitter</ulink> ou <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop"
+"\">Facebook</ulink>."
#: C/release-notes.xml:75(para)
msgid ""
@@ -2029,8 +2001,8 @@ msgid ""
"test, or do development."
msgstr ""
"Se vocà gostaria de ajudar a tornar nossos produtos ainda melhores, <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">junte-se a nÃs</ulink>. Sempre "
-"recebemos bem mais pessoas que podem traduzir do inglÃs, ajudar com "
+"url=\"http://br.gnome.org/GNOMEBR/Colabore\">junte-se a nÃs</ulink>. Sempre "
+"sÃo bem-vindas mais pessoas que podem traduzir do inglÃs, ajudar com "
"propaganda, escrever documentaÃÃo, testar ou desenvolver."
#: C/release-notes.xml:81(para)
@@ -2094,7 +2066,11 @@ msgid ""
"Day with help from the GNOME community."
msgstr ""
"Estas notas de lanÃamento foram compiladas por Olav Vitters, Andrà Klapper e "
-"Allan Day com a ajuda da comunidade GNOME."
+"Allan Day com a ajuda da comunidade GNOME.\n"
+"Foram traduzidas por Rodolfo Ribeiro Gomes "
+"<rodolforg gmail com> e Djavan Fagundes <djavan comum org>, com a minunciosa "
+"revisÃo de Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> e Henrique P. Machado "
+"<hpmachado gnome org>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
@@ -2105,6 +2081,27 @@ msgstr ""
"revisÃo de Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> e Henrique P. Machado "
"<hpmachado gnome org>."
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "BengalÃs"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "CanarÃs"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malaiala"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marata"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
#~ "md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]