[rhythmbox] Update French translation
- From: Alexandre Franke <afranke src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update French translation
- Date: Mon, 3 Oct 2011 11:49:25 +0000 (UTC)
commit 2577e0d7288fb06c627ec46a3509addfcf03e832
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date: Mon Oct 3 13:49:17 2011 +0200
Update French translation
po/fr.po | 721 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 359 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0462b39..2beed40 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,15 +18,16 @@
# Laurent POMAREDE <laurent pomarede gmail com>, 2008.
# Pierre-Luc Beaudoin <pierre-luc pierlux com>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2011.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rhythmbox HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-05 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-02 18:33+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-28 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-03 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -568,8 +569,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Lire et organiser votre collection musicale"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
-#: ../shell/rb-shell.c:2335
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:515
+#: ../shell/rb-shell.c:2558
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -701,7 +702,6 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:144
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
@@ -737,13 +737,13 @@ msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir de l'espace libre sur %sÂ: %s"
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -818,11 +818,11 @@ msgstr "Pochette"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "TÃlÃcharge les pochettes d'album depuis Internet"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Recherche... dÃposez les pochettes ici"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
msgid "Drop artwork here"
msgstr "DÃposez les pochettes ici"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Morceau"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Mon voisinage"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
#, c-format
msgid "%s plays"
-msgstr "%s joue"
+msgstr "%s lectures"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
@@ -1476,40 +1476,40 @@ msgstr ""
"Affiche des informations en relation avec l'artiste et le morceau en cours "
"de lecture."
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2416
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Albums"
msgstr "Albums"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Chargement des albums les plus cÃlÃbres de %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Chargement de la biographie de %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Afficher/masquer le panneau conte_xtuel"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:92
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "Modifie la visibilità du panneau contextuel"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:210
+#: ../plugins/context/ContextView.py:209
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Morceaux les plus cÃlÃbres de %s"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:243
+#: ../plugins/context/ContextView.py:242
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Aucun morceau en cours de lecture"
@@ -1522,24 +1522,24 @@ msgstr ""
"VÃrifiez que le greffon Last.fm est activÃ, sÃlectionnez Last.fm dans le "
"panneau latÃral et connectez-vous."
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
msgid "Links"
msgstr "Liens"
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Aucun artiste indiquÃ."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Chargement des paroles de %s par %s"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Aucune parole trouvÃe"
@@ -1722,22 +1722,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Apporte une implÃmentation de la spÃcification d'interface D-Bus MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1280
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1405
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
msgid "All Tracks"
msgstr "Tous les morceaux"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2415
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2417
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
msgid "Genres"
msgstr "Genres"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2426
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
@@ -1852,6 +1852,29 @@ msgstr "Afficher les propriÃtÃs du pÃriphÃrique"
msgid "Advanced"
msgstr "AvancÃ"
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Parcourir diverses sources de mÃdias locales et sur Internet"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Navigateur de mÃdias Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:340
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:383
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "RÃcupÃrer plus de pistes"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:838
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Seulement %d rÃsultat affichÃ"
+msgstr[1] "Seulement %d rÃsultats affichÃs"
+
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
msgid "IM Status"
msgstr "Ãtat messagerie instantanÃe"
@@ -1995,150 +2018,6 @@ msgstr "Radio Internet"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Prise en charge des services de diffusion transmis via Internet"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>TÃlÃchargement</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200ÂKbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300ÂKbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Visitez Jamendo sur"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "_Format:"
-msgstr "_FormatÂ:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "http://www.jamendo.com/"
-msgstr "http://www.jamendo.com/fr/"
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-" * Un cadre lÃgal pour protÃger les artistes (grÃce aux licences "
-"Creative Commons)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-" and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-" * SystÃme de recommandation dynamique basà sur iRATE pour aider les "
-"auditeurs à dÃcouvrir de nouveaux artistes en fonction\n"
-" de leurs goÃts et d'autres critÃres tels que leur emplacement."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr " * Gratuit, simple et rapide d'accÃs à la musique pour tous."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr " * La possibilità d'effectuer des dons directement aux artistes."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr " * L'utilisation des derniÃres technologie pair à pair"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo est un nouveau modÃle pour la promotion, la publication et la "
-"rÃmunÃration des artistes pour leur musique."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo est la seule plateforme qui rÃunisseÂ:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs de Jamendo peuvent dÃcouvrir et partager des albums mais "
-"aussi les critiquer et dÃbuter des discussions à leur sujet sur les forums.\n"
-"Les albums sont dÃmocratiquement notÃs par les avis des visiteurs.\n"
-"S'ils apprÃcient un artiste, ils peuvent le soutenir en lui faisant un don."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"Sur Jamendo, les artistes distribuent leur musique sous les licences "
-"Creative Commons.\n"
-"En rÃsumÃ, elles vous permettent de tÃlÃcharger, remixer et partager leur "
-"musique librement.\n"
-"C'est un accord ÂÂCertains droits rÃservÃsÂÂ, parfaitement adaptà au nouveau "
-"siÃcle."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Ces nouvelles rÃgles permettent à Jamendo d'utiliser les nouveaux moyens "
-"modernes de la distribution\n"
-"numÃrique que sont les rÃseaux pair à pair tels que BitTorrent ou eMule pour "
-"distribuer lÃgalement\n"
-"les albums à coÃt pratiquement nul."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
-msgstr ""
-"Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.jamendo.com/fr/"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Ajoute à Rhythmbox la prise en charge de la lecture et du tÃlÃchargement "
-"d'albums depuis Jamendo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Chargement du catalogue Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr ""
-"Erreur lors de la recherche du lien P2P pour l'album %s sur jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Erreur lors de la recherche de l'artiste %s sur jamendo.com"
-
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nouvelle station _radio Internet..."
@@ -2217,7 +2096,7 @@ msgstr "ContrÃler Rhythmbox avec une tÃlÃcommande infra-rouge"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Choisir un dossier de paroles..."
@@ -2615,45 +2494,45 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Boutique Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Chargement du catalogue Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "TÃlÃchargement d'album(s) Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Impossible d'acheter l'album"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr ""
"Il est nÃcessaire de dÃfinir un emplacement de bibliothÃque musicale pour "
"acheter un album."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Impossible de charger le catalogue"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:259
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox n'a pas pu comprendre le catalogue Magnatune, veuillez signaler "
"l'anomalie."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:296
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:396
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Impossible d'obtenir les dÃtails du compte"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de tÃlÃchargement"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2664,11 +2543,11 @@ msgstr ""
"Le serveur Magnatune a renvoyÃÂ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2679,11 +2558,11 @@ msgstr ""
"Le texte de l'erreur estÂ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
msgid "Finished Downloading"
msgstr "TÃlÃchargement terminÃ"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:479
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Tous les tÃlÃchargements Magnatune sont terminÃs."
@@ -2910,7 +2789,7 @@ msgstr "0,0 dB"
msgid "15.0 dB"
msgstr "15,0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:46
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2919,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"Les ÃlÃments GStreamer requis pour le traitement ReplayGain ne sont pas "
"disponibles. Les ÃlÃments manquants sontÂ: %s"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:47
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Greffons GStreamer ReplayGain non disponibles"
@@ -3312,142 +3191,123 @@ msgstr "Flux"
msgid "Status"
msgstr "Ãtat"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne pas lancer de nouvelle instance de Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Quitte Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "VÃrifier que Rhythmbox est dÃjà lancÃ"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Ne pas afficher une fenÃtre Rhythmbox existante"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Masque la fenÃtre Rhythmbox "
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Jump to next song"
msgstr "Saute au morceau suivant"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Saute au morceau prÃcÃdent"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Seek in current track"
msgstr "Se positionne dans la piste actuelle"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Affiche la notification du morceau jouÃ"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Reprend la lecture actuellement suspendue"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Suspend la lecture actuelle"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Bascule le mode lecture/pause"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Lit l'URI indiquÃ, en l'important si nÃcessaire"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "URI to play"
msgstr "URI Ã jouer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Ajoute les morceaux indiquÃs à la liste de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Vide la liste de lecture avant d'ajouter de nouveaux morceaux"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Affiche le nom et l'artiste du morceau jouÃ"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Affiche des informations mises en forme sur le morceau"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "SÃlectionner la source correspondant à l'URI indiquÃ"
# Co_uper
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Source to select"
msgstr "Source à sÃlectionner"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Activer la source correspondant à l'URI indiquÃ"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Source to activate"
msgstr "Source à activer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Jouer à partir de la source correspondant à l'URI indiquÃ"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
msgid "Source to play from"
msgstr "Source à partir de laquelle jouer"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Set the playback volume"
msgstr "DÃfinit le volume de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Augmente le volume de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminue le volume de lecture"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Imprime le volume de lecture actuel"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Met la lecture en sourdine"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "DÃsactive la sourdine"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "DÃfinit la notation du morceau actuel"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
msgid "Not playing"
msgstr "Pas de lecture en cours"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "La lecture est mise en sourdine.\n"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Le volume de lecture est %f.\n"
@@ -3554,53 +3414,6 @@ msgstr "%s, %s et %s"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
-#: ../shell/main.c:110
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Activer la sortie de dÃbogage"
-
-#: ../shell/main.c:111
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Activer la sortie de dÃbogage correspondant à une chaÃne indiquÃe"
-
-#: ../shell/main.c:112
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothÃque"
-
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Ne pas connecter le shell"
-
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr ""
-"N'enregistrer aucune donnÃe de faÃon permanente (implique --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "DÃsactiver le chargement des greffons"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Chemin du fichier de base de donnÃes à utiliser"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../shell/main.c:158
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ExÃcutez ÂÂ%s --helpÂÂ pour voir une liste complÃte des options disponibles "
-"en ligne de commande.\n"
-
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
@@ -3998,7 +3811,7 @@ msgstr "Met la lecture en pause"
msgid "Stop playback"
msgstr "ArrÃte la lecture"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2753
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
@@ -4014,163 +3827,206 @@ msgstr "GÃnÃral"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
+#: ../shell/rb-shell.c:349
msgid "_Music"
msgstr "_Musique"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:351
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:352
msgid "_Control"
msgstr "_ContrÃle"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:354
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../shell/rb-shell.c:356
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importer un _dossier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:354
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Choisit un dossier à ajouter à la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:359
msgid "Import _File..."
msgstr "_Importer un fichier..."
-#: ../shell/rb-shell.c:357
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Choisit un fichier à ajouter à la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:362
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
-#: ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../shell/rb-shell.c:363
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Affiche des informations relatives à Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:365
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../shell/rb-shell.c:363
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Afficher l'aide sur Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:368
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../shell/rb-shell.c:368
+#: ../shell/rb-shell.c:371
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PrÃfÃre_nces"
-#: ../shell/rb-shell.c:369
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Modifier les prÃfÃrences de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:371
+#: ../shell/rb-shell.c:374
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Modifier et configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:374
+#: ../shell/rb-shell.c:377
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Afficher _tous les morceaux"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Affiche tous les morceaux de cette source musicale"
-#: ../shell/rb-shell.c:377
+#: ../shell/rb-shell.c:380
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Aller au morceau jouÃ"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "DÃplace la vue vers le morceau jouà actuellement"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell.c:388
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:386
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Small Display"
msgstr "Affichage _rÃduit"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "RÃduit la taille de la fenÃtre principale"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Mix de soirÃe"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Modifie l'Ãtat du mode mix de soirÃe"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "Ouvrir la liste d'attente dans un _panneau latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr ""
"Indique si la liste d'attente est visible comme une source ou un panneau "
"latÃral"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "S_tatusbar"
msgstr "B_arre d'Ãtat"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat"
-#: ../shell/rb-shell.c:1506
+#: ../shell/rb-shell.c:792
msgid "Change the music volume"
msgstr "Modifie le volume sonore"
-#: ../shell/rb-shell.c:2053
+#: ../shell/rb-shell.c:1850
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Activer la sortie de dÃbogage"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1851
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Activer la sortie de dÃbogage correspondant à une chaÃne indiquÃe"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1852
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Ne pas mettre à jour la bibliothÃque"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1853
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Ne pas connecter le shell"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1854
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr ""
+"N'enregistrer aucune donnÃe de faÃon permanente (implique --no-registration)"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1855
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "DÃsactiver le chargement des greffons"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1856
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Chemin du fichier de base de donnÃes à utiliser"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1857
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Chemin des listes de lecture à utiliser"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:1868
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ExÃcutez ÂÂ%s --helpÂÂ pour voir une liste complÃte des options disponibles "
+"en ligne de commande.\n"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2276
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des informations du morceau"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2355
+#: ../shell/rb-shell.c:2578
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (en pause)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2448
+#: ../shell/rb-shell.c:2671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf users sourceforge net>\n"
@@ -4187,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"Laurent Pomarede <laurent pomarede+gnomefr gmail com>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2451
+#: ../shell/rb-shell.c:2674
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4200,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"que publiÃe par la Free Software FoundationÂ; version 2 de la licence, ou \n"
"encore (Ã votre choix) toute version ultÃrieure.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2455
+#: ../shell/rb-shell.c:2678
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4212,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÃ ou DE CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. \n"
"Voir la Licence Publique GÃnÃrale GNU pour plus de dÃtails.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2459
+#: ../shell/rb-shell.c:2682
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4222,60 +4078,59 @@ msgstr ""
"avec RhythmboxÂ; sinon, Ãcrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2466
+#: ../shell/rb-shell.c:2689
msgid "Maintainers:"
msgstr "MainteneursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2469
+#: ../shell/rb-shell.c:2692
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Anciens mainteneursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2472
+#: ../shell/rb-shell.c:2695
msgid "Contributors:"
msgstr "ContributeursÂ:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2474
+#: ../shell/rb-shell.c:2697
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Gestionnaire de musique et lecteur audio pour GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
+#: ../shell/rb-shell.c:2706
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Site Web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2575
+#: ../shell/rb-shell.c:2798
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurer les greffons"
-#: ../shell/rb-shell.c:2664
+#: ../shell/rb-shell.c:2887
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importe un dossier dans la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:2683
+#: ../shell/rb-shell.c:2906
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importe un fichier dans la bibliothÃque"
-#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
+#: ../shell/rb-shell.c:3443 ../sources/rb-play-queue-source.c:636
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrÃe ne peut prendre en charge l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3691
+#: ../shell/rb-shell.c:3773
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Aucune source enregistrÃe ne correspond à l'URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
+#: ../shell/rb-shell.c:3806 ../shell/rb-shell.c:3849
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI du morceau inconnuÂ: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3776
+#: ../shell/rb-shell.c:3858
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "PropriÃtà %s inconnue"
-#: ../shell/rb-shell.c:3790
+#: ../shell/rb-shell.c:3872
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Type de propriÃtà %s non valide pour la propriÃtà %s"
@@ -4317,7 +4172,7 @@ msgstr "Tout i_gnorer"
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
msgid ""
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
"target device and no suitable encoding profiles are available."
@@ -4326,7 +4181,7 @@ msgstr ""
"pris en charge par le pÃriphÃrique cible et qu'aucun profil de codage "
"approprià n'est disponible."
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
#, c-format
msgid ""
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
@@ -4338,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"qu'aucun profil de codage approprià n'est disponible."
#. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -4348,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"format prÃfÃrÃÂ:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
@@ -4359,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
#, c-format
msgid ""
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
@@ -4370,28 +4225,28 @@ msgstr ""
"transfÃrer dans un format pris en charge par le pÃriphÃrique cibleÂ:\n"
"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
msgid "Unable to transfer tracks"
msgstr "Impossible de transfÃrer les pistes"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
msgid "_Cancel the transfer"
msgstr "_Annuler le transfert"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
msgid "_Skip these files"
msgstr "Pa_sser ces fichiers"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfert de la piste %d sur %d"
@@ -4534,7 +4389,7 @@ msgid "Example Path:"
msgstr "Exemple de cheminÂ:"
#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:865
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erreur lors du transfert de la piste"
@@ -4628,11 +4483,11 @@ msgstr "Enlever de la liste de lecture"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "EnlÃve tous les morceaux sÃlectionnÃs de la liste de lecture"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:916
msgid "Unable to eject"
msgstr "Impossible d'Ãjecter"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:934
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Impossible de dÃmonter"
@@ -5099,14 +4954,18 @@ msgstr[0] "%d Ãtoile"
msgstr[1] "%d Ãtoiles"
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:186
msgid "_Search:"
msgstr "_RechercherÂ:"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:198
msgid "Clear the search text"
msgstr "Effacer le texte recherchÃ"
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:222
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
msgid "Song Properties"
msgstr "PropriÃtÃs du morceau"
@@ -5126,3 +4985,141 @@ msgstr "Sur le bureau"
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
msgid "Unknown location"
msgstr "Emplacement inconnu"
+
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>TÃlÃchargement</b>"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200ÂKbps)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300ÂKbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Visitez Jamendo sur"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_FormatÂ:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/fr/"
+
+#~ msgid ""
+#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ " * Un cadre lÃgal pour protÃger les artistes (grÃce aux licences "
+#~ "Creative Commons)."
+
+#~ msgid ""
+#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ " and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ " * SystÃme de recommandation dynamique basà sur iRATE pour aider les "
+#~ "auditeurs à dÃcouvrir de nouveaux artistes en fonction\n"
+#~ " de leurs goÃts et d'autres critÃres tels que leur emplacement."
+
+#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr " * Gratuit, simple et rapide d'accÃs à la musique pour tous."
+
+#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr ""
+#~ " * La possibilità d'effectuer des dons directement aux artistes."
+
+#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr " * L'utilisation des derniÃres technologie pair à pair"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo est un nouveau modÃle pour la promotion, la publication et la "
+#~ "rÃmunÃration des artistes pour leur musique."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo est la seule plateforme qui rÃunisseÂ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les utilisateurs de Jamendo peuvent dÃcouvrir et partager des albums mais "
+#~ "aussi les critiquer et dÃbuter des discussions à leur sujet sur les "
+#~ "forums.\n"
+#~ "Les albums sont dÃmocratiquement notÃs par les avis des visiteurs.\n"
+#~ "S'ils apprÃcient un artiste, ils peuvent le soutenir en lui faisant un "
+#~ "don."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sur Jamendo, les artistes distribuent leur musique sous les licences "
+#~ "Creative Commons.\n"
+#~ "En rÃsumÃ, elles vous permettent de tÃlÃcharger, remixer et partager leur "
+#~ "musique librement.\n"
+#~ "C'est un accord ÂÂCertains droits rÃservÃsÂÂ, parfaitement adaptà au "
+#~ "nouveau siÃcle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces nouvelles rÃgles permettent à Jamendo d'utiliser les nouveaux moyens "
+#~ "modernes de la distribution\n"
+#~ "numÃrique que sont les rÃseaux pair à pair tels que BitTorrent ou eMule "
+#~ "pour distribuer lÃgalement\n"
+#~ "les albums à coÃt pratiquement nul."
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous trouverez de plus amples informations sur http://www.jamendo.com/fr/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajoute à Rhythmbox la prise en charge de la lecture et du tÃlÃchargement "
+#~ "d'albums depuis Jamendo."
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "Chargement du catalogue Jamendo"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur lors de la recherche du lien P2P pour l'album %s sur jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Erreur lors de la recherche de l'artiste %s sur jamendo.com"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Masque la fenÃtre Rhythmbox "
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Affiche la notification du morceau jouÃ"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Met la lecture en sourdine"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "DÃsactive la sourdine"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "La lecture est mise en sourdine.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]