[nautilus/gnome-2-24] Update French translation



commit 423883dd3380c9d1cfab0700079674394b78fbc6
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Oct 3 16:28:59 2011 +0200

    Update French translation

 po/fr.po | 1126 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 570 insertions(+), 556 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d0ddf5e..956c376 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,8 +19,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:44+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-24 13:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -323,7 +324,8 @@ msgstr ""
 "ÂÂdate_accessedÂÂ, ÂÂownerÂÂ, ÂÂgroupÂÂ, ÂÂpermissionsÂÂ, ÂÂoctal_permissionsÂÂ "
 "et ÂÂmime_typeÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -344,57 +346,59 @@ msgstr ""
 "Une chaÃne indiquant la maniÃre de raccourcir l'affichage de trÃs longs noms "
 "de fichiers par des points de suspension, selon le niveau de zoom. Chaque "
 "ÃlÃment de la liste est de la forme ÂÂNiveau de zoom:Nombre entierÂÂ. Pour "
-"chaque niveau de zoom indiquÃ, si le nombre entier correspondant est plus grand "
-"que 0, le nom de fichier ne dÃpassera pas ce nombre de lignes. Si le nombre est "
-"plus petit ou Ãgal à 0, aucune limite ne s'applique au niveau de zoom indiquÃ. "
-"Il est permis d'ajouter un ÃlÃment sous la forme ÂÂNombre entierÂÂ sans prÃciser "
-"de niveau de zoom. Cela indique le nombre maximum de lignes pour tous les autres "
-"niveaux de zoom. ExemplesÂ: 0 - affiche toujours les noms en entierÂ; 3 - "
-"abrÃge les noms de fichiers s'ils dÃpassent trois lignesÂ; smallest:5, smaller:4"
-",0 - abrÃge les noms de fichiers s'ils dÃpassent respectivement cinq et quatre "
-"lignes pour les niveaux de zoom ÂÂsmallestÂÂ et ÂÂsmallerÂÂ, mais n'abrÃge pas "
-"les noms de fichiers pour les autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom "
-"disponibles sontÂ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+"chaque niveau de zoom indiquÃ, si le nombre entier correspondant est plus "
+"grand que 0, le nom de fichier ne dÃpassera pas ce nombre de lignes. Si le "
+"nombre est plus petit ou Ãgal à 0, aucune limite ne s'applique au niveau de "
+"zoom indiquÃ. Il est permis d'ajouter un ÃlÃment sous la forme ÂÂNombre "
+"entierÂÂ sans prÃciser de niveau de zoom. Cela indique le nombre maximum de "
+"lignes pour tous les autres niveaux de zoom. ExemplesÂ: 0 - affiche toujours "
+"les noms en entierÂ; 3 - abrÃge les noms de fichiers s'ils dÃpassent trois "
+"lignesÂ; smallest:5, smaller:4,0 - abrÃge les noms de fichiers s'ils "
+"dÃpassent respectivement cinq et quatre lignes pour les niveaux de zoom "
+"ÂÂsmallestÂÂ et ÂÂsmallerÂÂ, mais n'abrÃge pas les noms de fichiers pour les "
+"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sontÂ: smallest "
+"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
+"(200%), largest (400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
 msgid "All columns have same width"
 msgstr "Toutes les colonnes ont la mÃme largeur"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr ""
 "Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutÃt qu'avec des "
 "boutons"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Un nombre entier indiquant la maniÃre de raccourcir l'affichage de trÃs longs noms "
-"de fichiers par des points de suspension sur le bureau. Si le nombre est plus grand "
-"que 0, le nom de fichier ne dÃpassera pas ce nombre de lignes. Si le nombre est plus "
-"petit ou Ãgal à 0, aucune limite n'est appliquÃe au nombre de lignes affichÃes."
+"Un nombre entier indiquant la maniÃre de raccourcir l'affichage de trÃs "
+"longs noms de fichiers par des points de suspension sur le bureau. Si le "
+"nombre est plus grand que 0, le nom de fichier ne dÃpassera pas ce nombre de "
+"lignes. Si le nombre est plus petit ou Ãgal à 0, aucune limite n'est "
+"appliquÃe au nombre de lignes affichÃes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
 msgstr ""
 "Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan des dossiers. UtilisÃe uniquement si "
 "background_set est vrai."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "IcÃne du poste de travail visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
 msgid "Criteria for search bar searching"
 msgstr "CritÃre de recherche pour la barre de recherche"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
 "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -406,113 +410,113 @@ msgstr ""
 "uniquement par leur nom. S'il est dÃfini à ÂÂsearch_by_text_and_propertiesÂÂ, "
 "Nautilus recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriÃtÃs."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
 msgstr "ThÃme Nautilus actuel (dÃconseillÃ)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
 msgid "Custom Background"
 msgstr "ArriÃre-plan personnalisÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
 msgid "Custom Side Pane Background Set"
 msgstr "Ensemble personnalisà d'arriÃre-plan du panneau latÃral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
 msgid "Date Format"
 msgstr "Format de date"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
 msgid "Default Background Color"
 msgstr "Couleur d'arriÃre-plan par dÃfaut"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
 msgid "Default Background Filename"
 msgstr "Nom par dÃfaut du fichier d'arriÃre-plan"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
 msgid "Default Side Pane Background Color"
 msgstr "Couleur par dÃfaut de l'arriÃre-plan du panneau latÃral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
 msgid "Default Side Pane Background Filename"
 msgstr "Nom par dÃfaut du fichier d'arriÃre-plan du panneau latÃral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Taille par dÃfaut des icÃnes des vignettes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Ordre par dÃfaut des colonnes pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour la vue compacte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Visionneur de dossiers par dÃfaut"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Liste des colonnes visibles par dÃfaut pour la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut pour les listes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Ordre de tri par dÃfaut"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà par la vue compacte."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà par la vue en icÃnes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Niveau de zoom par dÃfaut utilisà par la vue en liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne du poste de travail du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Police du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne du dossier personnel du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne de la corbeille du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
 "Active le comportement classique de Nautilus, oà toutes les fenÃtres sont "
 "des navigateurs"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
 "true."
@@ -520,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "Nom par dÃfaut du fichier d'arriÃre-plan des dossiers. Utilisà uniquement si "
 "background_set est vrai."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Filename for the default side pane background. Only used if "
 "side_pane_background_set is true."
@@ -528,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "Nom par dÃfaut du fichier de l'arriÃre-plan du panneau latÃral. Utilisà "
 "uniquement si side_pane_background_set est vrai."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
 "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -540,11 +544,11 @@ msgstr ""
 "les grands dossiers. Une valeur nÃgative supprime cette limite. La limite "
 "est approximative du fait de la lecture des dossiers par paquets."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "IcÃne du dossier personnel visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -554,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "onglets sont insÃrÃs aprÃs l'onglet actuel. Si positionnà à ÂÂend (fin), "
 "les nouveaux onglets sont ajoutÃs à la fin de la liste des onglets."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -562,32 +566,32 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus n'affiche que les dossiers dans le panneau latÃral. Sinon, "
 "il affiche les dossiers et les fichiers."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, la barre d'emplacement sera visible pour les fenÃtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, le panneau latÃral sera visible pour les fenÃtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, la barre d'Ãtat sera visible pour les fenÃtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr ""
 "Si vrai, les barres d'outils seront visibles pour les fenÃtres nouvellement "
 "ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -595,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, la fenÃtre de navigation de Nautilus utilise toujours un champ de "
 "saisie textuel dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de chemin."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -604,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "maniÃre plus traditionnelle (style unix), vous permettant d'accÃder aux "
 "options les plus ÃsotÃriques."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -612,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus affiche les dossiers avant les fichiers, dans les vues par "
 "icÃnes et par liste."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -620,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus demande une confirmation lorsque vous tentez de supprimer "
 "des fichiers ou de vider la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -629,7 +633,7 @@ msgstr ""
 "durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles, au dÃmarrage et à "
 "l'insertion des supports."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -642,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "type x-content connu est dÃtectÃ, l'action personnalisÃe de l'utilisateur "
 "est utilisÃe à la place."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgstr "Si vrai, Nautilus affiche les icÃnes sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -656,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "fichier immÃdiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette "
 "fonctionnalità peut Ãtre dangereuse, utilisez-la avec prÃcaution."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -664,7 +668,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus ne demande jamais, ni ne lance automatiquement les "
 "programmes lorsqu'un support est insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -672,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, Nautilus utilise le dossier personnel de l'utilisateur comme "
 "bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -682,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "C'est de cette faÃon que Nautilus se comportait avant la version 2.6, et "
 "certaines personnes prÃfÃrent ce comportement."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
 "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -692,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "affichÃs. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un tilde ÂÂ~ÂÂ "
 "sont considÃrÃs comme des fichiers de sauvegarde."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
 "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -701,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "fichiers cachÃs sont des fichiers commenÃant par un point, soit ils sont "
 "listÃs dans le fichier .hidden du dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
 "each in a separate tab."
@@ -709,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, des vues multiples peuvent Ãtre ouvertes dans une fenÃtre du "
 "navigateur, chacune dans un onglet sÃparÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -717,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, une icÃne permettant d'afficher les serveurs rÃseaux est prÃsente "
 "sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -725,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, une icÃne pointant sur le poste de travail est prÃsente sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -733,14 +737,14 @@ msgstr ""
 "Si vrai, une icÃne pointant sur le dossier personnel est prÃsente sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Si vrai, une icÃne pointant sur la corbeille est prÃsente sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -748,7 +752,7 @@ msgstr ""
 "Si vrai, les icÃnes pointant sur les volumes montÃs sont prÃsentes sur le "
 "bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -757,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "possÃdent la mÃme largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est dÃterminÃe "
 "sÃparÃment."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -767,7 +771,7 @@ msgstr ""
 "inverse. C'est-Ã-dire, s'ils sont triÃs par nom, au lieu d'Ãtre classÃs de "
 "ÂÂaÂÂ Ã ÂÂzÂÂ, ils sont classÃs de ÂÂzÂÂ Ã ÂÂaÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -779,25 +783,25 @@ msgstr ""
 "ÂÂaÂÂ au lieu d'Ãtre classÃs de ÂÂaÂÂ Ã ÂÂzÂÂ. S'ils sont triÃs par taille, ils "
 "sont classÃs par ordre dÃcroissant au lieu de l'Ãtre par ordre croissant."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Si vrai, les icÃnes sont rangÃes par dÃfaut de maniÃre compacte dans les "
 "nouvelles fenÃtres."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Si vrai, les Ãtiquettes sont placÃes à cÃtà des icÃnes au lieu d'Ãtre au-"
 "dessous d'elles."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
 msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
 msgstr ""
 "Si vrai, les nouvelles fenÃtres utilisent un agencement manuel par dÃfaut."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -807,11 +811,11 @@ msgstr ""
 "L'objectif de ce paramÃtre est d'Ãviter la mise en vignette d'images trop "
 "grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mÃmoire."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste des lÃgendes possibles sur les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -821,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "faireÂÂ dans le capplet de prÃfÃrence. Aucune fenÃtre ne sera affichÃe, ni "
 "aucune action dÃmarrÃe à l'insertion d'un support correspondant à ces types."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -831,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "dossier dans le capplet de prÃfÃrence. Un dossier sera ouvert à "
 "l'insertion d'un support correspondant à ces types."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -842,29 +846,29 @@ msgstr ""
 "le type donnà sera dÃmarrÃe à l'insertion d'un support correspondant à ces "
 "types."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il ne faut rien faire"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il faut ouvrir un dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 "Liste des types x-content/* pour lesquels l'application prÃfÃrÃe est lancÃe"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
 msgid "Maximum handled files in a folder"
 msgstr "Nombre maximal de fichiers gÃrÃs dans un dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid ""
 "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
 "2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -872,34 +876,34 @@ msgstr ""
 "Nom du thÃme Nautilus à utiliser. Ceci est dÃconseillà depuis Nautilus 2.2. "
 "Veuillez utiliser les thÃmes d'icÃnes à la place."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
 msgstr "Nautilus gÃre l'affichage du bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "IcÃne Serveurs RÃseaux visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nom de l'icÃne des serveurs rÃseaux"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgstr ""
 "Ne jamais demander ou lancer automatiquement les programmes quand un support "
 "est insÃrÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr ""
 "Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latÃral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -907,56 +911,56 @@ msgstr ""
 "Les valeurs possibles sont ÂÂsingleÂÂ pour lancer les fichiers avec un simple "
 "clic, ou ÂÂdoubleÂÂ pour les lancer avec un double-clic."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Mettre les Ãtiquettes sous les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenÃtres"
 
 #. Translators: please note this can choose the size. e.g.
 #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
 #. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
 msgid "Sans 10"
 msgstr "Sans 10"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr ""
 "Afficher les permissions avancÃes dans la boÃte de dialogue des propriÃtÃs "
 "du fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Afficher les volumes montÃs sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Afficher le panneau latÃral dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'Ãtat dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Vue du panneau latÃral"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -970,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "pour les systÃmes de fichiers locaux. S'il est dÃfini à ÂÂneverÂÂ, le son "
 "n'est jamais jouÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -985,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "systÃmes de fichiers locaux. S'il est dÃfini à ÂÂnever alors les donnÃes de "
 "l'aperÃu ne sont jamais lues."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1000,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "locaux. S'il est dÃfini à ÂÂnever alors les vignettes ne sont jamais "
 "affichÃes, seules des icÃnes gÃnÃriques sont utilisÃes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1014,15 +1018,15 @@ msgstr ""
 "locaux. S'il est dÃfini à ÂÂnever alors le nombre d'ÃlÃments n'est jamais "
 "affichÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limite d'abrÃviation de texte"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "La taille par dÃfaut d'une icÃne de vignette dans la vue en icÃnes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1030,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre de tri par dÃfaut pour les ÃlÃments de la vue en icÃnes. Les valeurs "
 "possible sont ÂÂnameÂÂ, ÂÂsizeÂÂ, ÂÂtypeÂÂ, ÂÂmodification_dateÂÂ et ÂÂemblemsÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
 "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1038,15 +1042,15 @@ msgstr ""
 "L'ordre de tri par dÃfaut pour les ÃlÃments de la vue en liste. Les valeurs "
 "possibles sont ÂÂnameÂÂ, ÂÂsizeÂÂ, ÂÂtypeÂÂ et ÂÂmodification_dateÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "La largeur par dÃfaut du panneau latÃral dans les nouvelles fenÃtres."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "La description de la police utilisÃe pour les icÃnes du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -1054,12 +1058,12 @@ msgstr ""
 "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont ÂÂlocaleÂÂ, "
 "ÂÂisoÂÂ, et ÂÂinformalÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr ""
 "La vue de panneau latÃral à afficher dans les nouvelles fenÃtres ouvertes."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1067,7 +1071,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour donner un nom particulier à l'icÃne du poste de "
 "travail sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -1075,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour donner un nom particulier à l'icÃne du dossier "
 "personnel sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1083,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour donner un nom particulier à l'icÃne des "
 "serveurs rÃseaux sur le bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -1091,27 +1095,27 @@ msgstr ""
 "Ce nom peut Ãtre dÃfini pour donner un nom particulier à l'icÃne de la "
 "corbeille du bureau."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "IcÃne de la corbeille visible sur le bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type de clic utilisà pour lancer/ouvrir les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
 msgid "Use manual layout in new windows"
 msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenÃtres"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Que faire avec les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont activÃs"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1123,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 "les exÃcuter comme des programmes, ÂÂaskÂÂ pour demander quoi faire dans une "
 "boÃte de dialogue, et ÂÂdisplayÂÂ pour les afficher comme des fichiers texte."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
@@ -1133,75 +1137,75 @@ msgstr ""
 "n'ayez sÃlectionnà une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs "
 "possibles sont ÂÂlist_viewÂÂ, ÂÂicon_viewÂÂ et ÂÂcompact_viewÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Quand afficher le nombre d'ÃlÃments d'un dossier"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Quand afficher un texte d'aperÃu dans les icÃnes"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
 "Indique oà positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenÃtres du "
 "navigateur."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
 msgid "Whether a custom default folder background has been set."
 msgstr ""
 "Indique si un arriÃre-plan de dossier par dÃfaut personnalisà est dÃfini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
 msgstr ""
 "Indique si un arriÃre-plan personnalisà par dÃfaut de panneau latÃral a Ãtà "
 "dÃfini."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimÃs "
 "ou lorsque la corbeille est vidÃe."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Indique s'il faut monter automatiquement les supports"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut ouvrir un dossier pour les supports montÃs automatiquement."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immÃdiate"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
 msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut activer les onglets dans les fenÃtres du navigateur "
 "Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut prÃÃcouter les sons lorsque la souris est au-dessus d'une "
 "icÃne"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
 msgid "Whether to show backup files"
 msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachÃs"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largeur du panneau latÃral"
 
@@ -1232,59 +1236,59 @@ msgstr "Ouvrir %s"
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Ouvrir avec une autre application..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:892
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Un CD audio a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:894
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Un DVD audio a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:896
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Un DVD vidÃo a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:898
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Un VidÃo CD (VCD) a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:900
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Un Super VidÃo CD (SVCD) a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:902
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Un CD vierge a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:904
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Un DVD vierge a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:906
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:908
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Un HD-DVD vierge a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:910
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Un CD Photo a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:912
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Un Picture CD a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:914
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Un support contenant des photos numÃriques a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Un baladeur audio a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -1293,15 +1297,15 @@ msgstr ""
 "Ãtà insÃrÃ."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:921
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Un support a Ãtà insÃrÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:923
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Choisissez une application à lancer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1310,16 +1314,20 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez comment ouvrir ÂÂ%sÂÂ et si cette action doit Ãtre effectuÃe par "
 "la suite pour les autres supports de type ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "_Toujours effectuer cette action"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ã_jecter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_DÃmonter"
@@ -1371,7 +1379,7 @@ msgstr "_Utiliser les valeurs par dÃfaut"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -1429,7 +1437,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Le groupe du fichier."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissions"
 
@@ -1624,20 +1632,26 @@ msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "environ %'d heure"
 msgstr[1] "environ %'d heures"
 
+#. duplicate original file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
 #. appended to new link file
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lien vers %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:319
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Un autre lien vers %s"
@@ -1646,26 +1660,26 @@ msgstr "Un autre lien vers %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'der lien vers %s"
 
 # Ãme -> e d'aprÃs le Petit guide de typographie franÃaise de Jacques Andrà (StÃphane)
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'de lien vers %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'de lien vers %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'de lien vers %s"
@@ -1675,12 +1689,12 @@ msgstr "%'de lien vers %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
 msgid " (copy)"
 msgstr " (copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (autre copie)"
 
@@ -1688,36 +1702,36 @@ msgstr " (autre copie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 msgid "th copy)"
 msgstr "e copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
 msgid "st copy)"
 msgstr "Ãre copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
 msgid "nd copy)"
 msgstr "e copie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
 msgid "rd copy)"
 msgstr "e copie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (copie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (autre copie)%s"
@@ -1726,49 +1740,49 @@ msgstr "%s (autre copie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'de copie)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dÃre copie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de copie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:435
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'de copie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:535
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:543
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂ de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1783,16 +1797,16 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃs de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Si vous supprimez un ÃlÃment, il sera dÃfinitivement perdu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Supprimer tous les ÃlÃments de la corbeilleÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -1802,17 +1816,17 @@ msgstr ""
 "sÃparÃment."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement ÂÂ%BÂÂÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1823,11 +1837,11 @@ msgstr[1] ""
 "Souhaitez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les %'d ÃlÃments "
 "sÃlectionnÃsÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1327
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Suppression de fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1835,21 +1849,21 @@ msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
 msgid "%'d file left to delete â %T left"
 msgid_plural "%'d files left to delete â %T left"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimerÂâÂ%T restantes"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimerÂâÂ%T restantes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Erreur lors de la suppression."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1857,21 +1871,21 @@ msgstr ""
 "Les fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ ne peuvent Ãtre supprimÃs car vous n'avez "
 "pas la permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les "
 "fichiers dans le dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorer les fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1879,54 +1893,54 @@ msgstr ""
 "Le dossier ÂÂ%B ne peut Ãtre supprimà car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1641
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille"
 msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
 "immÃdiatementÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1694
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Impossible de mettre le fichier ÂÂ%BÂÂ Ã la corbeille."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Impossible d'Ãjecter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Impossible de dÃmonter %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de dÃmonterÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1935,61 +1949,61 @@ msgstr ""
 "Ãtre vidÃe. Tous les ÃlÃments dans la corbeille seront dÃfinitivement "
 "supprimÃs."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Impossible de monter %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la copie de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la copie de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "PrÃparation de la suppression de %'d fichier (%S)"
 msgstr[1] "PrÃparation de la suppression de %'d fichiers (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Erreur lors de la copie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1997,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2005,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2013,30 +2027,30 @@ msgstr ""
 "Impossible de traiter le fichier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de la copie vers ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accÃder au dossier de destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "La destination n'est pas un dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2658
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2044,58 +2058,58 @@ msgstr ""
 "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des "
 "fichiers pour libÃrer de l'espace."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2660
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "%S est disponible, mais %S est requis."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2684
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "La destination est en lecture seule."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2743
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "DÃplacement de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copie de ÂÂ%BÂÂ vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplication de ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "DÃplacement de %'d fichier (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplacement de %'d fichiers (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers (de ÂÂ%BÂÂ) vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2769
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplication de %'d fichier (de ÂÂ%BÂÂ)"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers (de ÂÂ%BÂÂ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "DÃplacement de %'d fichier vers ÂÂ%BÂÂ"
 msgstr[1] "DÃplacement de %'d fichiers vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers ÂÂ%BÂÂ"
 msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2103,7 +2117,7 @@ msgstr[0] "Duplication de %'d fichier"
 msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S sur %S"
@@ -2111,11 +2125,11 @@ msgstr "%S sur %S"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
 msgstr "%S sur %SÂâÂ%T restantes (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3193
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2123,11 +2137,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le crÃer dans la destination."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3196
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la crÃation du dossier ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2135,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier les fichiers du dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la "
 "permission de les lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3362
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2143,51 +2157,51 @@ msgstr ""
 "Impossible de copier le dossier ÂÂ%BÂÂ car vous n'avez pas la permission de "
 "le lire."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3406
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4000
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Erreur lors de la copie de ÂÂ%BÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier prÃexistant %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3533
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant ÂÂ%FÂÂ."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Impossible de dÃplacer un dossier vers lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4312
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Impossible de copier un dossier vers lui-mÃme."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intÃrieur du dossier source."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
 msgid ""
 "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 "folder?"
@@ -2195,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "Un dossier nommà ÂÂ%B existe dÃjÃ. Voulez-vous le fusionner avec le dossier "
 "sourceÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3825
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2205,13 +2219,13 @@ msgstr ""
 "confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en conflit avec "
 "les fichiers en cours de copie dans le dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4401
 msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Un dossier nommà ÂÂ%B existe dÃjÃ. Voulez-vous le remplacerÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
@@ -2220,41 +2234,41 @@ msgstr ""
 "Le dossier existe dÃjà dans ÂÂ%FÂÂ. Le remplacer supprimera tous les fichiers "
 "qu'il contient."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4408
 msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Un fichier nommà ÂÂ%B existe dÃjÃ. Voulez-vous le remplacerÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Le fichier existe dÃjà dans ÂÂ%FÂÂ. Le remplacer Ãcrasera son contenu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3929
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier prÃexistant portant le mÃme nom dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4001
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4220
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "PrÃparation du dÃplacement vers ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4224
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichier"
 msgstr[1] "PrÃparation du dÃplacement de %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4396
 msgid ""
 "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
 "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2264,94 +2278,94 @@ msgstr ""
 "confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en conflit avec "
 "les fichiers en cours de dÃplacement dans le dossier."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4486
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Erreur lors du dÃplacement du fichier dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4761
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "CrÃation des liens dans ÂÂ%BÂÂ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4765
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "CrÃation d'un lien vers %'d fichier"
 msgstr[1] "CrÃation des liens vers %'d fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4870
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien vers %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4872
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4878
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du lien symbolique dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "DÃfinition des permissions"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5421
 msgid "untitled folder"
 msgstr "nouveau dossier"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "new file"
 msgstr "nouveau fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5579
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du fichier %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5581
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Erreur lors de la crÃation du rÃpertoire dans %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:919
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
 #, c-format
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Impossible de monter ce fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisÃes dans les noms de fichiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1349
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1400
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Impossible de renommer l'icÃne de bureau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
@@ -2371,65 +2385,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3702
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "aujourd'hui, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
 msgid "today"
 msgstr "aujourd'hui"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hier à %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "hier à 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "hier à %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "hier, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "hier, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
 msgid "yesterday"
 msgstr "hier"
 
@@ -2438,88 +2452,88 @@ msgstr "hier"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3739
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3740
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3746
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3755
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3757
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3758
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir les permissions"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le propriÃtaire"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4697
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le propriÃtaire indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4961
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le groupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4979
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Le groupe indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5122
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
 #, c-format
 msgid "%'u item"
@@ -2527,14 +2541,14 @@ msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u ÃlÃment"
 msgstr[1] "%'u ÃlÃments"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5123
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u dossier"
 msgstr[1] "%'u dossiers"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5124
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -2542,51 +2556,51 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
 msgstr[1] "%'u fichiers"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5203
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5204
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s octets)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
 msgid "? items"
 msgstr "? ÃlÃments"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
 msgid "? bytes"
 msgstr "? octets"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
 msgid "unknown type"
 msgstr "type inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "type MIME inconnu"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5587
 msgid "program"
 msgstr "application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5629
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lien (brisÃ)"
 
@@ -2701,23 +2715,23 @@ msgstr "Rechercher des fichiers par nom et par propriÃtÃs"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:561
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3044
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vue en icÃnes"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3058
 msgid "Compact View"
 msgstr "Vue compacte"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1509
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
 msgid "List View"
 msgstr "Vue en liste"
 
@@ -2808,7 +2822,7 @@ msgstr "Corbeille"
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Serveurs rÃseaux"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Le rectangle de sÃlection"
 
@@ -2869,19 +2883,19 @@ msgstr "_Afficher"
 msgid "_Run"
 msgstr "_Lancer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1002
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiersÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1004
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d onglet indÃpendant."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d onglets indÃpendants."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1007
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:150
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -2889,32 +2903,32 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d fenÃtre indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d fenÃtres indÃpendantes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1249
 msgid "There is no application installed for this file type"
 msgstr "Aucune application n'est installÃe pour ce type de fichier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1631
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Ouverture de ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2950,13 +2964,13 @@ msgid "No applications selected"
 msgstr "Aucune application sÃlectionnÃe"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:903
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "Document %s"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
@@ -2968,7 +2982,7 @@ msgstr ""
 "type (ÂÂ%sÂÂ)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:921
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type ÂÂ%sÂÂ avecÂ:"
@@ -3001,7 +3015,7 @@ msgid "Select an Application"
 msgstr "SÃlectionner une application"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104
 msgid "Open With"
 msgstr "Ouvrir avec"
 
@@ -3027,27 +3041,27 @@ msgstr "_Parcourir..."
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:918
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Ouvrir %s et les autres fichiers du mÃme type (ÂÂ%sÂÂ) avecÂ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
 msgid "Add Application"
 msgstr "Ajouter une application"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "L'ouverture a ÃchouÃ, voulez-vous choisir une autre applicationÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -3056,12 +3070,12 @@ msgstr ""
 "ÂÂ%sÂÂ ne peut pas ouvrir ÂÂ%sÂÂ car ÂÂ%sÂÂ ne peut pas accÃder aux fichiers "
 "aux emplacements ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "L'ouverture a ÃchouÃ, voulez-vous choisir une autre actionÂ?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
 #, c-format
 msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -3070,7 +3084,7 @@ msgstr ""
 "L'action par dÃfaut ne peut pas ouvrir ÂÂ%sÂÂ car elle ne peut pas accÃder "
 "aux fichiers aux emplacements ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
 msgid ""
 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
 "file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3078,7 +3092,7 @@ msgstr ""
 "Aucune autre application n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous "
 "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-Ãtre l'ouvrir."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
 msgid ""
 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
 "onto your computer, you may be able to open it."
@@ -3086,35 +3100,35 @@ msgstr ""
 "Aucune autre action n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous "
 "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-Ãtre l'ouvrir."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
 "DÃsolÃ, mais vous ne pouvez pas exÃcuter des commandes à partir d'un site "
 "distant."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Ceci est dÃsactivà pour des raisons de sÃcuritÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Erreur lors du lancement de l'application."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr ""
 "La cible de glisser/dÃposer prend uniquement les fichiers locaux en charge."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis "
 "glissez-les de nouveau."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3123,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "glissez-les de nouveau. Les fichiers locaux que vous avez glissÃs sont dÃjà "
 "ouverts."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
 msgid "Details: "
 msgstr "DÃtailsÂ: "
 
@@ -3317,7 +3331,7 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtre indÃpendante."
 msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtres indÃpendantes."
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
 msgid "There was an error displaying help."
@@ -4500,36 +4514,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "pointe sur ÂÂ%sÂÂ"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3046
 msgid "_Icons"
 msgstr "_IcÃnes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3047
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "La vue icÃne a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3048
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue icÃne a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3049
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icÃne."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3060
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compact"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3061
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3062
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3063
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
 
@@ -4543,40 +4557,40 @@ msgstr "(Vide)"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Chargement..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s colonnes visibles"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossierÂ:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Colonnes visibles..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "SÃlectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "La vue liste a rencontrà une erreur."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vue liste a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2930
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste."
 
@@ -4642,22 +4656,22 @@ msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Annuler le changement de propriÃtaireÂ?"
 
 # ContenuÂ: aucun
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
 msgid "nothing"
 msgstr "aucun"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
 msgid "unreadable"
 msgstr "impossible à lire"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d ÃlÃment, de taille %s"
 msgstr[1] "%'d ÃlÃments, total %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(certains ÃlÃments sont impossibles à lire)"
 
@@ -4667,248 +4681,248 @@ msgstr "(certains ÃlÃments sont impossibles à lire)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "ContenuÂ:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
 msgid "used"
 msgstr "utilisÃ"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3144
 msgid "free"
 msgstr "libre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacità totaleÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type de systÃme de fichiersÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
 msgid "Basic"
 msgstr "GÃnÃral"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
 msgid "Type:"
 msgstr "TypeÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cible du lienÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
 msgid "Size:"
 msgstr "TailleÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:57
 msgid "Location:"
 msgstr "EmplacementÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
 msgid "Volume:"
 msgstr "VolumeÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3333
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Dernier accÃsÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3337
 msgid "Modified:"
 msgstr "DerniÃre modificationÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espace libreÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3456
 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
 msgid "Emblems"
 msgstr "EmblÃmes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859
 msgid "_Read"
 msgstr "_Lecture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
 msgid "_Write"
 msgstr "Ã_criture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xÃcution"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4154
 msgid "no "
 msgstr "aucun(e) "
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
 msgid "read"
 msgstr "lecture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4145
 msgid "create/delete"
 msgstr "crÃation/suppression"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
 msgid "write"
 msgstr "Ãcriture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
 msgid "access"
 msgstr "accÃs"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205
 msgid "Access:"
 msgstr "AccÃsÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
 msgid "Folder access:"
 msgstr "AccÃs au dossierÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
 msgid "File access:"
 msgstr "AccÃs au fichierÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
 msgid "List files only"
 msgstr "Lister seulement les fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
 msgid "Access files"
 msgstr "AccÃs aux fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4235
 msgid "Read-only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
 msgid "Read and write"
 msgstr "Lecture et Ãcriture"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4304
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Indicateurs spÃciauxÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4306
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4307
 msgid "_Sticky"
 msgstr "_Sticky"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4387
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
 msgid "Owner:"
 msgstr "PropriÃtaireÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4611
 msgid "_Group:"
 msgstr "_GroupeÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4620
 msgid "Group:"
 msgstr "GroupeÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4450
 msgid "Others"
 msgstr "Autres"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4467
 msgid "Execute:"
 msgstr "ExÃcutionÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Autoriser l'e_xÃcution du fichier comme un programme"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
 msgid "Others:"
 msgstr "AutresÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4638
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Permissions du dossierÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Permissions du fichierÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4660
 msgid "Text view:"
 msgstr "Vue texteÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4807
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Vous n'Ãtes pas le propriÃtaire de cet ÃlÃment, vous ne pouvez donc pas en "
 "changer les permissions."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "Contexte SELinuxÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Dernier changementÂ:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4860
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Les permissions de ÂÂ%sÂÂ ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4863
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr ""
 "Les permissions du fichier sÃlectionnà ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5426
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "CrÃation de la fenÃtre PropriÃtÃs."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5700
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
 
@@ -4929,12 +4943,12 @@ msgstr "Arborescence"
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Afficher l'arborescence"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:323
+#: ../src/nautilus-application.c:325
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus est incapable de crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:327
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4942,12 +4956,12 @@ msgstr ""
 "Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ce dossier, ou dÃfinir les "
 "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le crÃer."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:330
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus est incapable de crÃer les dossiers requisÂ: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:332
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -4965,7 +4979,7 @@ msgstr ""
 #. * this problem but we don't exactly understand why,
 #. * since neither of the above causes explain it.
 #.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
+#: ../src/nautilus-application.c:599
 msgid ""
 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4976,7 +4990,7 @@ msgstr ""
 "de redÃmarrer l'ordinateur ou de rÃinstaller Nautilus."
 
 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:603
+#: ../src/nautilus-application.c:605
 msgid ""
 "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
 "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5023,13 +5037,13 @@ msgstr ""
 #. * good message.
 #.
 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
-#: ../src/nautilus-application.c:658
+#: ../src/nautilus-application.c:635 ../src/nautilus-application.c:653
+#: ../src/nautilus-application.c:660
 msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
 msgstr ""
 "Impossible d'utiliser Nautilus en ce moment, Ã cause d'une erreur imprÃvue."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:636
 msgid ""
 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
 "attempting to register the file manager view server."
@@ -5038,7 +5052,7 @@ msgstr ""
 "imprÃvue en provenance de Bonobo au cours de la tentative de dÃclaration du "
 "serveur d'affichage du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:652
+#: ../src/nautilus-application.c:654
 msgid ""
 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
 "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5049,7 +5063,7 @@ msgstr ""
 "fabrique. Tuer bonobo-activation-server et redÃmarrer Nautilus peut aider à "
 "rÃsoudre le problÃme."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:659
+#: ../src/nautilus-application.c:661
 msgid ""
 "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
 "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5060,7 +5074,7 @@ msgstr ""
 "l'objet shell. Tuer bonobo-activation-server et redÃmarrer Nautilus peut "
 "aider à rÃsoudre le problÃme."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-application.c:1371 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
@@ -5872,7 +5886,7 @@ msgstr ""
 "Parcourt le systÃme de fichiers avec le gestionnaire de fichiers"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:394
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
@@ -5967,7 +5981,7 @@ msgid "_Location..."
 msgstr "_Emplacement..."
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
 
@@ -5982,34 +5996,34 @@ msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes PrÃcÃdent/Suivant"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Ajouter un signet"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Mo_difier les signets..."
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Recherche des fichiers..."
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Localiser les documents et dossiers sur cet ordinateur par leur nom ou "
@@ -6252,7 +6266,7 @@ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
 msgstr "DÃsolÃ, mais ÂÂ%sÂÂ n'est pas un nom de fichier valide."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "VÃrifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
 
@@ -6468,30 +6482,30 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Ferme le panneau latÃral"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
 msgid "_Places"
 msgstr "_Raccourcis"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Ferme les parents de ce dossier"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Fermer tous les _dossiers"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Ferme toutes les fenÃtres de dossier"
 
@@ -6515,49 +6529,49 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:733
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement diffÃrent."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:752
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1220
 msgid "Content View"
 msgstr "Vue du contenu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1221
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Vue du dossier actuel"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1885
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
 msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas ce type d'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
 msgid "Access was denied."
 msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
 
@@ -6566,19 +6580,19 @@ msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1935
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
 "sont corrects."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]